• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 불어 드뎌 불어 질문 시~작!
어라와 추천 0 조회 68 05.03.31 03:06 댓글 22
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 05.03.31 01:39

    첫댓글 온라인 영불사전은 별로 쓸만한게 없어보이고, 아마 아실 텐데 전 주로 전문용어 찾으러 eurodicautom이나 grand dictionnaire를 이용하고 대개 캐나다 정부gc.ca나 유럽연합eu.int 또는 각종국제기구사이트를 구글로 검색하면 얼추 해결됩니다. 물론 아주 가끔 faux amis로 삑사리가 나는 경우도 있으니 조심하세요

  • 작성자 05.03.31 01:40

    전문 용어 사전은 granddictionnare.com 같은 것만 봐도 되는데요, 전 용어가 아니고 일상적인 어휘부터 딸려요. ㅡ.ㅡㅋ

  • 05.03.31 01:45

    대표적인 faux amis로 기억나는 것은 '고마워하다'라는 뜻의 영어 appreciate를 각각 캐나다와 유엔 사이트에서 불어 apprécier와 스페인어 apreciar로 번역해 놓은 것이었습니다. 뜻이 전혀 안 통하거나 하진 않겠지만 어쨌든 정확한 번역은 아니었는데 어라와님이 알아서 잘 하시겠죠.

  • 작성자 05.03.31 01:46

    그건 remercier라고 해야 하는 걸로 알고 있는데, 고것만 알고 다른 것은 모르니 도와 주심 무지 감사한데..

  • 05.03.31 01:55

    어라와님 수준에는 잘 안 맞아 보이지만 wordreference나 cambridge dictionary 사이트에 학습용으로 알맞은 불영/영불사전이 있습니다. 그리고 제가 볼 땐 eu.int나 gc.ca로 찾아도 상당한 일상어휘가 나옵니다. 그리고 garzanti라고 이태리 사전사이트가 있는데 이영/영이, 이불/불이가 되니 혹시 써보셔도 될듯.

  • 05.03.31 01:59

    pons.de는 독어를 중심으로 영어 불어 스페인어 이태리어 폴란드어가 되는 무료사이트고 diccionarios.com이라고 예전에는 무료였다가 지금은 유료로 바뀐 사이트가 있는데 스페인어를 기본으로 영어, 불어, 독어, 카탈루냐어가 됩니다. 하루에 다섯 건만 검색 가능한데 혹시 유동 아이피라거나 하면 될지도 모르겠네요

  • 작성자 05.03.31 01:57

    우히히 제가 원하는 것이 바로 이거네요. 툴바 설치했습니다! 위에 저의 불작 수준을 보시고도 코멘트는 안 해주시고 ㅜ.ㅜ

  • 05.03.31 02:03

    des gens qui ont le SRAS->앞부분의 un cas de sras가 있으니 없어도 되겠죠? 앞에 소유형용사도 이미 쓰셨구요...

  • 작성자 05.03.31 02:07

    맞네~ (부산 억양)/ 키스와 허그의 차이 알려주실 거죵?

  • 05.03.31 02:50

    처음 올리신 건 좀 공식적이고 딱딱한 분위기인데 가볍게 쓰시려면 두번째 분위기도 좋은데 일단 contact etroit의 정의니까 personne로 시작하시는 것보단... le fait d'avoir soigne une personne atteinte du Sras(une personne qui a le sras), habite avec elle ou eu des contacts avec ses secretions respiratoire

  • 05.03.31 02:20

    et/ou ses liquides biologiques. Les exemples comprennet...하다가 좋은 사이트 발견했어요, 문장도 쉽고 이 질병에 대한 개요가 잘 나와있거든요, 참고하셔요http://www.gnb.ca/0053/disprev/SARSQandA-f.asp

  • 05.03.31 02:20

    개념에 대한 정의니까 위의 것이 나아 보입니다. 그리고 Exemples incluyent는 직역 같은데 찾아보니 A titre d'exemples, on peut citer나 Mentionnons, à titre d'exemples 등이 많이 나오는데 이렇게 하면 뒤에 동사형보다 명사형이 나을 것 같기도 합니다.

  • 05.03.31 02:21

    문장이 그대로 나오는 사이트가 있습니다. Le contact étroit n’inclut pas des activités comme marcher près d’une personne ou s’asseoir brièvement en face d’elle dans une salle d’attente ou un bureau.

  • 작성자 05.03.31 02:22

    그게요, close contact가 영어로는 사람을 의미하기도 하고, risk factor를 의미하기도 해요. 불어로는 후자의 경우 contact etroit(rapproche)가 많이 쓰이고요, 사람을 의미하는 경우에는 sujet contact이라는 표현을 프랑스 보건부에서 쓰더라구요. 지금 올린 것은 risk factor에 해당하는 엔트리입니다.

  • 작성자 05.03.31 02:23

    아, 제가 헷갈리게 썼군요. 두번째 것을 사람에 해당하는 엔트리에서 복사해서.. 고치겠습니다.

  • 작성자 05.03.31 02:26

    아, 투팍님 감사합니다. 리서치는 제가 이미 다 했고요, 불어에 대해서만 질문 드리는 것인데, 이렇게 생각지도 않은 문장을 건지다니.. 감사합니다. 블랑카님, 말씀하신 사이트 찾아볼게요. WHO, Health Canada, 프랑스 보사부 documentation 다 찾아 놓고 definition 등을 formulate하는 것이어요. 메르시 보꾸!

  • 05.03.31 02:45

    donner des baiser sur les levres->입에 키스하는것요, 위 사이트에 나와있구요, baiser sur la bouche->biaser profond(프렌치키스) 오른 쪽으로 갈수록 강도가 진함(이건 뽀너스!ㅎㅎ).... faire la bise와 s'embrasser는 그냥 껴안으면서 뺨에 뽀뽀하는것인데요, 둘 다 써야할지는 알아서 하시구요..

  • 05.03.31 03:15

    앞부분만 명사로 대충 바꾸면 Les exemples comprennent un baiser, une embrassade, partage des ustensiles, une conversation a moins d'un metre de distance, examen physique, tout types e contacts physiques entre personnes.

  • 작성자 05.03.31 03:07

    아이고 블랑카님, 저때문에 주무시지도 못하는 것 같네요. 실시간 리플 다시느라고..

  • 05.03.31 03:10

    sras검색하다가 이상한 사이트(제목은 sras인데 일본여자 그림과 이상한 텍스트가 나와서 질문 올리다가 아무래도 이상해서 도로 지우고)도 발견하고 재미있는 곳이 많군요, 전 sras가 이렇게 각광받는 질병인지 몰랏어요, 덕분에 전염과 관련된 표현 열공하고 있어요 ^^

  • 05.03.31 03:19

    문닫기 전에 질문 하나 더, 원문을 왜 수정하셨나요? 그냥 궁금해서요... Bon travail!!! 그리고 투팍님 사이트 풍부한 정보 감사합니다

  • 작성자 05.03.31 12:34

    원문이요? 제가 쓴 불어요? 조금이라도 나은 버전을 올려야 고쳐주시는 분들한테 덜 미안해서죠..

최신목록