독일어 단어로 아침의 뜻도 있지만 내일로 해석되는 Morgen은 작곡가 리하르트 슈트라우스(Richard Strauss, 1864~1949)가 1894년 막 결혼한 아내 파올리네에게 결혼 선물로 작곡한 '4개의 가곡 op.27' 중의 마지막 곡이다. 작곡가가 가장 행복한 시절에 작곡한 이 가곡들은 모두 아름답지만, 특히, Morgen은 백미이다. 그래서 단독으로 연주를 많이 한다.
곡의 가사는 스코틀랜드 출신의 존 헨리 맥케이의 독일어 시인데, 슈트라우스는 처음에는 이 곡을 피아노 반주로 작곡했지만, 이후 오케스트라 버전으로 편곡하기도 했다.
출처 : https://m.blog.naver.com/fiscseo/223214668167
[가사]
Morgen 내일
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
그리고 내일, 태양은 다시 빛나리
Und auf dem Wege, den ich gehen werde,
그리고 내가 걸어갈 그 위에
Wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen,
그 태양은 행복한 우리를 다시 하나로 묶어주겠지
Inmitten dieser sonnenatmenden Erde...
햇살 숨쉬는 이 대지 한가운데서...
Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
그리고 그 해변으로 광활하고 물결이 푸른 곳으로
Werden wir still und langsam niedersteigen.
우린 고요히, 천천히 내려가겠지
Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
말없이 우리는 서로의 눈을 마주보며,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen.
행복의 고요한 침묵이 우리 위로 내려앉으리...
]단어]
und : and morgen : 내일 wird : werden(되다)의 3인칭 단수 현재형 die, dem, des : the Sonne : sun wieder : agian scheinen : shine auf : on dem, den : the Wege : 길 ich : 나는 gehen : 걷다 werde : werden | uns : us Glücklichen : happy sie : 대명사, they einen : 하나로 되다, 결합하다 inmitten : in the middle of dieser : this sonnenatmenden : sun-breathing Erde : earth, ground zu : to Strand : 해변 weiten : wide wogen : wave blauen : blue | wir : we still : silent langsam : slow nieder : low steigen : 올라가다, 내려가다 stumm : 말이없는, 묵언의 in : in Augen : eyes schauen : 보다, 바라보다 sinkt : sink Glückes : Glück 의 소유격 단수 stummes : stumm Schweigen : be silent
|
https://youtu.be/oS4jqr0aXWY?si=sbJzVS6Wi0kR-KGY