첫댓글 네 영국 뿐 아니라 호주에서도 first floor는 2층입니다.
감사합니다. 어찌나 귀가 얇은지 그 말씀 하나에 모든 의심이 싹 사라지네요^^
네...귀얇은 분께 확신을 드려서 기쁩니다. ㅎㅎ ^^;
내가 여기껴서 아니라고 그러면 다시 맘이 바뀌시려나...ㅎㅎ =3=3=3
유럽도 거~의 2층부터 1st 층이라고 해요~ 엘레베이터 탈 때마다 잘못 눌렀던 ㅠ_ㅠ;;
프랑스도 2층을 1층이라고하고, 1층은 길과 똑같은 층이라는 이상한 말을 씀..
그래서 거기는 1층을 G(ground floor)라고 표시하더군요.
한국인데도 우리집 first floor인데 201호예요. 배달의 기수들이 맨날 헷갈려 죽을라 그래요~.ㅜ.ㅜ
귀얇은 분께 확신을 드려서 기쁩니다.ㅋㅋㅋ 답글이 더 재밌어요...ㅋㄷ
길과 똑같은 층... 처음에 그런 단어 보면 정이 떨어질락 말락하죠... 기초반 학생의 사기를 꺽는 단어중에 하나죠? ㅎㅎ
독일도 마찬가지입니다. Erdgeschoss 라는 단어가 1층이고 영국개념에서 first floor에 해당하는 erster Stock이 2층입니다. 유럽권 나라에서 그 개념이 유사한 모양인가봐요..
저 아직도 길과 같은 층 그 단어 못 욉니다. 기초반.. 캐나다도 영국 영향이 많이 남아서 1층은 ground floor, 2층을 first floor라고 하는 경우가 많아서 누가 first floor라고 하면 ground floor냐고 확인하곤 해요. 어떤 사람은 우리처럼도 쓰거든요.
rez-de-chaussee... rez-de-jardin에 살아본 적이 있습니다, 정원과 같은 층, 반지하 아파트였는데 들어갈 땐 지하인데 아파트는 단지 마당에 닿아있는, 언덕진 곳에 지어서 그런가봐요...
층이란 말이 쌓아올린 걸 의미한다고 그래서 쌓은 것부터 센다고 하는 말을 들었습니다..
스페인어로 Planta baja 가 한국 1층... Primer piso가 2층... 남미에서도 그렇게 쓰지요... 이민오는 사람들 헷갈려하는 것중에 하나...
첫댓글 네 영국 뿐 아니라 호주에서도 first floor는 2층입니다.
감사합니다. 어찌나 귀가 얇은지 그 말씀 하나에 모든 의심이 싹 사라지네요^^
네...귀얇은 분께 확신을 드려서 기쁩니다. ㅎㅎ ^^;
내가 여기껴서 아니라고 그러면 다시 맘이 바뀌시려나...ㅎㅎ =3=3=3
유럽도 거~의 2층부터 1st 층이라고 해요~ 엘레베이터 탈 때마다 잘못 눌렀던 ㅠ_ㅠ;;
프랑스도 2층을 1층이라고하고, 1층은 길과 똑같은 층이라는 이상한 말을 씀..
그래서 거기는 1층을 G(ground floor)라고 표시하더군요.
한국인데도 우리집 first floor인데 201호예요. 배달의 기수들이 맨날 헷갈려 죽을라 그래요~.ㅜ.ㅜ
귀얇은 분께 확신을 드려서 기쁩니다.ㅋㅋㅋ 답글이 더 재밌어요...ㅋㄷ
길과 똑같은 층... 처음에 그런 단어 보면 정이 떨어질락 말락하죠... 기초반 학생의 사기를 꺽는 단어중에 하나죠? ㅎㅎ
독일도 마찬가지입니다. Erdgeschoss 라는 단어가 1층이고 영국개념에서 first floor에 해당하는 erster Stock이 2층입니다. 유럽권 나라에서 그 개념이 유사한 모양인가봐요..
저 아직도 길과 같은 층 그 단어 못 욉니다. 기초반.. 캐나다도 영국 영향이 많이 남아서 1층은 ground floor, 2층을 first floor라고 하는 경우가 많아서 누가 first floor라고 하면 ground floor냐고 확인하곤 해요. 어떤 사람은 우리처럼도 쓰거든요.
rez-de-chaussee... rez-de-jardin에 살아본 적이 있습니다, 정원과 같은 층, 반지하 아파트였는데 들어갈 땐 지하인데 아파트는 단지 마당에 닿아있는, 언덕진 곳에 지어서 그런가봐요...
층이란 말이 쌓아올린 걸 의미한다고 그래서 쌓은 것부터 센다고 하는 말을 들었습니다..
스페인어로 Planta baja 가 한국 1층... Primer piso가 2층... 남미에서도 그렇게 쓰지요... 이민오는 사람들 헷갈려하는 것중에 하나...