1. we are considering placing a new order by E-mail soon.
2. We are planing to place a new order by E-mail.
3. He is considering how to reduce the production cost.
4. He is considering to place a new order by E-mail soon.
1번이 정답인거 같은데 맞는지요??
B. ( ) 안의 부분과 같은 의미를 찾는거에요
In case of (force majeure) one month's delay is allowed. After the delay allowed the seller must get the buyer's consent before shipment of goods.
1. Act of God
2. facet
3. riot
4. delayed shipment
모르겠어요....
C. 이번엔 다음중 올바른 표현을 찾는거에요
1. Please give us a counter sample immediately, and we will place an order with them on your behalf.
2. As suggest in your inquiry of June 3, we have sent you today our latest catalog by DML.
3. Please send us your order sheet and some cutting samples.
4. We sent to our instructions so that we may make shipment as indicated.
1번이 정답 같은데 맞는지요??
D. 마지막이에요 ( ) 안에 들어갈 알맞은 표현을 찾는거에요
As requested, two non-negotiable copies of the Bill of Lading and three copies of Shipping Invoice together with Insurance Certificate ( ).
1. have been enclose
2. are enclosed
3. have sent
4. is enclosed
제 주관적인 생각이라서 당연히 틀릴수도 있겠구요.. A번같은 경우는 consider to 가 조금 에매한거같네요.. 그런 표현은 들어본적이없는거같아서... consider of 가 오히려 맞지않을까 해서요.. B는 force majeure 가 불가항력 이라는 뜻인데 act of god 이 (신의행동) 불가항력이랑 뜻이 비슷해서 골랐구요 C는 제가 말했던것처럼 a는아니구 4번도 아니구 2번3번에서 좀 헷갈렸는데 2번이 As suggested 로 바뀌어야 할꺼같아서 그리고 have sent 도 좀 이상하구.. 3번골랐구요 .. D번은 주어가 copies 니까 당연 4번은 아니구 1번은 enclosed 여야해서 아니구, 2번 3번 중 하나인데 3번은 아예 말이안되는거같네여. have been sent
A.4 consider은 to부정사 형태로는 쓰지 않습니다. B.1 불가항력이라는 뜻의 force majeure와 Act of God. C.3 1번은 them이 아니라 it, 2번은 suggested, 4번은 to가 없어야 됩니다. D.선하 증권과 선적 송장 등의 복사본 여러 장이 동봉되었다는 의미이므로 2.
consider는 목적어로 to부정사를 바로 취할 수 없다는 뜻이었습니다. I consider him to be very clever. 이런 형태는 가능하지만 바로 취할 수는 없습니다. HaBeFuN님이 말씀하신대로 he is considering of placing의 형태는 가능할 것 같습니다.
a는 consider 다음에 ing 가 오구요.. b는 사전 찾아보면 1번인거 같구 c는 3번 같은데요.. 1번에서 with them이 a counter sample을 받는거라면 말이 안되죠.. 또다른 them이 제3자라면 저 문장에선 언급이 없네요. d는 2번.. 복수에다가 수동형 문장. 저도 영어 공부할겸 풀어 보는건데 다 맞는지는...-_-;;
무역영어인듯한데요 a는 4번 consider는 목적어로 동명사를 취합니다. b는 1번.제 기억에는 무역영어에서 force majeure(불가항력) 중 하나가 act of god(천재지변)입니다.c번의 1번은 위에 나왔듯이 them이 틀린것 같고 2번은 "as ~p.p"형태로 자주 쓰이는 분사구문입니다. 4번은sent가 타동사이기 때문에 전치사 to없이 그냥 목적어를 취해야 하고요. d번은 주어가 복수형, 또한 뒤에 목적어가 없고 의미상으로 봐서도 수동형이기 때문에 답이 될수 있는 것은 2번 밖에 없습니다
첫댓글 A. 4번 같은데.. B. 1번 C. 1번에서 give us 'a counter sample' 이라했는데 뒤에서는 'them' 이라고 나와서 잘못됬구.. 제 생각엔 C같은데요... D. 2번 같네요
제 주관적인 생각이라서 당연히 틀릴수도 있겠구요.. A번같은 경우는 consider to 가 조금 에매한거같네요.. 그런 표현은 들어본적이없는거같아서... consider of 가 오히려 맞지않을까 해서요.. B는 force majeure 가 불가항력 이라는 뜻인데 act of god 이 (신의행동) 불가항력이랑 뜻이 비슷해서 골랐구요 C는 제가 말했던것처럼 a는아니구 4번도 아니구 2번3번에서 좀 헷갈렸는데 2번이 As suggested 로 바뀌어야 할꺼같아서 그리고 have sent 도 좀 이상하구.. 3번골랐구요 .. D번은 주어가 copies 니까 당연 4번은 아니구 1번은 enclosed 여야해서 아니구, 2번 3번 중 하나인데 3번은 아예 말이안되는거같네여. have been sent
어야하니까 2번이 제일 말이되네요
A.4 consider은 to부정사 형태로는 쓰지 않습니다. B.1 불가항력이라는 뜻의 force majeure와 Act of God. C.3 1번은 them이 아니라 it, 2번은 suggested, 4번은 to가 없어야 됩니다. D.선하 증권과 선적 송장 등의 복사본 여러 장이 동봉되었다는 의미이므로 2.
저기 하나미치님, A번에 he is considering of placing 은 잘못된건가요? consider은 to부정사의 형태로는 쓰지않는다는말이 무슨말이죠? 그니까 뒤에있는 to가 잘못된거라는건가요?
consider는 목적어로 to부정사를 바로 취할 수 없다는 뜻이었습니다. I consider him to be very clever. 이런 형태는 가능하지만 바로 취할 수는 없습니다. HaBeFuN님이 말씀하신대로 he is considering of placing의 형태는 가능할 것 같습니다.
a는 consider 다음에 ing 가 오구요.. b는 사전 찾아보면 1번인거 같구 c는 3번 같은데요.. 1번에서 with them이 a counter sample을 받는거라면 말이 안되죠.. 또다른 them이 제3자라면 저 문장에선 언급이 없네요. d는 2번.. 복수에다가 수동형 문장. 저도 영어 공부할겸 풀어 보는건데 다 맞는지는...-_-;;
무역영어인듯한데요 a는 4번 consider는 목적어로 동명사를 취합니다. b는 1번.제 기억에는 무역영어에서 force majeure(불가항력) 중 하나가 act of god(천재지변)입니다.c번의 1번은 위에 나왔듯이 them이 틀린것 같고 2번은 "as ~p.p"형태로 자주 쓰이는 분사구문입니다. 4번은sent가 타동사이기 때문에 전치사 to없이 그냥 목적어를 취해야 하고요. d번은 주어가 복수형, 또한 뒤에 목적어가 없고 의미상으로 봐서도 수동형이기 때문에 답이 될수 있는 것은 2번 밖에 없습니다