Job(LIBER IOB, JOB, โยบ, 욥기서) 1장 1~5절
1.There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
1.Vir erat in terra Hus nomie Iob et erat vir ille simplex et rectus ac timens Deum et recedens a malo
1.Había en el país de Uz un hombre perfecto y recto, temeros de Dios y apartado del mal.
1.มีชายคนหนืงในแผนดีนอูส ชีอโยบ ชาย คนนัันเป็นคนดีพรัอมและหัากความชัวรัาย
1.우스 땅에 욥이라고 불리는 사람이 있었는데 그 사람은 온전하고 정직하여 하나님을 경외하고 악에서 떠난 자더라
2.There were born to him seven sons and three daughters.
2.natique sunt ei septen filii et tres filiae
2.Le habían nacido siete hijos y tres hijas.
2.ทาน มีบุตรชาย 7 คนและบุตรหญิง 3 คน
2.그에게 아들 일곱과 딸 셋이 태어나니라
3.He possessed 7,000 sheep, 3,000camels, 5,00 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so this man was greatest of all the people of the east
3.et fuit possesio eius septem milia ovium et tria milia camelorum quingenta quoque iuga boum et quingentae asinae ac familia multa nimis eratque vir ille magnus inter omnes Orientales
3.Su hacienda era de siete mil ovejas, tres mil camellos, quinientas yuntas de bueyes, quinientas asnas y muchísimos criados. Era el hombre más importante de todos los orientales.
3.สวนทรัพย็ สมุติฃองทาน มิแกะ 7,000 ตัว อูรู 3,000 ตัว วัว 500 ตัว และคนใชัมากมาย ดังนัันชายผัูนิัจึงคังทิสุดในบรรดาวตะวันออก
3.그의 소유물들은 양이 칠천 마리요 낙타가 삼천 마리요 소가 오백 겨리요 암나귀가 오백마리며 종도 많이 있었으니 이는 동방 사람 중에 가장 훌륭한 자라
4.His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their sisters to eat and drink with them.
4.et ibant filii eius et faciebant convium per domos unusquisque in die suo et mittentes vocabant tres sorores suas ut comederent et biberent cum eis.
4.Sus hijos celebraban banquetes en sus casas, cada uno en su día; y enviaban a llamar a sus tres hermanas para que comieran y babieran con ellos
4.บุตรของทานเคยจัดงานเลิัยงในบัานองแตละ คนตามวันกําหนดของฅน พวกเขาจะเขิญนัอง สาวทัังสามคนมารับประดืมกับพวกเขา ดัวย
4.그의 아들들이 자기 생일에 각각 자기의 집에서 잔치를 베풀고 그의 누이 세 명도 청하여 함께 먹고 마시더라.
5.And when the days of the feast had run their course, Job would send and consecrate them, and he would rise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all. For Job said, “It may be that my children have sinned, and cursed God in their hearts.” Thus Job did continually.
5.cumque in orbem transissent dies convivii mittebat ad eos Iob et sanctificabat illos consurgensque diluculo offerbat holocausta per sigulos dicebat enim ne forte peccaverint filii mei et benedixerint Deo in cordibus suis sic faciebat Iob cunctis diebus.
5.Y sucedía que una vez pecados los días de turno, Job los hacía venir y los sanctificaba. Se levantaba de mañana y ofrecía holocaustos conforme al número de todos ellos. Porque decía Job: 《Quizá habrán pecado mis hijos y habrán blasfemado contra Dios en sus corazones》. Esto mismo hacía cada vez.
5.และเมืองานเสืยงเวืยนครอบแลัว โยบ จะตืนแตเขัามืด เพราะโยบกลาววานวนของเขาทัังหมด เพราะโยบกลาววา “บางที ลูกๆ ของขัาไดัทําบาปและแขงพระเจัาในใจ” โยบ ทําอยางนืัเรือยมา
5.그들이 차례대로 잔치를 끝내면 욥이 그들을 불러다가 성결하게 하되 아침에 일어나서 그들의 명수대로 번제를 드렸으니 이는 욥이 말하기를 혹시 내 아들들이 죄를 범하여 마음으로 하나님을 욕되게 하였을까 함이라 욥의 행위가 항상 이러 하였더라.