• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 독어 Summiergetriebe (= summation gear)
Sonnenblume 추천 0 조회 43 05.04.01 10:02 댓글 10
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 05.04.01 13:21

    첫댓글 Getriebe는 대개 gearbox(변속기)이거나 그냥 gear로 사용되는데, 이 분야는 자동차 분야가 아닌 버스 쪽인 듯 싶네요. summation gearbox일수도 아니면 그냥 ~ gear일수도. 그림을 찾아 보니깐.. 두개의 박스가 붙어있던 모습니던데.. 출력 분기형 변속기의 하위 개념이니 ~ gear 로 하는게 좋을듯하네요.

  • 05.04.01 13:23

    Variator도 변속기 종류인데, 변속기라고 하네요. Planetengetriebe 도 planetary gear 이거나 planetary gearbox 역시 변속기 하위개념이므로 유성기어 가 맞고요. Planetenkoppelgetriebe는 유성 클러치 기어(혹은 유성 커플링 기어)이고요.. Planetenebene는 구체적으로 검색을 해봐야 되지 않을까.. 버스 계통과

  • 05.04.01 13:26

    버스 계통.. 최근 유럽권에서 개발된 Fuelcell 타입 버스 계통에 채용된 시스템들이라, 소형 승용차와는 많은 차이가 있네요... 근데 summation gear를 우리말로 어떻게 해야할지 모르겠네요.기어비를 합산(혹은 가산)한다는 의미에서 [가산 기어]로 하기에도 애매하고/ 섬메이션 기어로 하기는 생소한 용어이고. 한계네요

  • 05.04.01 13:38

    원리는 Freiberufler님이 설명했듯이 가산인데... 기술적으로는 이것을 Überlagerungsgetriebe (가산출력기어) 인데... 문제는 그것의 한 종류가 신형 수소활용버스에 쓰이는 Summiergetriebe 인것으로 알고 있는데... 참 번역이... 혹시 "집적출력기어"?

  • 05.04.01 13:57

    추가로 summation gearbox 혹은 summation gear라고 영문사이트에 소개되어 있긴 하거든요..

  • 작성자 05.04.01 17:38

    예...영문으로는 검색이 많이 되는데, 한글로 바꾸려니 참 어색하네요..

  • 05.04.01 17:46

    어차피 영어도 독일어를 그냥 직역한 것이니 우리말로 직역을 해도 상관 없을 듯합니다.

  • 05.04.01 18:44

    출력합산기어 는 어떨지.. ///// 말을 만드는 수밖에.. 연료전지차량의 설명에서, [... 엔진과 전기모터의 출력을 합산하여 내보낸다라는 말을 ... ]사용하는 것 같은데.. 자동차 쪽이라.. 왠지 적절한 말을 만들고 싶은 욕심에... [출력합산기어]라고 하고싶네요. 현재로선 우리나라에는 기술이 도입되지 않은 관계로...

  • 05.04.01 19:19

    저도 "출력합산기어"에 동의합니다. 모두들 앞으로 Summiergetriebe는 "출력합산기어"로 번역하기로 하시죠!

  • 작성자 05.04.02 09:12

    Bingo!!!

최신목록