CHAOS in Germany! Extreme Snowstorm Blankets Munich — Flights Canceled, Roads Blocked Time Subtitle Machine Translation 25s Winter arrived with no warning across central Europe this weekend, unleashing 이번 주말 중부 유럽에는 아무런 경고 없이 겨울이 찾아왔고, 엄청난 눈보라가 몰아쳐 29s A snowstorm so intense it brought one of the world's busiest travel corridors to 세계에서 가장 붐비는 교통로 중 하나가 마비되었습니다 34s a standstill. From southern Germany to Austria, Switzerland, and the Czech . 독일 남부에서 오스트리아, 스위스, 체코 39s Republic, heavy wet snow piled up by the foot, shutting down airports, freezing 공화국까지 폭설이 발밑까지 쌓였고 , 공항은 폐쇄되고, 44s train networks, and leaving entire cities in the dark. Munich, a major 철도망은 동결되었으며, 도시 전체가 어둠 속에 갇혔습니다. 48s gateway for international travelers, became ground zero as runways vanished 국제 여행객의 주요 관문인 뮌헨은 53s beneath blinding white out conditions, and every flight was cancelled through 눈부신 백색 대기로 인해 활주로가 사라지고 일요일 아침까지 모든 항공편이 취소되면서 중심지가 되었습니다 57s Sunday morning. Highways locked into miles long standills, power lines . 고속도로는 몇 마일에 걸쳐 마비되었고, 전선은 1:02 collapsed under the weight of ice, and avalanche warnings surged to dangerous 얼음 무게에 무너졌으며, 1:06 levels in the Alps. Tonight, we break down how this winter storm spiraled into 알프스에서는 눈사태 경보가 위험 수준으로 치솟았습니다. 오늘 밤, 우리는 이 겨울 폭풍이 어떻게 1:11 a regional emergency. And why millions across Europe found themselves stranded, 지역 비상사태로 번졌는지 분석해 보겠습니다. 그리고 왜 2025년 11월 24일에 유럽 전역에서 수백만 명이 좌초되고 1:16 freezing, and desperate for answers on November 24th, 2025. 얼어붙으며 절실히 답을 찾고 있었을까요? 1:41 The storm swept into southern Germany late Friday night, starting as a light 폭풍 …은 금요일 늦은 밤 독일 남부를 휩쓸었고, 처음에는 가벼운 먼지로 시작해서 1:46 dusting before rapidly exploding into near white out conditions. By the time 빠르게 폭발하여 거의 하얗게 변한 상태였습니다. 1:51 most residents realized what was happening, snow was falling at several 대부분의 주민들이 무슨 일이 일어났는지 깨달았을 때쯤에는 시간당 수 인치의 눈이 내리고 1:54 inches per hour, coating runways, highways, and rail lines in a thick, icy 활주로, 고속도로 , 철도 노선이 두꺼운 얼음 1:59 blanket. Munich Airport, normally handling more than a thousand flights a 담요처럼 뒤덮여 있었습니다. 일반적으로 하루에 천 편 이상의 항공편을 처리하는 뮌헨 공항은 2:04 day, was overwhelmed in less than an hour. Crews struggled to keep up as snow 1시간도 안 되어 과부하가 걸렸습니다 . …눈 2:08 plows disappeared beneath swirling drifts and visibility dropped to just a 제설차가 소용돌이치는 눈더미 속으로 사라지고 시야가 몇 피트로 좁아지자 작업원들은 따라잡기 위해 애썼습니다 2:12 few feet. Officials issued the first shutdown notice before midnight, then . 관계자들은 자정 전에 첫 번째 폐쇄 통지를 내렸고, 2:17 extended the closure until 6 hours a.m. Sunday, citing runway icing and unsafe 활주로 결빙과 위험한 돌풍을 이유로 일요일 오전 6시까지 폐쇄를 연장했습니다 2:24 wind gusts. Inside the terminals, crowds grew quickly. Families tried to sleep on . 터미널 안에는 인파가 빠르게 늘어났다. 가족들은 바닥에 누워 잠을 자려고 했고 2:30 the floor, travelers lined up for food and water, and airline staff attempted , 여행객들은 음식 과 물을 얻기 위해 줄을 섰으며, 항공사 직원들은 2:35 to manage rising frustration. Across the border, Zurich and Insbrook 치솟는 좌절감을 다스리려고 애썼습니다. 국경 너머 취리히와 인스브룩 2:39 began cancelling flights as well, while Prague reported its own surge of weather 도 항공편을 취소하기 시작했고, 프라하에서도 날씨로 인한 지연이 급증했다고 보고했습니다 2:44 related delays. On the ground, the situation was no better. Bavarian police . …실제 상황도 별로 나아지지 않았습니다. 바이에른 경찰은 2:50 responded to over 350 weather related incidents, including blocked roads, 도로 막힘, 2:55 jacknifed trucks, and accidents caused by black ice. Snowfall buried entire 트럭 추락 사고, 검은 얼음으로 인한 사고 등 350건 이상의 기상 관련 사건에 대응했습니다. 폭설로 인해 동네 전체가 물에 잠겼고 3:00 neighborhoods, and emergency alerts warned residents to stay off the roads , 폭풍이 거세지면서 주민들에게 도로에서 벗어나라는 비상 경보가 발령되었습니다 3:04 as the storm intensified. Europe hadn't just received an early . 유럽은 방금 이른 3:08 winter storm. It had been hit by a full-scale shutdown. 겨울 폭풍을 겪은 것이 아니었습니다. 전면적인 폐쇄에 직면하게 되었습니다. 3:32 As snowfall intensified, Munich's transportation network buckled under the 눈이 더 많이 내리면서 뮌헨의 교통망 …은 3:36 weight of the storm. Rail switches froze in place overhead lines iced over and 폭풍의 무게에 짓눌렸습니다. 철도 스위치가 얼어붙었고, 가공선은 얼어붙었으며, 3:42 breaking distances became dangerously unpredictable. 끊어지는 거리는 위험할 정도로 예측할 수 없게 되었습니다. 3:46 By early morning, all trains into and out of Munich Central Station were 이른 아침, 뮌헨 중앙역을 오가는 모든 열차가 운행이 3:50 suspended, leaving thousands of passengers stranded on platforms or 중단되어 수천 명의 승객이 플랫폼에 갇히거나 3:54 stuck inside motionless rail cars. Some commuters spent the entire night aboard 움직이지 않는 철도 차량에 갇혔습니다. 일부 통근자들 …은 4:00 stalled trains wrapped in winter coats trying to stay warm while crews 겨울 코트를 두른 채 밤새도록 멈춰선 기차 안에서 몸을 따뜻하게 유지하려고 애썼고, 승무원들은 4:04 struggled to deise frozen tracks. City transit collapsed next. No buses, no 얼어붙은 선로를 녹이느라 애썼습니다. 도시 교통도 그 다음으로 붕괴되었습니다. 버스나 4:10 trams, and only limited subway service remained operational. Entire roots 전차는 운행되지 않았고, 지하철도 제한적으로만 운행되었습니다. 4:15 vanished beneath deep snow drifts and even emergency vehicles had trouble 깊은 눈 더미에 뿌리가 다 사라져 버렸고, 심지어 긴급 차량도 4:19 navigating the slick ice packed streets. On the highways, conditions spiraled 미끄러운 얼음길을 헤쳐 나가는 데 어려움을 겪었습니다. 고속도로 상황은 4:24 into chaos. Near the Czech border, a major accident triggered a 12.4 m 20 km 혼란에 빠졌습니다. 체코 국경 근처에서 대형 사고가 발생하여 4:30 gridlock of trucks and cars. Engines idled through the night as snow piled 트럭과 자동차가 12.4m, 20km에 걸쳐 교통 체증을 빚었습니다. 눈 4:36 across windshields, mirrors, and roofs. Some drivers reported waiting more than 이 앞유리, 거울, 지붕에 쌓이는 동안 밤새도록 엔진은 공회전했습니다. 일부 운전자들은 4:40 6 hours without moving a single mile. Across the Alps, Austria and Switzerland 1마일도 움직이지 않고 6시간 이상 기다렸다고 보고했습니다. 알프스 산맥 너머로 오스트리아와 스위스도 각자의 4:46 faced their own emergencies. Avalanche danger rose sharply, reaching the second 비상 상황에 직면했습니다. 산악 지역에서 밤새 50cm에 달하는 신선한 눈이 내리면서 눈사태 위험이 급격히 높아져 두 번째로 4:51 highest alert level after mountain regions recorded up to 20 in of fresh 높은 경보 수준에 도달했습니다 4:55 snow overnight. Crossber trains stopped operating entirely, cutting off travel . 크로스버 열차 운행이 전면 중단되어 5:01 between Germany, Austria, and the Czech Republic. What began as a storm had now 독일, 오스트리아, 체코 공화국 간 여행이 차단되었습니다. 폭풍으로 시작된 일이 이제는 5:06 become a regional transportation collapse with no clear timeline for 명확한 복구 일정이 없는 지역 교통 붕괴로 이어졌습니다 5:10 recovery. . 5:31 While airports and rail lines froze to a halt, another crisis unfolded across 공항과 철도가 마비되는 동안, 독일 남부에서는 또 다른 위기가 발생했고 5:36 southern Germany, entire neighborhoods went dark. Heavy wet snow accumulated on , 동네 전체가 암흑에 휩싸였습니다. 무거운 젖은 눈이 5:42 tree branches until they snapped like brittle sticks crashing onto power lines 나무 가지에 쌓이다가, 마치 부서 지기 쉬운 막대기가 전선 5:46 and transformers. Utility crews reported thousands of 과 변압기에 부딪히는 것처럼 부러졌습니다. 공익사업팀은 5:50 outages from the outskirts of Munich to rural corners of Bavaria, leaving 뮌헨 외곽에서 바이에른 시골까지 수천 건의 정전이 발생했다고 보고했으며, 이로 인해 기온이 영하로 떨어지면서 5:55 families without heat or working appliances as temperatures dipped below 가족들은 난방이나 가전제품을 사용할 수 없게 되었습니다 5:59 freezing. In some towns, the only illumination came from flashlights and . 어떤 마을에서는 손전등 …과 6:03 batterypowered lanterns. Elderly residents wrapped themselves in blankets 배터리로 작동하는 랜턴만이 조명을 담당했습니다. 노인들은 몸을 담요로 감싸고 6:08 boiling water on gas stoves to stay warm. Parents huddled with their 가스레인지에 물을 끓여 몸을 따뜻하게 유지했습니다. 부모들은 6:12 children near fireplaces, listening to the distant crack of falling branches. 벽난로 근처에 아이들과 함께 모여서 멀리서 들리는 나뭇가지 떨어지는 소리를 들었습니다. 6:17 For many, the loss of electricity felt even more frightening than the storm 많은 사람들에게는 폭풍 자체보다 전기 공급 중단이 더 무서웠습니다 6:21 itself. Emergency services were quickly overwhelmed. Firefighters responded to . 응급 서비스는 금세 과부하 상태에 빠졌습니다. 소방관들은 과부하된 발전기 6:26 reports of electrical fires caused by overloaded generators while medics 로 인한 전기 화재 신고에 대응했고, 의료진은 6:31 assisted residents trapped in elevators when the power abruptly went out. Crews 전기가 갑자기 끊겼을 때 엘리베이터에 갇힌 주민들을 구급했습니다. 6:36 struggled to reach down lines as fallen trees blocked rural roads, slowing 쓰러진 나무가 시골 도로를 막아 6:41 restoration efforts. Across the border, Austria and Switzerland faced similar 복구 작업이 늦어지면서 작업원들이 전선을 따라 내려가는 데 어려움을 겪었습니다. 국경 너머 오스트리아와 스위스도 비슷한 혼란에 직면했습니다 6:46 chaos. Mountain villages relied on backup generators while isolated cabins . 산간 마을에서는 예비 발전기에 의존해야 했고, 6:50 in the Alps went completely offline. Authorities warned that icy roads and 알프스의 고립된 오두막에서는 전기가 전혀 들어오지 않았습니다. 당국은 도로가 얼고 6:56 ongoing snowfall would delay full power restoration for at least another day. 눈이 계속 내리기 때문에 전력을 완전히 복구하는 데는 최소한 하루가 더 걸릴 것이라고 경고했습니다. 7:01 What began as a travel nightmare had now turned into a widespread energy 처음에는 끔찍한 여행으로 시작했지만 이제는 광범위한 에너지 7:05 emergency, leaving thousands vulnerable in the coldest night of the season. 비상사태로 변해, 이번 시즌 가장 추운 밤에 수천 명이 취약해졌습니다. 7:30 Behind the shutdowns and statistics were thousands of individual struggles 폐쇄와 통계의 이면에는 7:34 unfolding in real time. At Munich airport, families curled up on the 실시간으로 벌어지는 수천 개의 개인적 투쟁이 있었습니다. 뮌헨 공항에서 가족들은 7:40 terminal floor using jackets as pillows while loudspeakers repeated the same 재킷을 베개 삼아 터미널 바닥에 웅크리고 있었고, 확성기에서 같은 7:44 announcement. All flights remain cancelled. Children cried from 안내 방송이 반복되고 있었습니다. 모든 항공편은 취소되었습니다. 아이들은 지쳐서 울었고 7:49 exhaustion and airline staff handed out blankets that ran out within hours. One 항공사 직원들은 몇 시간 만에 동이 난 담요를 나눠주었습니다. 한 7:54 traveler described the scene as a giant sleepover nobody wanted. Across the 여행자는 그 광경을 아무도 원하지 않는 거대한 잔치로 묘사했습니다 . 7:58 city, commuters who had boarded short evening trains found themselves trapped 도시 전역에서 저녁 단거리 열차를 탄 통근자들은 운행이 8:02 overnight inside stalled rail cars. Many posted videos showing dark windows, 중단된 철도 차량 안에서 밤새 갇히는 일이 발생했습니다. 많은 사람들이 어두운 창문, 8:08 snow-covered tracks, and passengers sharing snacks, phone chargers, and 눈 덮인 선로, 승객들이 간식과 휴대전화 충전기, 그리고 8:12 whatever warmth they could find. Some elderly riders were given hot tea by 찾을 수 있는 온기를 공유하는 모습을 담은 영상을 게시했습니다. 일부 노인 승객은 8:17 train staff who walked car to car, checking on passengers. On the highways, 열차 승무원이 객차마다 걸어가며 승객들의 상태를 확인하면서 따뜻한 차를 받았습니다. 고속도로에서는 8:21 truck drivers stuck in the 12mi freeze kept engines running through the night 12마일의 추위에 갇힌 트럭 운전사들이 8:26 to avoid the deadly cold. With snow piling toward their mirrors, they 치명적인 추위를 피하기 위해 밤새도록 엔진을 켜두었습니다. 눈이 거울 쪽으로 쌓이면서, 그들은 8:30 described feeling boxed in by winter, unable to move forward or backward. In 겨울에 갇힌 듯한 느낌, 앞으로나 뒤로 움직일 수 없는 느낌을 표현했습니다. 바이에른 8:35 rural Bavaria, the storm hit even harder. Power outages left elderly 주의 시골 지역에서는 폭풍이 더 심하게 닥쳤습니다. 정전으로 노인 8:40 residents isolated, warming their hands over candles and hoping the heat would 주민들은 고립되어 촛불을 켜고 손을 녹이며 8:44 return before temperatures dropped further. Volunteers checked on neighbors 기온이 더 떨어지기 전에 따뜻함이 돌아오기를 바랐습니다 . 자원봉사자들은 이웃들이 여분의 8:49 delivering extra blankets and bottled water. These moments, quiet panic, 담요와 생수를 배달하는지 확인했습니다 . 조용한 공황, 8:54 shared fear, unexpected compassion, revealed a powerful truth. A winter 공유된 두려움, 예상치 못한 연민이 뒤섞인 이 순간은 강력한 진실을 드러냈습니다. 겨울 8:59 storm isn't just a weather event. It's a human test of patience, resilience, and 폭풍은 단순한 기상 현상이 아닙니다. 그것은 인내심, 회복력, 생존력을 시험하는 인간의 시험입니다 9:04 survival. . 9:17 Oh, there we go. 아, 그렇군요. 9:25 While cities struggled with power failures and transportation chaos, 도시들이 정전 과 교통 혼란으로 어려움을 겪는 동안, 9:29 mountain regions across central Europe faced a far more dangerous threat 중부 유럽의 산악 지역은 훨씬 더 위험한 눈사태 위협에 직면했습니다 9:34 avalanches. In the Austrian provinces of Tiroll and . 오스트리아 티롤과 9:38 Vorlberg, officials raised the avalanche alert to level four, the second highest 포를베르크 지방에서는 당국이 눈사태 경보를 위험 수준 중 두 번째로 높은 수준인 4단계로 높였습니다 9:43 degree of danger. Overnight, the Alps received up to 20 in of dense, unstable . 알프스 산맥에는 밤새 50cm에 달하는 빽빽하고 불안정한 눈이 내렸는데 9:48 snow, the kind known for sliding off steep slopes without warning. Rescue , 이런 종류의 눈은 아무런 경고 없이 가파른 경사면에서 미끄러져 내리는 것으로 알려져 있습니다. 9:53 teams patrolled mountain roads, urging residents and tourists to avoid ski 구조대는 산길을 순찰하며 주민과 관광객에게 스키장을 피하고 9:57 areas and stay off hiking trails. Entire villages found themselves temporarily 하이킹 코스에 가지 말 것을 촉구했습니다. 10:03 sealed off as heavy snow blocked narrow mountain passes. In some places, snow 폭설로 인해 좁은 산길이 막히면서 마을 전체가 일시적으로 봉쇄되었습니다 . 어떤 곳에서는 눈 더미가 10:09 drifts piled up higher than 6 ft, burying guardrails and turning winding 6피트 이상 쌓여 가드레일을 덮치고 구불구불한 10:14 roads into white impassible corridors. Crossber transportation also collapsed. 도로는 통행이 불가능한 흰색 복도로 바뀌었습니다. 크로스버 교통도 붕괴되었습니다. 10:20 High-speed trains between Germany, Austria, and the Czech Republic were 독일, 오스트리아, 체코 공화국을 오가는 고속열차는 10:23 suspended as operators warned of icy tracks and zero visibility near Alpine 운영사들이 알프스 터널 근처의 선로가 얼고 시야가 전혀 확보되지 않았다는 경고를 내림에 따라 운행이 중단되었습니다 10:29 tunnels. Switzerland reported similar conditions with multiple rail segments . 스위스도 여러 철도 구간이 10:34 shut down and several remote cabins losing contact due to downed 폐쇄되고, 통신선이 끊어져 멀리 떨어진 여러 객실의 연락이 두절되는 등 비슷한 상황을 보고했습니다 10:38 communication lines. In the Czech Republic, the storm triggered a . 체코에서는 이 폭풍으로 인해 10:42 different kind of crisis. The country's vital D1 highway was locked in a 12mi 다른 종류의 위기가 촉발되었습니다. 이 나라의 중요한 D1 고속도로는 19km 가량 마비되었고, 10:46 standstill and nearly 15,000 households lost electricity. 약 15,000가구가 전기 공급을 잃었습니다. 10:52 Emergency crews struggled to reach stranded drivers as freezing rain - 10:56 layered fresh ice over the already dangerous snowpack. The winter storm was 이미 위험한 눈덮인 곳에 얼어붙은 비가 새로운 얼음을 덮으면서, 응급 구조대원들은 길에 갇힌 운전자들에게 접근하는 데 어려움을 겪었습니다. 겨울 폭풍은 더 이상 11:01 no longer just disruptive. It was turning increasingly hazardous isolating 파괴적인 수준만은 아니었습니다. 이로 인해 11:05 communities and testing the limits of Europe's emergency response. 지역 사회는 점점 더 위험해지고 고립되었으며 유럽의 비상 대응의 한계가 시험되고 있었습니다. 11:29 As the storm's full impact became clear, countries across central Europe launched 폭풍의 전체적인 영향이 명확해지자 중부 유럽 전역의 국가들은 수년 만에 가장 11:34 one of their largest early winter emergency responses in years. In Germany 큰 규모의 겨울 초반 비상 대응에 나섰습니다. 독일 11:39 alone, more than 7,500 road workers were deployed overnight operating snow plows, 에서만 7,500명이 넘는 도로 작업자들이 밤새도록 제설차, 11:44 deicing trucks, and salt spreaders in continuous shifts. Highways were carved 제빙 트럭, 소금 살포기를 교대로 작동하며 근무했습니다. 고속도로는 11:50 into narrow, icy lanes. Some reopened briefly, only to close again as new snow 좁고 얼음이 덮인 차선으로 만들어졌습니다. 일부 시설은 잠시 문을 열었지만 , 새로운 눈 11:56 and freezing rain swept in. Utility crews worked around the clock, cutting 과 빙판이 몰려오면서 다시 문을 닫았습니다. 공익사업 팀은 밤낮으로 작업하며 12:01 through fallen trees and replacing power lines weighed down by inches of ice. 쓰러진 나무를 자르고 몇 인치 두께의 얼음에 짓눌린 전선을 교체했습니다. 12:06 Firefighters responded to numerous calls from residents trapped in elevators, 소방관들 …은 엘리베이터에 갇힌 주민, 길에 12:11 stranded motorists, and small electrical fires sparked by malfunctioning 갇힌 운전자, 발전기 고장으로 발생한 작은 전기 화재 등의 수많은 신고에 대응했습니다 12:15 generators. Warming centers opened across Bavaria, offering hot drinks, . 바이에른 주 전역에 난방 센터가 문을 열었고 , 난방이 부족한 가족들에게 따뜻한 음료, 12:20 blankets, and temporary shelter for families without heat. In Austria, 담요, 임시 거처를 제공했습니다 . 오스트리아에서는 12:24 helicopters surveyed avalanche zones as engineers detonated controlled slides to 엔지니어들이 12:30 prevent catastrophic releases. Switzerland rerouted rescue teams to 재앙적인 방출을 막기 위해 통제된 눈사태를 폭발시키는 동안 헬리콥터가 눈사태 구역을 조사했습니다. 스위스는 차량 자체보다 더 높은 눈 더미로 12:34 isolated mountain villages delivering medical supplies to homes cut off by 고립된 산간 마을에 의료품을 전달하기 위해 구조대를 다른 곳으로 보냈습니다 12:39 snow drifts taller than the vehicles themselves. Despite the chaos, . 혼란에도 불구하고 12:43 communities adapted quickly. Neighbors checked on elderly residents. 지역 사회는 빠르게 적응했습니다. 이웃들이 노인 거주자들의 상태를 살폈다. 12:48 Restaurants offered free meals to stranded travelers. Volunteers delivered 식당에서는 좌초된 여행객에게 무료 식사를 제공했습니다 . 자원봉사자들은 12:53 blankets, flashlights, and bottled water to train stations and shelters. Even 담요, 손전등, 생수 등을 기차역과 대피소에 배달했습니다. 12:58 amid the cold, there were moments of compassion reminders that people remain 추위 속에서도 13:02 the strongest line of defense when nature pushes infrastructure to its 자연이 인프라를 한계까지 몰아붙일 때에도 사람이 가장 강력한 방어선이라는 사실을 일깨워주는 순간들이 있었습니다 13:06 limits. But officials warned the recovery would be slow with more snow . 하지만 관계자들은 더 많은 눈 13:10 and freezing temperatures in the forecast. 과 영하의 기온이 예보되면서 회복이 느릴 것이라고 경고했습니다. 13:33 As Europe dug itself out of the snow and temperatures hovered below, freezing a 유럽이 눈에서 벗어나고 기온이 낮아지면서, 그 13:38 sobering reality settled over the region. This wasn't just another winter 지역에는 냉정한 현실이 자리 잡았습니다. 이는 단순한 겨울 13:43 storm. It was a reminder of how quickly modern systems can collapse when 폭풍이 아니었습니다. 이는 13:47 confronted by extreme weather. Airports went silent. Power grids faltered. 극한의 기상 조건에 직면했을 때 현대 시스템이 얼마나 빨리 붕괴될 수 있는지를 일깨워 주는 사건이었습니다. 공항은 조용해졌습니다. 전력망이 마비되었습니다. 13:53 Highways froze into standstills stretching for miles. Entire communities 고속도로는 수 마일에 걸쳐 얼어붙어 마비되었다. 지역 사회 전체가 13:58 found themselves isolated behind walls of snow taller than cars. Meteorologists 자동차보다 높은 눈벽 뒤에 고립되었습니다. 기상학자들은 14:04 noted that early season storms of this scale are becoming more common in a 이 규모의 초겨울 폭풍이 기후가 따뜻해지면서 점점 더 흔해지고 있으며, 14:08 warming climate where shifting jetreams and abnormal temperature contrasts fuel 제트기류의 변화 와 비정상적인 온도 차이로 인해 14:13 sudden severe winter outbreaks. The pattern is familiar worldwide from 갑작스럽고 심각한 겨울 폭풍이 발생한다고 지적했습니다. 이런 패턴 …은 14:18 blizzards in the American Midwest to ice storms in Canada and Europe. Each one 미국 중서부의 눈보라부터 캐나다와 유럽의 빙폭풍까지 전 세계적으로 나타납니다. 각 사람은 14:23 testing resilience, coordination, and preparedness. For millions affected, the 회복력, 조정력, 준비성을 시험합니다 . 수백만 명의 피해를 입은 사람들에게 이 14:28 storm will be remembered not only for the chaos it unleashed, but for the 폭풍 …은 혼란을 야기한 것뿐만 아니라, 폭풍의 여파 속에서 14:32 moments of strength that emerged in its wake. Neighbors helping neighbors, first 나타난 힘의 순간으로도 기억될 것입니다 . 이웃이 이웃을 돕고, 14:36 responders working without rest, and travelers comforting one another through 쉬지 않고 일하는 응급구조대원, 14:40 long, cold nights. And as always, these events serve as a call to stay alert, 추운 긴 밤을 지내며 서로를 위로하는 여행자들. 그리고 언제나 그렇듯이, 이러한 사건들은 항상 경계하고, 14:47 stay informed, and stay ready. If you care about global extreme weather and 정보를 얻고, 준비 상태를 유지하라는 경고 역할을 합니다. 전 세계적인 극심한 기상 현상과 그것이 14:52 how it shapes our world, don't forget to like, share, and subscribe for more 우리 세상에 미치는 영향에 관심이 있다면, 더 …많은 14:56 breaking updates and indepth documentaries. 최신 소식과 심층 다큐멘터리를 받아보려면 좋아요를 누르고, 공유하고, 구독하세요. | |