|
2017년 8월 9일
연중 제18주간 수요일
9수 (녹) 연중 제18주간 수요일, 또는 (홍) 십자가의 성녀 데레사 베네딕타 동정 순교자
평일 미사 또는 기념 미사
① 민수 13,1-2.25―14,1.26-30.34-35
㉥ 마태 15,21-28.
독서기도의 성경독서 아모9,1-15
평일 또는 기념 시간 전례
9 (녹) 연중 제18주간 수요일 십자가의 성녀 데레사 베네딕타 동정 순교자
입당송 시편 84(83),10-11 참조
보소서, 저희 방패이신 하느님. 그리스도의 얼굴을 굽어보소서. 당신 뜨락에서 지내는 하루가 다른 천 날보다 더 좋사옵니다.
본기도
하느님, 하느님을 사랑하는 이들을 위하여 보이지 않는 보화를 마련하셨으니, 저희에게 하느님을 사랑하는 마음을 일으키시어, 언제나 어디서나 하느님을 오롯이 사랑하여, 하느님께서 약속하신 참행복을 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
주님께서는 가나안 땅을 정찰하고 돌아온 사람들의 나쁜 소문을 듣고 통곡하는 백성에게, 너희는 사십 년 동안 죗값을 져야 하고 광야에서 쓰러질 것이라고 하신다(제1독서). 예수님께서는, 강아지들도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 먹는다며 간청한 가나안 여인의 믿음을 보시고 그의 딸을 고쳐 주신다(복음).
제1독서 <그들은 탐스러운 땅을 업신여겼다(시편 106〔105〕,24).>
▥ 민수기의 말씀입니다. 13,1-2.25─14,1.26-30.34-35
그 무렵 주님께서 파란 광야에 있는 1 모세에게 이르셨다. 2 “사람들을 보내어, 내가 이스라엘 자손들에게 주는 가나안 땅을 정찰하게 하여라. 각 지파에서 모두 수장을 한 사람씩 보내야 한다.”
25 그들은 사십 일 만에 그 땅을 정찰하고 돌아왔다. 26 그들은 파란 광야 카데스로 모세와 아론과 이스라엘 자손들의 온 공동체에게 왔다. 그들은 모세와 아론과 온 공동체에게 그 땅의 과일을 보여 주면서 보고하였다. 27 그들은 모세에게 이렇게 이야기하였다.
“우리를 보내신 그 땅으로 가 보았습니다. 과연 젖과 꿀이 흐르는 곳이었습니다. 이것이 그곳 과일입니다. 28 그러나 그 땅에 사는 백성은 힘세고, 성읍들은 거창한 성채로 되어 있습니다.
더군다나 우리는 그곳에서 아낙의 후손들도 보았습니다. 29 아말렉족은 네겝 땅에 살고, 히타이트족과 여부스족과 아모리족은 산악 지방에 살고 있습니다. 그리고 가나안족은 바닷가와 요르단 강 가에 살고 있습니다.”
30 칼렙이 모세 앞에서 백성을 진정시키면서 말하였다. “어서 올라가 그 땅을 차지합시다. 우리는 반드시 해낼 수 있습니다.”
31 그러나 그와 함께 올라갔다 온 사람들은, “우리는 그 백성에게로 쳐 올라가지 못합니다. 그들은 우리보다 강합니다.” 하면서, 32 이스라엘 자손들에게 자기들이 정찰한 땅에 대하여 나쁜 소문을 퍼뜨렸다. “우리가 가로지르며 정찰한 그 땅은 주민들을 삼켜 버리는 땅이다. 그리고 우리가 그 땅에서 본 백성은 모두 키 큰 사람뿐이다. 33 우리는 또 그곳에서 나필족을 보았다. 아낙의 자손들은 바로 이 나필족에서 나온 것이다. 우리 눈에도 우리 자신이 메뚜기 같았지만, 그들의 눈에도 그랬을 것이다.”
14,1 온 공동체가 소리 높여 아우성쳤다. 백성이 밤새도록 통곡하였다.
26 주님께서 모세와 아론에게 이르셨다. 27 “이 악한 공동체가 언제까지 나에게 투덜거릴 것인가? 이스라엘 자손들이 나에게 투덜거리는 소리를 나는 들었다. 28 그들에게 이렇게 말하여라. ‘주님의 말이다. 내가 살아 있는 한, 너희가 내 귀에 대고 한 말에 따라, 내가 반드시 너희에게 그대로 해 주겠다. 29 바로 이 광야에서 너희는 시체가 되어 쓰러질 것이다.
너희 가운데 스무 살 이상이 되어, 있는 대로 모두 사열을 받은 자들, 곧 나에게 투덜댄 자들은 모두, 30 여푼네의 아들 칼렙과 눈의 아들 여호수아만 빼고, 내가 너희에게 주어 살게 하겠다고 손을 들어 맹세한 그 땅으로 들어가지 못할 것이다. 34 너희가 저 땅을 정찰한 사십 일, 그 날수대로, 하루를 일 년으로 쳐서, 너희는 사십 년 동안 그 죗값을 져야 한다. 그제야 너희는 나를 멀리하면 어떻게 되는지 알게 될 것이다.’
35 나 주님이 말한다. 나를 거슬러 모여든 이 악한 공동체 전체에게 나는 기어이 이렇게 하고야 말겠다. 바로 이 광야에서 그들은 최후를 맞을 것이다. 이곳에서 그들은 죽을 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 106(105),6-7ㄱㄴ.13-14.21-22.23(◎ 4ㄱ)
◎ 주님, 당신 백성 돌보시는 호의로 저를 기억하소서.
○ 조상들처럼 저희도 죄를 지었나이다. 불의를 저지르고 악한 짓을 하였나이다. 저희 조상들은 이집트에서, 당신의 기적들을 깨닫지 못하였나이다. ◎
○ 그분의 업적을 어느새 잊어, 그분의 분부를 따르지 않았네. 사막에서 그들은 탐욕을 부리고, 광야에서 하느님을 시험하였네. ◎
○ 이집트에서 위대한 일을 하신 분, 자기들을 구원하신 하느님을 잊었네. 함족 땅에서 이루신 놀라운 일들을, 갈대 바다에서 이루신 두려운 일들을 잊었네. ◎
○ 당신이 뽑은 사람 모세가 아니라면, 그들을 없애 버리겠다 생각하셨네. 모세는 분노하시는 그분 앞을 막아서서, 파멸의 진노를 돌리려 하였네. ◎
복음 환호송 루카 7,16
◎ 알렐루야.
○ 우리 가운데에 큰 예언자가 나타나셨네. 하느님이 당신 백성을 찾아오셨네.
◎ 알렐루야.
복음 <아, 여인아! 네 믿음이 참으로 크구나.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 15,21-28
그때에 21 예수님께서 티로와 시돈 지방으로 물러가셨다. 22 그런데 그 고장에서 어떤 가나안 부인이 나와, “다윗의 자손이신 주님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오. 제 딸이 호되게 마귀가 들렸습니다.” 하고 소리 질렀다.
23 예수님께서는 한마디도 대답하지 않으셨다. 제자들이 다가와 말하였다. “저 여자를 돌려보내십시오. 우리 뒤에서 소리 지르고 있습니다.”
24 그제야 예수님께서 “나는 오직 이스라엘 집안의 길 잃은 양들에게 파견되었을 뿐이다.” 하고 대답하셨다.
25 그러나 그 여자는 예수님께 와 엎드려 절하며, “주님, 저를 도와주십시오.” 하고 청하였다.
26 예수님께서는 “자녀들의 빵을 집어 강아지들에게 던져 주는 것은 좋지 않다.” 하고 말씀하셨다.
27 그러자 그 여자가 “주님, 그렇습니다. 그러나 강아지들도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 먹습니다.” 하고 말하였다.
28 그때에 예수님께서 그 여자에게 말씀하셨다. “아, 여인아! 네 믿음이 참으로 크구나. 네가 바라는 대로 될 것이다.” 바로 그 시간에 그 여자의 딸이 나았다.
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 저희가 바치는 이 예물을 받으시고, 놀라운 교환의 신비를 이루시어, 주님께 받은 것을 바치는 저희가 주님을 합당히 모시게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 130(129),7
주님께는 자애가 있고 풍요로운 구원이 있네.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
인자하신 주님, 성체성사로 저희에게 그리스도의 생명을 주시니, 저희가 세상에서 그분의 모습으로 변화되어, 하늘에서 그분의 영광에 참여하게 하소서. 성자께서는 영원히 …….
오늘의 묵상
이스라엘 백성은 파란 광야에서 보여 준 그들의 불신 때문에 젖과 꿀이 흐르는 땅, 약속의 땅 가나안에 들어가지 못하고 40년 동안 광야에서 헤매게 됩니다. 인간의 불신은 결코 하느님의 은총과 자비를 얻지 못하는 것입니다.
오늘 복음에 나오는 가나안 여인은 예수님을 절대적으로 신뢰하여 딸의 치유를 얻어 냅니다. 그녀는 예수님의 시험을 잘 통과하였습니다.
예수님께서는 평소에 자비하신 모습과 달리 여인의 간청을 무시하시는 것 같습니다. 당시 이스라엘 사람들이 이방인들을 무시할 때 쓰던 ‘강아지’라는 표현도 쓰십니다. 그렇지만 가나안 여인은 예수님을 “다윗의 자손이신 주님!” 하고 큰 소리로 불렀습니다. 그녀는 예수님을 이스라엘 백성과 이방인의 구세주로 믿었습니다.
가나안 여인은 강아지들도 빵 부스러기는 먹을 수 있으니 딸에게 ‘부스러기 은총’이라도 달라고 간청합니다. 빵의 기적에서 남은 부스러기가 열두 광주리나 된 것처럼, 그녀는 넘치는 하느님의 은총이 이스라엘 백성을 넘어 이방인에게 주어지는 상징이 되었습니다. 무한한 하느님의 사랑은 인종과 국경을 넘어섭니다. 우리나라의 많은 외국인 노동자들, 사회적 차별과 경제적 불평등을 겪는 사람들을 주님께서는 사랑하십니다.
가나안 여인의 용기와 인내는 딸을 사랑하는 어머니의 마음에서 온 것입니다. 어머니는 자식을 위해 자신이 모욕과 홀대 받는 것을 개의치 않습니다. 어머니의 사랑은 겸손하며 구원을 불러오는 힘이 있습니다. 하느님에 대한 믿음도 어머니를 통해 자녀들에게 전달됩니다. (류한영 베드로 신부)
----------중 문[8,9] 연중 제18주간 수요일
9수 (녹) 연중 제18주간 수요일, 또는 (홍) 십자가의 성녀 데레사 베네딕타 동정 순교자
평일 미사 또는 기념 미사
① 민수 13,1-2.25―14,1.26-30.34-35
㉥ 마태 15,21-28.
독서기도의 성경독서 아모9,1-15
평일 또는 기념 시간 전례
----------
① 민수 13,1-2.25―14,1.26-30.34-35
㉥ 마태 15,21-28.
독서기도의 성경독서 아모9,1-15
------------
민수기 13,1-2.25─14,1.26-30.34-35
13:1
上主訓示梅瑟說:
13:2
「你要派遣一些人去窺探我要賜給以色列子民的客納{罕地;每一宗族支派應派遣一人去,個
個都應是他們中的領袖。」
13:25
四十天後,他們由偵探的地方回來,
13:26
到了帕蘭曠野的卡德士去見梅瑟、亞郎和以色列子民的全會眾,給他們和全會眾報告,叫他
們看那地方的果子。
13:27
他們向梅瑟報告說:「我們到了你派遣我們去的那個地方,實在是流奶流蜜的地方;這是那
地方的出產。
13:28
只是住在那地方的人強盛,城鎮堅固廣大,而且我們在那裡也見到了阿納{克的後裔。
13:29
阿瑪肋克人住在乃革布地方;赫特人、耶步斯人和阿摩黎人住在山區;客納{罕人住在海濱和
約但河沿岸一帶。」
13:30
加肋布使百姓在梅瑟前鎮靜說:「我們儘管上去,必要佔領那地方。我們必能戰勝。」
13:31
但是與他同去的人卻說:「我們不能前去攻打那民族,因為他們比我們強盛。」
13:32
於是他們在以色列子民中,對所偵探的地方散佈謠{言說:「我們偵探所經過的地方,是個吞
噬當地居民的地方;我們在那裡所見到的民族,都是高大的人。
13:33
在那裡還見到了巨人,即巨人的後裔,阿納{克的子孫;我們看自己好像是蚱蜢;在他們看
來,我們也實在如此。」
第十四章
人民群起反抗
14:1
全會眾都大聲喧嚷,人民哭了一夜。
14:26
上主吩咐梅瑟和亞郎說:
14:27
「這個邪惡的會眾抱怨我要到幾時?以色列子民抱怨我的話我都聽見了。
14:28
你對他們說:我以我的生命起誓:--上主的斷語--我必照你們在我耳中所說的話,對待你
們:
14:29
你們中凡二十歲以上登過記的,凡抱怨過我的,都要倒斃在這曠野中。
14:30
你們決不得進入我誓許給你們居住的地方,只有耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄除
外。
14:34
你們偵探那地方的日子,共計四十天,一天算一年,你們應受四十年的罪罰,叫你們知道我
放棄你們是什麼一回事。
14:35
我上主既說了,也必對這聚集反抗我的邪惡會眾這樣做:在這曠野他們都要滅絕,在這裡都
要死盡。」
-----------
13:1上shàng主zhǔ训示xùnshì梅méi瑟sè说shuō:
1 Ibi locutus est Dominus ad Moysen dicens:
그 무렵 주님께서 파란 광야에 있는
1 모세에게 이르셨다.
1 The LORD said to Moses,
13:2「你nǐ要yào派遣pàiqiǎn一些人yìxiērén去qù窥探kuītàn我wǒ要yào赐给cìgěi以色列Yǐsèliè子zǐ民mín的de客kè纳nà{罕hǎn地de;每měi一yì宗族zōngzú支派zhīpài应yīng派遣pàiqiǎn一yì人rén去qù,个个gègè都应是dōuyīngshì他们tāmen中zhōng的de领袖lǐngxiù。」
2 Mitte vi ros, qui considerent terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israel, singulos de singulis tribubus ex principibus.
2 “사람들을 보내어, 내가 이스라엘 자손들에게 주는 가나안 땅을 정찰하게 하여라. 각 지파에서 모두 수장을 한 사람씩 보내야 한다.”
2 "Send men to reconnoiter the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. You shall send one man from each ancestral tribe, all of them princes."
13:25四十天sìshítiān後hòu,他们tāmen由yóu侦探zhēntàn的de地方Dìfang回来huílái,
25 Reversique exploratores terrae post quadraginta dies, omni regione circuita,
25 그들은 사십 일 만에 그 땅을 정찰하고 돌아왔다.
25 After reconnoitering the land for forty days they returned,
13:26到了dàole帕pà兰lán旷野kuàngyě的de卡kǎ德dé士shì去qù见jiàn梅méi瑟sè、亚yà郎láng和hé以色列Yǐsèliè子zǐ民mín的de全会quánhuì众zhòng,给gěi他们tāmen和hé全会quánhuì众zhòng报告bàogào,叫jiào他们tāmen看kàn那nà地方Dìfang的de果子guǒzi。
26 venerunt ad Moysen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israel in desertum Pharan, quod est in Cades. Locutique eis et omni congregationi ostenderunt fructus terrae
26 그들은 파란 광야 카데스로 모세와 아론과 이스라엘 자손들의 온 공동체에게 왔다. 그들은 모세와 아론과 온 공동체에게 그 땅의 과일을 보여 주면서 보고하였다.
26 met Moses and Aaron and the whole community of the Israelites in the desert of Paran at Kadesh, made a report to them all, and showed them the fruit of the country.
13:27他们tāmen向xiàng梅méi瑟sè报告bàogào说shuō:「我们wǒmen到了dàole你nǐ派遣pàiqiǎn我们wǒmen去qù的de那个地方Nàgèdìfāng,实在是shízàishì流liú奶nǎi流liú蜜mì的de地方Dìfang;这zhè是shì那nà地方Dìfang的de出产chūchǎn。
27 et narraverunt dicentes: "Venimus in terram, ad quam misisti nos, quae re vera fluit lacte et melle, ut ex his fructibus cognosci potest.
27 그들은 모세에게 이렇게 이야기하였다.
“우리를 보내신 그 땅으로 가 보았습니다. 과연 젖과 꿀이 흐르는 곳이었습니다. 이것이 그곳 과일입니다.
27 They told Moses "We went into the land to which you sent us. It does indeed flow with milk and honey, and here is its fruit.
13:28只是zhǐshì住在zhùzài那nà地方Dìfang的de人rén强盛qiángshèng,城镇chéngzhèn坚固jiāngù广大guǎngdà,而且érqiě我们wǒmen在zài那里Nàlǐ也yě见到了jiàndàole阿ā纳nà{克kè的de後hòu裔yì。
28 Sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas. Stirpem Enac vidimus ibi;
28 그러나 그 땅에 사는 백성은 힘세고, 성읍들은 거창한 성채로 되어 있습니다.
더군다나 우리는 그곳에서 아낙의 후손들도 보았습니다.
28 However, the people who are living in the land are fierce, and the towns are fortified and very strong. Besides, we saw descendants of the Anakim there.
13:29阿ā玛mǎ肋lèi克kè人rén住在zhùzài乃nǎi革gé布bù地方Dìfang;赫hè特tè人rén、耶yé步bù斯sī人和rénhé阿ā摩mó黎lí人rén住在zhùzài山区Shānqū;客kè纳nà{罕hǎn人rén住在zhùzài海滨hǎibīn和约héyuē但dàn河hé沿岸Yán'àn一带Yídài。」
29 Amalec habitat in Nageb, Hetthaeus et Iebusaeus et Amorraeus in montanis, Chananaeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis".
29 아말렉족은 네겝 땅에 살고, 히타이트족과 여부스족과 아모리족은 산악 지방에 살고 있습니다. 그리고 가나안족은 바닷가와 요르단 강 가에 살고 있습니다.”
29 Amalekites live in the region of the Negeb; Hittites, Jebusites and Amorites dwell in the highlands, and Canaanites along the seacoast and the banks of the Jordan."
13:30加jiā肋lèi布bù使shǐ百姓bǎixìng在zài梅méi瑟sè前qián镇静zhènjìng说shuō:「我们wǒmen尽管jǐnguǎn上去shàngqù,必要bìyào占领zhànlǐng那nà地方Dìfang。我们wǒmen必bì能néng战胜zhànshèng。」
30 Inter haec Chaleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait: "Ascendamus et possideamus terram, quoniam poterimus obtinere eam".
30 칼렙이 모세 앞에서 백성을 진정시키면서 말하였다. “어서 올라가 그 땅을 차지합시다. 우리는 반드시 해낼 수 있습니다.”
30 Caleb, however, to quiet the people toward Moses, said, "We ought to go up and seize the land, for we can certainly do so."
13:31但是dànshì与yǔ他tā同tóng去qù的de人rén却说quèshuō:「我们wǒmen不能bùnéng前去qiánqù攻打gōngdǎ那nà民族mínzú,因为yīnwèi他们tāmen比bǐ我们wǒmen强盛qiángshèng。」
31 Alii vero, qui fuerant cum eo, dicebant: "Nequaquam ad hunc populum valemus ascendere, quia fortior nobis est".
31 그러나 그와 함께 올라갔다 온 사람들은, “우리는 그 백성에게로 쳐 올라가지 못합니다. 그들은 우리보다 강합니다.” 하면서,
31 But the men who had gone up with him said, "We cannot attack these people; they are too strong for us."
13:32於yú是shì他们tāmen在zài以色列Yǐsèliè子zǐ民mín中zhōng,对duì所suǒ侦探zhēntàn的de地方Dìfang散布sànbù谣yáo{言yán说shuō:「我们wǒmen侦探所Zhēntànsuǒ经过jīngguò的de地方Dìfang,是shì个gè吞噬tūnshì当地居民dāngdìjūmín的de地方Dìfang;我们wǒmen在zài那里Nàlǐ所suǒ见到jiàndào的de民族mínzú,都是dōushì高大gāodà的de人rén。
32 Detraxeruntque terrae, quam inspexerant, apud filios Israel dicentes: "Terra, quam lustravimus, devorat habitatores suos; populus, quem aspeximus, procerae staturae est;
32 이스라엘 자손들에게 자기들이 정찰한 땅에 대하여 나쁜 소문을 퍼뜨렸다. “우리가 가로지르며 정찰한 그 땅은 주민들을 삼켜 버리는 땅이다. 그리고 우리가 그 땅에서 본 백성은 모두 키 큰 사람뿐이다.
32 So they spread discouraging reports among the Israelites about the land they had scouted, saying, "The land that we explored is a country that consumes its inhabitants. And all the people we saw there are huge men,
13:33在zài那里Nàlǐ还hái见到了jiàndàole巨人jùrén,即jí巨人jùrén的de後hòu裔yì,阿ā纳nà{克kè的de子孙zǐsūn;我们wǒmen看kàn自己zìjǐ好像hǎoxiàng是shì蚱蜢zhàměng;在zài他们tāmen看来kànlái,我们wǒmen也yě实在shízai如此rúcǐ。」
33 ibi vidimus gigantes, filios Enac de genere giganteo, quibus comparati quasi locustae videbamur".
33 우리는 또 그곳에서 나필족을 보았다. 아낙의 자손들은 바로 이 나필족에서 나온 것이다. 우리 눈에도 우리 자신이 메뚜기 같았지만, 그들의 눈에도 그랬을 것이다.”
33 veritable giants (the Anakim were a race of giants); we felt like mere grasshoppers, and so we must have seemed to them."
第十四dìshísì章zhāng人民rénmín群qún起qǐ反抗fǎnkàng
14:1全会quánhuì众zhòng都dōu大声dàshēng喧嚷xuānrǎng,人民rénmín哭了kūle一夜yíyè。
1 Igitur vociferans omnis tur ba flevit nocte illa,
14,1 온 공동체가 소리 높여 아우성쳤다. 백성이 밤새도록 통곡하였다.
1 At this, the whole community broke out with loud cries, and even in the night the people wailed.
14:26上shàng主zhǔ吩咐fēnfù梅méi瑟sè和hé亚yà郎láng说shuō:
26 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
26 주님께서 모세와 아론에게 이르셨다.
26 The LORD also said to Moses and Aaron
14:27「这个zhège邪恶xié'è的de会huì众zhòng抱怨bàoyuàn我wǒ要到yàodào几时jǐshí?以色列Yǐsèliè子zǐ民mín抱怨bàoyuàn我wǒ的de话huà我wǒ都dōu听见了tīngjiànle。
27 Usquequo congregatio haec pessima murmurat contra me? Querelas filiorum Israel audivi.
27 “이 악한 공동체가 언제까지 나에게 투덜거릴 것인가? 이스라엘 자손들이 나에게 투덜거리는 소리를 나는 들었다.
27 "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the grumblings of the Israelites against me.
14:28你nǐ对duì他们tāmen说shuō:我wǒ以yǐ我wǒ的de生命shēngmìng起qǐ誓shì:--上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ--我wǒ必bì照zhào你们nǐmen在zài我wǒ耳ěr中zhōng所suǒ说shuō的de话huà,对待duìdài你们nǐmen:
28 Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus, sicut locuti estis, audiente me, sic faciam vobis!
28 그들에게 이렇게 말하여라. ‘주님의 말이다. 내가 살아 있는 한, 너희가 내 귀에 대고 한 말에 따라, 내가 반드시 너희에게 그대로 해 주겠다.
28 Tell them By my life, says the LORD, I will do to you just what I have heard you say.
14:29你们nǐmen中zhōng凡fán二十岁èrshísuì以上yǐshàng登过记dēngguòjì的de,凡fán抱怨bàoyuàn过guò我wǒ的de,都dōu要yào倒毙dǎobì在zài这zhè旷野kuàngyě中zhōng。
29 In solitudine hac iacebunt cadavera vestra. Omnes, qui numerati estis a viginti annis et supra et murmurastis contra me,
29 바로 이 광야에서 너희는 시체가 되어 쓰러질 것이다.
너희 가운데 스무 살 이상이 되어, 있는 대로 모두 사열을 받은 자들, 곧 나에게 투덜댄 자들은 모두,
29 Here in the desert shall your dead bodies fall. Of all your men of twenty years or more, registered in the census, who grumbled against me,
14:30你们nǐmen决不juébù得děi进入jìnrù我wǒ誓shì许xǔ给gěi你们nǐmen居住jūzhù的de地方Dìfang,只有zhǐyǒu耶yé孚fú乃nǎi的de儿子érzi加jiā肋lèi布bù和hé农nóng的de儿子érzi若ruò苏厄Sū'è除外chúwài。
30 non intrabitis terram, super quam levavi manum meam, ut habitare vos facerem, praeter Chaleb filium Iephonne et Iosue filium Nun.
30 여푼네의 아들 칼렙과 눈의 아들 여호수아만 빼고, 내가 너희에게 주어 살게 하겠다고 손을 들어 맹세한 그 땅으로 들어가지 못할 것이다.
30 not one shall enter the land where I solemnly swore to settle you, except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.
14:34你们nǐmen侦探zhēntàn那nà地方Dìfang的de日子rìzi,共计gòngjì四十天sìshítiān,一天yìtiān算suàn一年yìnián,你们nǐmen应yīng受shòu四十年sìshínián的de罪zuì罚fá,叫jiào你们nǐmen知道zhīdào我wǒ放弃fàngqì你们nǐmen是shì什么shénme一回事yìhuíshì。
34 Iuxta numerum quadraginta dierum, quibus considerastis terram annus pro die imputabitur quadraginta annis portabitis iniquitates vestras et scietis ultionem meam.
34 너희가 저 땅을 정찰한 사십 일, 그 날수대로, 하루를 일 년으로 쳐서, 너희는 사십 년 동안 그 죗값을 져야 한다. 그제야 너희는 나를 멀리하면 어떻게 되는지 알게 될 것이다.’
34 Forty days you spent in scouting the land; forty years shall you suffer for your crimes one year for each day. Thus you will realize what it means to oppose me.
14:35我wǒ上shàng主zhǔ既jì说了shuōle,也yě必bì对duì这zhè聚集jùjí反抗fǎnkàng我wǒ的de邪恶xié'è会huì众zhòng这样zhèyàng做zuò:在zài这zhè旷野kuàngyě他们tāmen都dōu要yào灭绝mièjué,在zài这里zhèli都dōu要yào死sǐ尽jìn。」
35 Ego Dominus locutus sum, ita faciam omni congregationi huic pessimae, quae consurrexit adversum me: in solitudine hac deficiet et morietur".
35 나 주님이 말한다. 나를 거슬러 모여든 이 악한 공동체 전체에게 나는 기어이 이렇게 하고야 말겠다. 바로 이 광야에서 그들은 최후를 맞을 것이다. 이곳에서 그들은 죽을 것이다.”
35 I, the LORD, have sworn to do this to all this wicked community that conspired against me here in the desert they shall die to the last man."
----------
㉥ 마태 15,21-28.
15:21
耶穌離開那裡,就退往提洛和漆冬一帶去了。
15:22
看,有一個客納罕婦人,從那地方出來喊說:「主,達味之子,可憐我罷!我的女兒被魔糾
纏的好苦啊!」
15:23
耶穌卻一句話也不回答她。他的門徒就上前求他說:「打發她走罷!因為她在我們後面不停
地喊叫。」
15:24
耶穌回答說:「我被派遣,只是為了以色列家失迷的羊。」
15:25
那婦人卻前來叩拜他說:「主,援助我罷!」
15:26
耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不對的。」
15:27
但她說:「是啊!主,可是小狗也吃主人桌子上掉{下來的碎屑。」
15:28
耶穌回答她說:「啊!婦人,你的信德真大,就如你所願望的,給你成就罷!」從那時刻
起,她的女兒就痊癒了。
------------
15:21耶稣yēsū离开líkāi那里Nàlǐ,就jiù退tuì往wǎng提tí洛luò和hé漆qī冬dōng一带Yídài去了qùle。
21 Et egressus inde Iesus, secessit in partes Tyri et Sidonis.
21 예수님께서 그곳을 떠나 티로와 시돈 지방으로 물러가셨다.
21 Then Jesus went from that place and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
15:22看kàn,有yǒu一个yígè客kè纳罕nàhǎn妇人fùrén,从cóng那nà地方Dìfang出来chūlái喊hǎn说shuō:「主zhǔ,达dá味wèi之zhī子zǐ,可怜kělián我wǒ罢bà!我wǒ的de女儿nǚer被bèi魔mó纠缠jiūchán的de好hǎo苦kǔ啊a!」
22 Et ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit dicens: "Miserere mei, Domine, fili David! Filia mea male a daemonio vexatur".
22 그런데 그 고장에서 어떤 가나안 부인이 나와, “다윗의 자손이신 주님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오. 제 딸이 호되게 마귀가 들렸습니다.” 하고 소리 질렀다.
22 And behold, a Canaanite woman of that district came and called out, "Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is tormented by a demon."
15:23耶稣yēsū却què一句话yíjùhuà也yě不bù回答huídá她tā。他tā的de门徒méntú就jiù上前shàngqián求qiú他tā说shuō:「打发dǎfa她tā走zǒu罢bà!因为yīnwèi她tā在zài我们wǒmen後面Hòumiàn不停bùtíng地de喊叫hǎnjiào。」
23 Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes: "Dimitte eam, quia clamat post nos".
23 예수님께서는 한마디도 대답하지 않으셨다. 제자들이 다가와 말하였다. “저 여자를 돌려보내십시오. 우리 뒤에서 소리 지르고 있습니다.”
23 But he did not say a word in answer to her. His disciples came and asked him, "Send her away, for she keeps calling out after us."
15:24耶稣yēsū回答huídá说shuō:「我wǒ被bèi派遣pàiqiǎn,只是zhǐshì为了wèile以色列Yǐsèliè家jiā失shī迷mí的de羊yáng。」
24 Ipse autem respondens ait: "Non sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel".
24 그제야 예수님께서 “나는 오직 이스라엘 집안의 길 잃은 양들에게 파견되었을 뿐이다.” 하고 대답하셨다.
24 He said in reply, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
15:25那nà妇人fùrén却què前来qiánlái叩拜kòubài他tā说shuō:「主zhǔ,援助yuánzhù我wǒ罢bà!」
25 At illa venit et adoravit eum dicens: "Domine, adiuva me!".
25 그러나 그 여자는 예수님께 와 엎드려 절하며, “주님, 저를 도와주십시오.” 하고 청하였다.
25 But the woman came and did him homage, saying, "Lord, help me."
15:26耶稣yēsū回答huídá说shuō:「拿ná儿女érnǚ的de饼bǐng扔给rēnggěi小xiǎo狗gǒu,是shì不对búduì的de。」
26 Qui respondens ait: "Non est bonum sumere panem filiorum et mittere catellis".
26 예수님께서는 “자녀들의 빵을 집어 강아지들에게 던져 주는 것은 좋지 않다.” 하고 말씀하셨다.
26 He said in reply, "It is not right to take the food of the children and throw it to the dogs."
15:27但dàn她tā说shuō:「是shì啊a!主zhǔ,可是kěshì小xiǎo狗gǒu也yě吃chī主人zhǔrén桌子zhuōzi上shàng掉下来diàoxiàlái的de碎屑suìxiè。」
27 At illa dixit: "Etiam, Domine, nam et catelli edunt de micis, quae cadunt de mensa dominorum suorum".
27 그러자 그 여자가 “주님, 그렇습니다. 그러나 강아지들도 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 먹습니다.” 하고 말하였다.
27 She said, "Please, Lord, for even the dogs eat the scraps that fall from the table of their masters."
15:28耶稣yēsū回答huídá她tā说shuō:「啊a!妇人fùrén,你nǐ的de信xìn德dé真zhēn大dà,就jiù如rú你nǐ所suǒ愿望yuànwàng的de,给gěi你nǐ成就chéngjiù罢bà!」从cóng那nà时刻shíkè起qǐ,她tā的de女儿nǚer就jiù痊愈了quányùle。
28 Tunc respondens Iesus ait illi: "O mulier, magna est fides tua! Fiat tibi, sicut vis". Et sanata est filia illius ex illa hora.
28 그때에 예수님께서 그 여자에게 말씀하셨다. “아, 여인아! 네 믿음이 참으로 크구나. 네가 바라는 대로 될 것이다.” 바로 그 시간에 그 여자의 딸이 나았다
28 Then Jesus said to her in reply, "O woman, great is your faith! Let it be done for you as you wish." And her daughter was healed from that hour.
-------------
독서기도의 성경독서 아모9,1-15
9:1
我看見吾主站在祭壇旁,擊打柱帽,門限震動。他說:「我要砍下他們眾人的頭,剩下的要
用刀殺盡;他們中一個也逃不了,一個也不能幸免生存。
9:2
即使鑽入陰府,我的手必從那裡將他們揪出;即使飛上高天,我也必從那裡將他們拉下;
9:3
即使藏在加爾默耳山頂,我必去搜尋,從那裡將他們逮回;即使避開我的眼目潛入海底,我
也必令蛟龍將他們咬死;
9:4
即使在敵人面前被擄去充軍,我必命刀劍殺死他們;我的眼注視他們,是為加害,不是為祝
福。」
9:5
吾主萬軍的上主一觸摸大地,大地就溶化,地上所有的居民便都哀號,全地泛濫有如尼羅,
退落有如埃及大河。
9:6
他在高天建造了樓閣,在地上奠定了穹蒼,召海水傾流於地面,他名叫「雅威」。
9:7
以色列子民!你們對我豈不是像雇士子民?──上主的斷語──豈不是我由埃及領出了以色
列,由加非托爾領出了培肋舍特人,由克爾領出了阿蘭人?
9:8
看,吾主上主的眼注視這犯罪的國家,我必由此地面上將她消滅。
復興的預許
然而我不全然消滅雅各伯家──上主的斷語──
9:9
看,我必下令,要在萬民中如人用篩子篩以色列,不讓一粒落在地上。
9:10
我百姓中那些說「災禍不會臨近,不會來到我們身上」的一切罪人,都要死在刀下。
9:11
在那一天,我必樹起達味已坍塌的帳幕,修補它的缺口,重建它的廢墟;使它重建有如往
日,
9:12
使他們征服厄東的遺民和屬於我名下的萬民──行這事的上主的斷語──
9:13
看,時日將到──上主的斷語──那時耕田的人要緊靠著收割的人,榨酒的人要緊靠著播種
的人;山嶺要滴下新酒,丘陵都要溶化奔流。
9:14
我必要轉變我民以色列的命運\,他們必要重建已荒廢的城市,再住在其中;栽植葡萄園,飲
其中的美酒;耕種田園,吃其中的出產。
9:15
我要將他們栽植在自己的地內,他們不會再從我賜與他們的地上被拔除──上主你的天主
說。
----------
9:1我wǒ看见kànjiàn吾wú主zhǔ站在zhànzài祭坛jìtán旁páng,击打jīdǎ柱zhù帽mào,门限ménxiàn震动zhèndòng。他tā说shuō:「我wǒ要yào砍kǎn下xià他们tāmen众人zhòngrén的de头tóu,剩下shèngxià的de要yào用yòng刀dāo杀shā尽jìn;他们tāmen中zhōng一个yígè也yě逃táo不bù了liǎo,一个yígè也yě不能bùnéng幸免xìngmiǎn生存shēngcún。
1 Vidi Dominum stantem super altare, et dixit: “Percute capitellum, et commoveantur superliminaria; frange eos in capite omnes, et novissimum eorum in gladio interficiam; non fugiet ex eis fugitivus, et non salvabitur superstes eis.
1 나는 주님께서 제단 옆에 서 계신 것을 보았다. 그분께서 말씀하셨다. “기둥머리를 쳐서 문지방들이 흔들리게 하고 기둥들이 모든 사람의 머리 위에 떨어지게 하여라. 그들 가운데 살아남은 자들은 내가 칼로 죽이리라. 아무도 도망치지 못하고 아무도 피신하지 못하리라.
1 I saw the Lord standing beside the altar, and he said Strike the bases, so that the doorjambs totter till you break them off on the heads of them all! Those who are left I will slay with the sword; not one shall flee, no survivor shall escape.
9:2即使jíshǐ钻入zuānrù阴yīn府fǔ,我wǒ的de手shǒu必bì从cóng那里Nàlǐ将jiāng他们tāmen揪出jiūchū;即使jíshǐ飞fēi上shàng高gāo天tiān,我wǒ也yě必bì从cóng那里Nàlǐ将jiāng他们tāmen拉lā下xià;
2 Si descenderint usque ad infernum, inde manus mea educet eos; et si ascenderint usque in caelum, inde detraham eos.
2 그들이 저승으로 파고들더라도 내 손이 거기에서 잡아끌어 올리고 그들이 하늘로 올라가더라도 내가 거기에서 끌어 내리리라.
2 Though they break through to the nether world, even from there my hand shall bring them out; Though they climb to the heavens, I will bring them down;
9:3即使jíshǐ藏在cángzài加jiā尔ěr默mò耳ěr山顶Shāndǐng,我wǒ必bì去qù搜寻sōuxún,从cóng那里Nàlǐ将jiāng他们tāmen逮dǎi回huí;即使jíshǐ避开bìkāi我wǒ的de眼目yǎnmù潜入海底qiánrùhǎidǐ,我wǒ也yě必bì令lìng蛟龙jiāolóng将jiāng他们tāmen咬yǎo死sǐ;
3 Et si absconditi fuerint in vertice Carmeli, inde quaeram et auferam eos; et si celaverint se ab oculis meis in profundo maris, ibi mandabo serpenti, et mordebit eos;
3 그들이 카르멜 꼭대기에 몸을 숨겨도 내가 거기에서 찾아내어 붙잡아 오고 그들이 내 눈을 피해 바다 밑바닥에 숨더라도 내가 바다 뱀에게 명령하여 거기에서 그들을 물게 하리라.
3 Though they hide on the summit of Carmel, there too I will hunt them out and take them away; Though they hide from my gaze in the bottom of the sea, I will command the serpent there to bite them;
9:4即使jíshǐ在zài敌人dírén面前miànqián被bèi掳lǔ去qù充军chōngjūn,我wǒ必bì命mìng刀剑dāojiàn杀死shāsǐ他们tāmen;我wǒ的de眼yǎn注视zhùshì他们tāmen,是shì为wèi加害jiāhài,不是búshì为wéi祝福zhùfú。」
4 et si abierint in captivitatem coram inimicis suis, ibi mandabo gladio, et occidet eos, et ponam oculos meos super eos in malum et non in bonum".
4 그들이 적군 앞에서 끌려가더라도 내가 칼에게 명령하여 거기에서 그들을 죽이게 하리라. 행복이 아니라 재앙을 겪도록 그들에게서 내 눈을 떼지 않으리라.”
4 Though they are led into captivity by their enemies, there will I command the sword to slay them. I will fix my gaze upon them for evil, and not for good,
9:5吾wú主zhǔ万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ一yí触摸chùmō大地dàdì,大地dàdì就jiù溶化rónghuà,地上Dìshàng所有suǒyǒu的de居民jūmín便biàn都dōu哀号āiháo,全quán地de泛滥fànlàn有如yǒurú尼ní罗luó,退tuì落luò有如yǒurú埃及āijí大dà河hé。
5 Et Dominus, Deus exercituum, qui tangit terram, et tabescet. Et lugebunt omnes habitantes in ea; et ascendet sicut fluvius ea omnis et decrescet sicut flumen Aegypti.
영광송
5 주 만군의 주님께서 땅에 손을 대시면 땅이 녹아 버리고 그 모든 주민이 통곡하며 온 땅이 나일 강처럼 불어 오르다가 이집트의 나일 강처럼 잦아든다.
5 I, the Lord GOD of hosts. I melt the earth with my touch, so that all who dwell on it mourn, While it all rises up like the Nile, and settles back like the river of Egypt;
9:6他tā在zài高gāo天tiān建造了jiànzàole楼阁lóugé,在zài地上Dìshàng奠定了diàndìngle穹苍qióngcāng,召zhào海水hǎishuǐ倾qīng流liú於yú地面dìmiàn,他tā名叫míngjiào「雅yǎ威wēi」。
6 Qui aedificat in caelo ascensus suos et cameram suam super terram fundat, qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae; Dominus nomen eius.
6 하늘에 당신의 처소를 지으시고 땅 위에 당신의 궁창을 세우시며 바닷물을 불러올리시어 땅 위에 쏟으시는 분 그 이름 주님이시다.
6 I have built heaven, my upper chamber, and established my vault over the earth; I summon the waters of the sea and pour them upon the surface of the earth, I, the LORD by name.
9:7以色列Yǐsèliè子zǐ民mín!你们nǐmen对duì我wǒ岂不是qǐbúshì像xiàng雇gù士子shìzǐ民mín?上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ岂不是qǐbúshì我wǒ由yóu埃及āijí领lǐng出chū了le以色列Yǐsèliè,由yóu加jiā非fēi托tuō尔ěr领lǐng出chū了le培péi肋lèi舍shě特tè人rén,由yóu克kè尔ěr领lǐng出chū了le阿ā兰lán人rén?
7 "Numquid non ut filii Aethiopum vos estis mihi, filii Israel?, ait Dominus. Numquid non Israel ascendere feci de terra Aegypti et Philisthim de Caphtor et Syros de Cir?
이스라엘에게 특전은 없다
7 이스라엘 자손들아, 너희는 나에게 에티오피아 사람들과 똑같지 않으냐? 주님의 말씀이다. 내가 이스라엘을 이집트 땅에서 데리고 올라왔듯이 필리스티아인들도 캅토르에서, 아람도 키르에서 데리고 올라오지 않았느냐?
7 Are you not like the Ethiopians to me, O men of Israel, says the LORD? Did I not bring the Israelites from the land of Egypt As I brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
9:8看kàn,吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de眼yǎn注视zhùshì这zhè犯罪fànzuì的de国家Guójiā,我wǒ必bì由yóu此cǐ地面dìmiàn上shàng将jiāng她tā消灭xiāomiè。复兴fùxīng的de预yù许xǔ然而rán'ér我wǒ不bù全然quánrán消灭xiāomiè雅yǎ各gè伯bó家jiā上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ
8 Ecce oculi Domini Dei super regnum peccans, et conteram illud a facie terrae; verumtamen conterens non conteram domum Iacob, dicit Dominus.
죄인들의 처벌
8 보라, 주 하느님의 눈길이 죄 많은 이 나라 위에 있다. 나는 이 나라를 땅에서 없애 버리리라. 그러나 야곱 집안은 완전히 없애 버리지 않으리라. 주님의 말씀이다.
8 The eyes of the Lord GOD are on this sinful kingdom; I will destroy it from off the face of the earth. But I will not destroy the house of Jacob completely, says the LORD.
9:9看kàn,我wǒ必bì下令xiàlìng,要yào在zài万wàn民mín中zhōng如rú人rén用yòng筛子shāizi筛shāi以色列Yǐsèliè,不bú让ràng一粒yílì落在luòzài地上Dìshàng。
9 Ecce enim mandabo ego et concutiam in omnibus gentibus domum Israel, sicut concutitur triticum in cribro, et non cadet lapillus super terram.
9 보라, 내가 이제 명령한다. 체를 흔들듯 내가 모든 민족들 가운데에서 이스라엘 집안을 흔들리니 돌멩이는 하나도 땅에 떨어지지 않으리라.
9 For see, I have given the command to sift the house of Israel among all the nations, As one sifts with a sieve, letting no pebble fall to the ground.
9:10我wǒ百姓bǎixìng中zhōng那些nàxiē说shuō「灾祸zāihuò不会búhuì临近línjìn,不会búhuì来到láidào我们wǒmen身上Shēnshàng」的de一切yíqiè罪人zuìrén,都dōu要yào死在sǐzài刀dāo下xià。
10 In gladio morientur omnes peccatores populi mei, qui dicunt: “Non appropinquabit et non veniet super nos malum”.
10 내 백성 가운데에서 “재앙이 우리에게 가까이 오지도 덮치지도 않을 것이다.” 하는 죄인들은 모두 칼에 맞아 죽으리라.
10 By the sword shall all sinners among my people die, those who say, "Evil will not reach or overtake us."
9:11在zài那一天nàyìtiān,我wǒ必bì树起shùqǐ达dá味wèi已yǐ坍塌tāntā的de帐幕zhàngmù,修补xiūbǔ它tā的de缺口quēkǒu,重建chóngjiàn它tā的de废墟fèixū;使shǐ它tā重建chóngjiàn有如yǒurú往日wǎngrì,
11 In die illa suscitabo tabernaculum David, quod cecidit, et reaedificabo rupturas eius; et ea, quae corruerant, instaurabo et reaedificabo illud sicut diebus antiquis,
이스라엘의 회복
11 그날에 나는 무너진 다윗의 초막을 일으키리라. 벌어진 곳은 메우고 허물어진 곳은 일으켜서 그것을 옛날처럼 다시 세우리라.
11 On that day I will raise up the fallen hut of David; I will wall up its breaches, raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old,
9:12使shǐ他们tāmen征服zhēngfú厄è东dōng的de遗民yímín和hé属於shǔyú我wǒ名下míngxià的de万wàn民mín行háng这zhè事shì的de上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ
12 ut possideant reliquias Edom et omnes nationes, super quas invocatum est nomen meum, dicit Dominus, qui faciet haec.
12 그리하여 그들은 에돔의 남은 자들과 내 이름으로 불린 모든 민족들을 차지하리라. ─ 이 일을 하실 주님의 말씀이다. ─
12 That they may conquer what is left of Edom and all the nations that shall bear my name, say I, the LORD, who will do this.
9:13看kàn,时日shírì将jiāng到dào上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ那时nàshí耕田gēngtián的de人rén要yào紧靠jǐnkào著zhù收割shōugē的de人rén,榨zhà酒jiǔ的de人rén要yào紧靠jǐnkào著zhù播种bōzhǒng的de人rén;山岭shānlǐng要yào滴dī下xià新xīn酒jiǔ,丘陵qiūlíng都dōu要yào溶化rónghuà奔流bēnliú。
13 Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et comprehendet arator messorem, et calcator uvae mittentem semen; et stillabunt montes mustum, et omnes colles liquefient.
13 보라, 그날이 온다. 주님의 말씀이다. 밭 가는 이를 거두는 이가 따르고 포도 밟는 이를 씨 뿌리는 이가 따르리라. 산에서 새 포도주가 흘러내리고 모든 언덕에서 새 포도주가 흘러넘치리라.
13 Yes, days are coming, says the LORD, When the plowman shall overtake the reaper, and the vintager, him who sows the seed; The juice of grapes shall drip down the mountains, and all the hills shall run with it.
9:14我wǒ必要bìyào转变zhuǎnbiàn我wǒ民mín以色列Yǐsèliè的de命运mìngyùn,他们tāmen必要bìyào重建chóngjiàn已yǐ荒废huāngfèi的de城市chéngshì,再zài住在zhùzài其中qízhōng;栽植zāizhí葡萄园Pútáoyuán,饮yǐn其中qízhōng的de美酒měijiǔ;耕种gēngzhòng田园tiányuán,吃chī其中qízhōng的de出产chūchǎn。
14 Et convertam captivitatem populi mei Israel; et aedificabunt civitates vastatas et inhabitabunt et plantabunt vineas et bibent vinum earum et facient hortos et comedent fructus eorum.
14 나는 내 백성 이스라엘의 운명을 되돌리리니 그들은 허물어진 성읍들을 다시 세워 그곳에 살면서 포도밭을 가꾸어 포도주를 마시고 과수원을 만들어 과일을 먹으리라.
14 I will bring about the restoration of my people Israel; they shall rebuild and inhabit their ruined cities, Plant vineyards and drink the wine, set out gardens and eat the fruits.
9:15我wǒ要yào将jiāng他们tāmen栽植在zāizhízài自己zìjǐ的de地dì内nèi,他们tāmen不会búhuì再zài从cóng我wǒ赐cì与yǔ他们tāmen的de地上Dìshàng被bèi拔除báchú上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ说shuō。
15 Et plantabo eos super humum suam, et non evellentur ultra de terra sua, quam dedi eis", dicit Dominus Deus tuus.
15 내가 그들을 저희 땅에 심어 주리니 그들은 내가 준 이 땅에서 다시는 뽑히지 않으리라. ─ 주 너의 하느님께서 말씀하신다.
15 I will plant them upon their own ground; never again shall they be plucked From the land I have given them, say I, the LORD, your God.