鄧麗君私家相冊 등려군 개인 앨범 (제2부 2편)
时间:2010-3-24 23:36:37 点击: 342
推荐阅读: 邓丽君_专题 画传_专题
추천열독: 덩리쥔_특별주제, 화보집_특별주제/ 金康顯 飜譯 2010-9-26
第二部分:二月黄鹂飞上林: 歌迷小姐二月黄鹂飞上林: 歌迷小姐(2)-(图)
1967年邓丽君第一次跃上了电视荧屏,参加台湾电视公司节目“群星会”的演出,由于是第一次上电视台唱歌,邓丽君非常紧张,竟然把歌词给唱错了。
这个出丑的记忆在她的弟弟的回忆中留下了相当深的印记。
在接受凤凰卫视的专访时,邓长禧说自己的姐姐其实很普通,她“第一次上台就忘记了歌词,后来也经常忘记”。
但这些细节并没有掩盖邓丽君的光芒,在众多歌星中,娃娃脸的邓丽君清新淡雅,展现了独特的清新气质。
邓丽君在台北东方歌厅演唱,时年14岁,自金陵女中休学后,邓丽君成为东方歌厅的驻唱歌手,并赶场于台北市的各大歌厅。
1967년 등려군이 처음으로 텔레비전 브라운관에 진출하여 대만 텔레비전 방송국의 群星會라는 프로그램에서 공연을 하게 되는데
첫 번째 텔레비전 무대에 올라서 노래를 하는 것이기에 등려군은 매우 긴장하여 뜻밖에도 가사를 잘못 부르게 되었다.
이 망신스러운 기억은 그녀의 남동생의 기억에 상당히 깊은 흔적으로 남아 있었다.
봉황위성 텔레비전의 특집 인터뷰를 할 때 등장희는 자기의 누나가 사실은 너무나 평범하다고 말을 하였는데,
등려군은 처음으로 무대에 올랐기에 가사를 잊어버린 것이고 이 뒤에도 가끔 잊은 적이 있다고 하였다.
그러나 이런 사소한 이야기는 등려군의 명성을 결코 가리지는 못했으며,
많은 가수 스타중에서 애기 같은 얼굴의 등려군은 맑고, 새롭고 우아한 독특한 맑고 새로운 기질을 나타낼 수 있었다.
등려군은 대북의 東方음악 홀에서 노래를 하였는데
이때 14살로 金陵女中을 휴학한 뒤, 등려군은 東方음악 홀에서 노래를 부르고 또한 대북의 여러 음악 홀들을 바삐 다녔다.
童年时,邓丽君在芦洲小学上学,班上的同学十之八九都是本省人,一个班通常只有一两个像她这样的外省人或者外省第二代,芦洲当地人大多姓李,
但邓丽君并没有因此而感到孤立,她经常用半生不熟的闽南话与同学们一起嬉闹,也经常打着赤脚和他们一起挖芋头。
很小的时候,父亲清早都会带着邓丽君去附近的郊外练习发声,晚上则随着妈妈出去唱歌。
在她上中学的时候,因为学校不允许学生在夜总会当专属歌手,她被迫中途休学。
她的老师回忆她当日离开学校时候的情景:“她孤独地走出校门,走到公车站等车,看起来十分难过的样子……
我和她同搭一班公车,站在摇晃的车厢里,我告诉她:将来读书的机会多的是,不妨看开点!现在虽然休学了,但也许明年还可以回到学校来读书。
听了这些话,她的表情似乎开朗了些。”
어린 시절 등려군이 로주(蘆洲)초등학교에 입학을 하였는데,
반의 학생들은 10의 8,9명은 본성인(대만성)으로 한 반에는 보통 한 두 명의 등려군 같은 외성인 또는 외성인 2세만이 있을 뿐이었다.
蘆洲의 현지인들은 대부분이 李씨이었으나 등려군은 이 때문에 외로움을 결코 느끼지 않았다.
그녀는 언제나 어설프고 익숙하지 않은 민남어로 같은 반 친구들과 함께 장난치며 놀았고 또한 늘 맨발로 다니며 그들과 같이 토란을 캐곤 하였다.
아주 어렸을 적에 아버지는 이른 아침에 등려군을 데리고 가서 언제나 가까운 곳으로 가서 발성 연습을 시켰다.
저녁에는 어머니를 따라서 노래하러 나갔다.
그녀가 중학교에 다닐 때 학교가 학생이 나이트 클럽에서 전속 가수로 노래하는 것을 허가하지 않았기에 그녀는 중도에 휴학할 것을 종용받았다.
그녀의 선생님이 그녀가 학교를 떠나는 그날의 모습을 기억하는데:
그녀는 쓸쓸히 학교 문을 나가서 버스 터미널로 가, 차를 기다렸는데 매우 가슴 아파 보였다..
나는 그녀와 같이 버스에 올라서 흔들리는 버스 안에 앉아 있었는데, 나는 그녀에게 말을 하였다: 머지 않아 공부를 할 기회가 많을 거야,
마음에 좀 두지 않아도 괜찮아! 지금은 비록 휴학을 하지만 그러나 아마도 내년에는 공부하러 다시 학교에 돌아올 수 있을 거야,
이런 이야기를 듣고는 그녀의 표정은 좀 밝아지는 듯하였다.
在七重天歌厅演出,穿着花衣,提着篮子,不胜羞涩,表演一个村姑。从邓丽君第一次登台起,邓妈妈就拎着化妆箱,紧伴着女儿。
无论任何恶劣的演出场所,跟进跟出,风雨无阻,母女俩相依为命,到处奔波跑码头。她才华出众,所到之处均博得满堂喝彩。
于是,邓爸爸计划让她走上专业歌手之路,便开始带着她走唱四处,推销表演,充当她的经纪人。
当时,台湾的歌坛尚未走上正轨,歌手的社会地位还很低微,对女性歌手更是轻蔑,这些意味着邓丽君没有少女时代。
年幼的邓丽君就和绯闻纠缠不清,诸如怀孕、堕胎、未婚生子,恶毒谣言不绝于耳。但她的生存武器就是歌唱才能,她以实力粉碎了各种不实的谣言。
她在15岁时就灌制了七张以上的唱片,她几乎平均每个月都推出新的唱片。
她自幼便勇于挑战变幻多端的音乐领域,举凡民谣、流行歌曲、电影主题曲、拉丁、摇滚等都得心应手。她聪慧努力,中英文歌都能朗朗上口。
她的歌声柔美、抑扬有致,具有绝佳的歌唱实力。
칠중천 음악 홀에서 노래할 때 꽃처럼 아름다운 옷을 입고 바구니를 들었으나 수줍어서 어색함을 이기지 못하여 한낱 시골 아낙으로 공연하였다.
등려군이 맨 처음으로 무대에 올랐을 때부터 등려군의 어머니는 화장품 케이스를 들고 딸아이 바로 곁에서 함께하였다.
어떤 열등한 공연 장소를 가리지 않고 함께 같이 다녔다. 비바람도 무릅쓰면서 모녀는 서로 의지하면서 지냈다.
여러 곳을 뛰어다녀서 부두까지도 갔었다. 그녀의 재주는 남보다 뛰어나서 가는 곳마다 홀에 가득 찬 갈채를 늘 받았다.
그리하여 등려군의 아버지는 그녀를 직업 가수의 길을 걷게 하려고 계획을 세우고, 그녀를 데리고 여러 곳을 다니며 노래를 하기 시작하였다.
공연을 널리 알리기 위하여 딸의 매니저를 담당하였다.
그때 대만의 가요계는 아직 정상 궤도를 달리지 못하고 있었는데 가수의 사회 지위는 아직도 매우 낮았다. 여성 가수에 대해서는 더욱 깔보았다.
이런 의미는 등려군에게는 소녀 시절이 없었다는 것이다.
어린 시절의 등려군은 스캔들과 정신없이 얼크러져 있었는데 예를 들면 임신, 인공낙태, 사생아 출산, 악독한 낭설 등이 끊임없이 귀에 들렸다.
그러나 그녀의 생존 무기는 바로 노래하는 재능이었다. 그녀는 실력으로 여러 가지 헛된 낭설을 부수어 버렸다.
15살 때 그녀는 7장 이상의 음반을 취입하였는데 거의 평균 달마다 새로운 음반을 출시하였다.
그녀는 어릴 적부터 용감하게 다양한 음악적 영역을 도전하였다.
대부분의 민요, 유행가, 영화 주제가, 라틴음악, 로큰롤 등 모두를 마음대로 다룰 수 있었다.
그녀는 총명하고 노력을 하여서 중국어, 영어 노래를 모두 다 낭랑하게 부를 수 있었다.
그녀의 노랫소리는 부드럽고 아름다웠으며 높낮이에 운치가 있어 절대적으로 아름다운 노래 실력이 갖추져 있었다.
为了全力在歌坛冲刺,邓丽君终于面临课业与歌唱生涯无法兼顾的困境。
据邓丽君的小学老师回忆,邓丽君虽然功课不很突出,但是上课很用心,也会自动写作业,无须老师太过操心。
但对学生课业与生活管理相当严格的金陵女中,则认为邓丽君缺课时间太多,因此要她放弃歌唱,专心课业。
这一度让邓家与校方关系紧张。甚至传言邓丽君的父亲曾为此直接到金陵女中与校方协商,希望校方不要这么严苛。
但后来邓丽君与父亲商量后,出于对歌唱的热爱,加上校方坚持邓丽君必须二择一的立场并未改变,
1967年邓丽君终于忍痛从金陵女中办理休学,并正式加盟宇宙唱片公司,专心在歌坛发展。
가요계에 마지막 힘을 다하기 위하여, 등려군은 마침내 학업과 노래 생활을 함께 다할 방법이 없는 곤란한 지경에 마주치게 되었다.
등려군의 초등학교 선생님의 회상에 의하면,
등려군 비록 학업이 뛰어나지는 않았으나 수업에 매우 열심이었고 또 스스로 숙제도 하였다고 하였다. 선생님의 지나친 걱정은 쓸데없었다.
그러나 학생의 학업과 생활 관리에 매우 엄격한 金陵女中은 등려군이 빠진 수업 시간이 너무 많다고 인식하여서
이 때문에 노래하는 것을 포기하고 학업에 전념할 것을 바랐다. 이것이 한때 등려군 집안과 학교 측의 관계에 긴장을 갖게 하였다.
심지어 들리는 말로는
등려군의 아버지는 이를 위해서 일찍이 직접 金陵女中에 가서 학교와 협상을 하였는데, 학교가 이렇게 가혹하게 하지 않기를 바랐다.
그러나 이 뒤에 등려군과 아버지는 논의를 한 뒤
노래에 대한 열정과 그리고 학교 측이 등려군이 반드시 양자택일하여야 한다는 입장을 결코 바꾸지 않고 고집하고 있어서
1967년 등려군은 마침내 金陵女中이 처리하는 휴학의 아픔을 견디며, 아울러 정식으로 우주음반 회사에 입사하여 가요계 발전에 전심을 하였다.
不过初中生涯不能与她的同班同学一起毕业,也成为邓丽君心中的长痛。1967年,邓丽君自金陵女中休学,正式走上从艺之路。
她虽然外表柔弱,内心却是个很坚强自足的人。但学历的缺失似乎已是成功人物成功的一个通例。
邓丽君虽然休学后再没有回到这家女中上学,但这并不妨碍多年后,这家中学将她的照片与歌集收藏起来,作为自己校史的一部分。
1968年穿着大氅在台北东方歌厅登台演出前留影于后台。奔波于各大歌厅演出虽然很辛苦,但她很满足于自己的表演。
歌厅的舞台和我们想像的不一样,不华丽也不喧嚣,面带微笑的邓丽君有着少女时期的微微羞怯和快乐。
歌厅的走红使邓丽君的身价迅速上涨,这引起了同在歌厅唱歌的其他女歌星的不满,她们嫉妒这位相貌圆润可人、歌声甜美的“娃娃歌后”。
더 이상 중학교 생활을 그녀의 같은 반 친구들과 함께 수업하면서 할 수 없었지만 등려군의 마음속에는 커다란 아픔이 되었다.
1967년 등려군은 金陵女中이 학업을 휴학한 이래 정식으로 연예인의 길을 걷기 시작하였다.
그녀는 비록 겉으로는 가냘프게 보였으나 속마음은 오히려 매우 강인하고 스스로 만족하는 사람이었다.
그러나 학업의 포기는 마치 이미 성공한 사람의 성공의 하나의 통과의례이었다.
등려군은 비록 휴학을 하고, 다시는 이 학교에 다니지 못하였지만 결코 방해가 되지 않았고
몇 년 뒤에 이 학교는 그녀의 사진과 노래집을 모으기 시작하여서 자기 학교의 역사의 일부분으로 만들었다.
1968년 오버코트를 입고서 대북 東方 음악 홀에서 공연을 위해 무대 오르기 전 무대 뒤에서 기념 촬영한 것이다 .
여러 음악 홀을 분주히 다니는 것이 비록 매우 고생스러웠으나 그녀는 매우 자기의 공연에 만족하고 있었다.
음악 홀의 무대는 우리의 상상과는 같지가 않아서 화려하지도 않았고 또한 시끄럽거나 번잡하지도 않았다.
얼굴에 미소를 띤 등려군은 소녀 시절의 약간의 수줍음과 즐거움이 있었다.
음악 홀에서의 인기는 등려군의 몸값을 매우 빠르게 오르게 하였는데, 이것이 같은 음악 홀에서 노래하는 다른 여자 가수들의 불만을 일으켰다.
그녀들은 이 모습이 부드럽고 아름답고 노래 소리가 달콤한 애기 스타 가수(娃娃歌后)를 질투하였다.
实际上,开始在歌厅唱歌的那一段时间,邓丽君每天都要承受着其他歌手的排挤,有时,原定让她唱的歌最后却被别人唱去了。
每遇到这个时候,和她一起赶场的邓妈妈总是安慰她说,不要和别人去争,你还年轻,受这点委屈算不了什么。
而这些歌手,有相当部分都是歌厅老板的女朋友。
渐渐走红的邓丽君有着不少稳定的歌迷,他们通常都会在固定时间来到歌厅里捧场,有时送一些小礼物给她;
甚至有些歌迷为了能和邓丽君见面竟然走起了“妈妈路线”,巴结邓丽君的母亲,说要请她们一起吃饭云云。
一身维吾尔族的打扮,准备在“夜巴黎”跳新疆舞。在东方歌厅的后台留影。邓丽君在东方歌厅表演《梁祝》之梁山伯,她女扮男装,扮相清秀。
少女时代,邓丽君以民谣、戏曲等见长,她字正腔圆,拿捏准确,相当受欢迎。在台北东方歌厅演唱时的照片。
실제로 음악 홀에서 노래를 부르기 시작하고 얼마 동안 등려군은 날마다 다른 가수의 배척을 받아야 했는데,
때로는 본래 정해진 대로 그녀가 부를 노래가 마지막에는 오히려 다른 사람이 불러 버리는 적도 있었다.
이런 것을 당할 때마다 그녀와 같이 다니던 어머니는 언제나 그녀를 위로 하면서, 다른 사람과 싸우지 말아라,
너는 아직 어리니 이런 억울한 일을 받는 것은 아무것도 아니라고 하였다.
그러나 이런 가수는 매우 대부분 모두 다 음악 홀의 사장의 여자 친구들이었다.
점차 인기가 높아지는 등려군은 적지 않은 고정 팬들이 있어서 그들은 보통 모두 다 일정한 시간에 음악 홀에 와서 격려하였다.
떄로는 작은 선물을 그녀에게 주기도 하였다: 심지어 어떤 팬들은 등려군과 만나기 위하여 뜻밖에 어머니 노선(媽媽路綫)을 걸었다.
등려군의 어머니를 비위를 맞추면서 그녀들과 함께 식사 등등을 하자고 요청하였다.
온 몸을 위그루 민족의 분장을 하고 夜巴黎(대북의 캬바레)에서 新疆 무용을 하려고 준비하고 있다.
東方음악 홀의 무대 뒤에서의 기념사진.
등려군이 동방 음악 홀 공연인 [梁祝]에서 梁山伯으로 남장을 하고 있는데 화장이 맑고 수려하다.
소녀 시절 등려군은 민요, 희곡 등이 뛰어 났는데 그녀는 字正腔圓하고 정확하여서 상당히 환영을 받았다.
[字正腔圓 : 말이나 노래의 발음이 똑똑하고 어조가 부드럽고, 옹골지고 똑똑하다. 주로 전통극(傳統劇)이나 설창 문예에 씀.]
대북 동방음악 홀에서 공연할 때의 사진.
706x
첫댓글 수고 하셨습니다, 지기님.^^*
감사히 봅니다. 수고 많으셨습니다~*^^*
첫번째 사진 예쁩니다, 잘 들었습니다.
李鵬遠(鄧麗君'師)