https://youtu.be/9edKNmyiLBc?si=u3nm6Z_k2GrVDdQu
Gustav Mahler - Kindertotenlieder 베를린 필하모니커, 허버트 폰 카라얀
독일의 시인 뤼케르트가 두 자식을 잃고 쓴 400편 이상의 시 가운데서 5편을 골라 1904년에 완성한 가곡집이다. 실내악적으로 정교한 관현악과 노래가 혼연일체된 연작 가곡으로 호흡이 긴 선율이 특징이다. 작품은 사랑하는 아들을 잃은 아버지의 비통한 슬픔을 담았는데 마지막엔 조용히 탄식하는 체념으로 마무리 되고 있다.
작곡가가 결혼 전 이미 몇 곡을 완성했고 결혼후 얻은 첫딸 마리아가 죽는 비운을 맞게 된다. 따라서 이 작품은 다가올 자식의 죽음에 대한 불안한 예감 속에 작곡되었을지도 모른다.
I. "Nun will die Sonn' so hell aufgeh'n" 이제 태양은 찬연히 떠오르네
1.Nun will die Sonn'so hell aufgeh'n Nun will die Sonn'so hell aufgeh'n als sei kein Ungl ck die Nacht gescheh'n! Das Ungl ck geschah nur mir allein! Die Sonne, sie scheinet allgemein! Du musst nicht die Nacht in dir veschr nken musst sie ins ew'ge Licht versenken! Ein L mplein verlosch in meinem Zeit! Heil sei dem Freudenlicht der Welt!. | 1. 이제 태양은 찬연히 떠오르네. 이제 태양은 찬연히 떠오르네 마치 지난 밤 어떤 불행도 없었다는 듯이! 불행은 내게만 일어났던 일! 태양은 모든 인류 위해 비춰주네! 그대 품안에 밤을 품지 마오 그대 모든 것 영원한 광명 속으로 파묻어야 하오! 내 마음 속 작은 등불 꺼져버렸소, 세상에 기쁨 주는 광명만이 반갑소이다!! |
II. "Nun seh' ich wohl, warum so dunkle flammen,"
이제야 알겠네, 왜 그리도 어둡게 타고 있었는가를
2. Nun seh'ich wohl, warum so dunkle Flammen Num seh'ich wohl, warum so dunkle Flammen ihr spr het mir in manchem Augenblicke O Augen! O Augen! Geichsam um voil in einem Blicke zu dr ngen eine ganze Macht zusammen Doch ahnt' ich nicht, weil Nebel mich umschwammen gewoben vom verblendenden Geschicke dass sich der Strahl bereits zur Heimkehr schicke dorthin von wannen alle Strahlen stammen Ihr wolltet mir mit eurem Leuchten sagen Wir m chten nah dir bleiben gerne doch iist uns das vom Schicksal abgeschlagen Sieh' uns nur an, den bald sind wir dir ferne! Was dir nur Augen sind in diesen Tagen in k nft'gen N chten sind es dir nur Sterne. | 2. 이제야알겠네, 왜그리도 어둡게 타고있었는가를 이제 분명히 알겠네, 왜 그리도 어둡게 타고 있었는가를 그리 자주 내게로 왔던 가를 오, 눈이여! 마치 그 눈길에 네 모든 힘을 담고 있었던 것을 그러나 그때 난 의심치 않았네 내 눈에 안개가 끼어 있어 운명의 거짓실로 가리워져 그 밝은 빛 이미 먼길 떠날 차비 차려 모든 빛의 발원지인 하늘나라로 돌아가려는 것을 너의 빛나는 눈동자로 내게 말하려 했네 "우리 아버지 곁에 있고 싶어요 그러나 그건 이룰 수 없는 운명이에요 아 보세요. 우리, 곧 멀리 떠나요! 지금은 눈빛이기만 하지만 밤마다 아버지에게 별이되어 올것입니다 |
III. "Wenn dein Mutterlein," 네 엄마가 들어설 때
3.Wenn dein Mtterlein tritt zur Trherein Wenn dein M tterlein tritt zur T r herein und den Kopf ich drehe ihr entgegen sehe f llt auf ihr Gesicht erst der Blick mir nicht sondern auf die Stelle n her nach der Schwelle dort, wo w rde dein lieb' Gesichtchen sein wenn du freudenhelle tr test mit herein wie sonst mein T chterlein! Wenn dein M tterlein tritt zur T r herein mit der Kerze Schimmer ist es mir als immer k mst du mit herein huschtest hinterdrein als wie sonst ins Zimmer! O du, des Vaters Zelle ach, zu schnelle zu schnell erlosh'ner Freudenschein! | 3. 네 엄마가 들어설 때 네 엄마가 문으로 들어설 때 난 머리 돌려 그쪽 바라본다 그건 네 엄마의 얼굴이 아니고 내 눈길이 가는 곳은 마루에 가까운 곳 거기 너의 사랑스런 얼굴이 언제나 있던 곳 기쁨에 차 환한 모습으로 넌 엄마와 같이 들어왔었지 지난 날에는, 내 사랑하는 딸아! 네 엄마가 문으로 들어설 때 아련한 등불 빛 속을 언제나 그랬듯이 너도 같이 들어왔었지 엄마 뒤로 아장아장 걸음으로 오! 너, 아버지의 분신이여 아! 기쁨의 빛이 너무나 빨리 꺼져버렸네! |
IV. "Oft denk' ich, sie sind sur ausgegangen!"
얼마나 자주 나는 아이들이 잠깐 산책 나갔다고 생각하는지
4. Oft denk'ich, sie sind nur ausgegangen」 Oft denk'ich, sie sind nur ausgegangen! Bald werden sie wieder nach Hause gelangen! Der Tag ist sch n! O, sei nicht bang! Sie machen nur einen weiten Gang Jawohl, sie sind nur ausgegangen und werden jetzt nach Hause gelangen! O, sei nicht bang, der Tag ist sch n! Sie machen nur den Gang zu jenen H h'n! Sie sind uns nur vorausgegangen und werden nicht wieder nach Haus verlangen! Wie holen sie ein auf jenen H h'n im Sonnenschein! Der Tag ist sch n auf jenen H h'n! | 4. 얼마나 자주 나는 아이들이 잠깐 산책 나갔다고 생각하는지 얼마나 자주 난 애들이 잠깐 산책 나갔다고 생각하는지! 애들은 그저 늦지 않을 것이고 곧 돌아올 것이라고 날씨도 좋고 걱정할 것 없다고! 애들은 먼길로 돌아오고 있을 거라고 오, 그래요, 애들은 산책 나갔을 뿐예요 그리고 이제 돌아올 때가 됐죠 오, 걱정은 말아요. 날씨는 좋구요! 애들은 다만 언덕길을 돌아오고 있을 뿐이예요! 애들은 다만 우리보다 앞서 떠났을 뿐이에요 그리고 집엔 돌아오지 않아요! 우리도 바로 애들 뒤따라 언덕 위로 갈 것입니다 햇빛 속으로! 날씨도 좋아요 저 높은 언덕 위로! |
V."In deissen Wetter!" 이 같은 날씨에, 몰아치는 폭풍우 속에는
5. In diesem Wetter, in diesem Braus In diesem Wetter, in diesem Braus nie h tt' ich gesender die Kinder hinaus man hat sie getragen, getragen hinaus Ich durfte nichts dazu sagen In diesem Wetter, I diese Saus nie h tt' ich gelassen die Kinder hinaus Ich f rchtete, sie erkranken dis sind nun eitle Gedanken In diesem Wetter, I diese Graus nie h tt' ich gelassen die Kinder himaus Ich sorgte, sie st rben morgen das ist nun nicht zu besorgen In diesem Wetter, in diesem Graus! nie h tt' ich gesender die Kinder hinaus Man hat sie hinuas getragen ich drufte nichts dazu sagen! In diesem Wetter, in diesem Saus in diesem Braus sie ruh'n als wie in der Mutter Haus von keinem Sturm erschrecker von Gottes Hand bedecker sie ruh'n wie in der Mutter Haus! | 5. 이 같은 날씨에, 몰아치는 폭풍우 속에는 이 같은 스산한 날씨에, 몰아치는 폭풍우 속에는, 나는 절대로 애들을 밖에 나가게 하지 않아요! 그러나 그 애들이 집밖으로 나갔을때 나는 아무 말도 하지 못했어요 이 스산한 날씨에, 이 울부짖는 강풍속에는, 나는 절대로 애들을 밖에 나가게 하지 않아요! 난 그 애들이 병에 걸릴까 걱정했는데 이제는 모두 덧없는 걱정이에요 이 스산한 날씨에, 이무서운 돌풍속에는 나는 절대로 애들을 밖에 나가게 하지 않아요 나는 애들이 내일 죽을까 걱정 안해요 이제는 걱정할 일이 아니지요 이 스산한 날씨에, 이 무서운 폭풍우 속에는 나는 절대로 애들을 밖으로 내보내지 않아요 그러나 그 애들은 집을 떠났고 난 아무 말도 하지 못했어요 이 스산한 날씨에, 이 울부짖는 강풍속에 이 맹렬한 폭풍우 속에서 그 애들은 잠들고 있을거예요, 마치 엄마의 집에서처럼 폭풍우도 그 애들을 겁주진 못하고 하나님 손이 그들 보호하시니 그들은 잠들고 있을 거예요, 마치 엄마의 집에서처럼 |
글출처: 심박(070129. Edi. Dr.Q)
https://youtu.be/PBe6yhrphME?si=e33PmW3864bfszw4
Mahler - Kindertotenlieder - Ludwig / Dresden / Böhm 칼뵘 1972