(A) You actually requested to get transferred to Pusan ? Why ?
(B) I've alreadly lived here in Seoul for five years.
I'm starting to get itchy feet.
(A) I know the feeling, But Pusan ? Really?
You know it's Summer there six months a year, right?
Tip) [1] -- 몸이 근질거려 한군데 오래있지 못하거나 여행단여 온지 얼마 되지 않아
또 어디론가 떠나고 싶어 안달ㅇ하는 사람에게 우리는 "역마살이 끼었다"라는
말을하는데, 여기에 해당되는 영어 표현이"get itchy feet"이다.
말 그대로 어떤일을 몹시 하고 싶어 발바닥"feet"이 근질 거리는 것을 가르킨다.
To bury the hatchet
[2] -- to bury the hatchet / 화해하다
(a) Were you and Joe talking by the water cooler?
(b) Yes. we were. We are no longer fighting.
(a) I'm glad to see you two buried the hatchet.
[3] -- Water cooler gossip/ 시무실에 내에 직원들에 대한 소문뜻임
"water cooler'// 회사에서 동료들 끼리 수다 딸기 가장 좋은곳,바로 정수기 앞.