• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A first floor가 1층? 2층?
오즈 추천 0 조회 86 05.03.27 10:23 댓글 15
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 05.03.27 10:25

    첫댓글 네 영국 뿐 아니라 호주에서도 first floor는 2층입니다.

  • 작성자 05.03.27 10:44

    감사합니다. 어찌나 귀가 얇은지 그 말씀 하나에 모든 의심이 싹 사라지네요^^

  • 05.03.27 10:49

    네...귀얇은 분께 확신을 드려서 기쁩니다. ㅎㅎ ^^;

  • 05.03.27 11:14

    내가 여기껴서 아니라고 그러면 다시 맘이 바뀌시려나...ㅎㅎ =3=3=3

  • 05.03.27 11:20

    유럽도 거~의 2층부터 1st 층이라고 해요~ 엘레베이터 탈 때마다 잘못 눌렀던 ㅠ_ㅠ;;

  • 05.03.27 12:07

    프랑스도 2층을 1층이라고하고, 1층은 길과 똑같은 층이라는 이상한 말을 씀..

  • 05.03.27 12:29

    그래서 거기는 1층을 G(ground floor)라고 표시하더군요.

  • 05.03.27 13:25

    한국인데도 우리집 first floor인데 201호예요. 배달의 기수들이 맨날 헷갈려 죽을라 그래요~.ㅜ.ㅜ

  • 05.03.27 15:12

    귀얇은 분께 확신을 드려서 기쁩니다.ㅋㅋㅋ 답글이 더 재밌어요...ㅋㄷ

  • 05.03.27 15:18

    길과 똑같은 층... 처음에 그런 단어 보면 정이 떨어질락 말락하죠... 기초반 학생의 사기를 꺽는 단어중에 하나죠? ㅎㅎ

  • 05.03.27 18:01

    독일도 마찬가지입니다. Erdgeschoss 라는 단어가 1층이고 영국개념에서 first floor에 해당하는 erster Stock이 2층입니다. 유럽권 나라에서 그 개념이 유사한 모양인가봐요..

  • 05.03.27 20:35

    저 아직도 길과 같은 층 그 단어 못 욉니다. 기초반.. 캐나다도 영국 영향이 많이 남아서 1층은 ground floor, 2층을 first floor라고 하는 경우가 많아서 누가 first floor라고 하면 ground floor냐고 확인하곤 해요. 어떤 사람은 우리처럼도 쓰거든요.

  • 05.03.27 23:22

    rez-de-chaussee... rez-de-jardin에 살아본 적이 있습니다, 정원과 같은 층, 반지하 아파트였는데 들어갈 땐 지하인데 아파트는 단지 마당에 닿아있는, 언덕진 곳에 지어서 그런가봐요...

  • 05.03.27 23:23

    층이란 말이 쌓아올린 걸 의미한다고 그래서 쌓은 것부터 센다고 하는 말을 들었습니다..

  • 05.03.28 08:36

    스페인어로 Planta baja 가 한국 1층... Primer piso가 2층... 남미에서도 그렇게 쓰지요... 이민오는 사람들 헷갈려하는 것중에 하나...

최신목록