프랑스의 마리 라포레 (Marie Laforêt ; 1939 - 2019)가 부른 "La plage (라 쁠라주 ; 바닷가)".
마리 라포레는 프랑스의 가수이자 배우로, 그녀에 대해선 알랭 들롱(Alain Delon; 1935-)과 함께 주연한 유명한 1960년작 영화 "태양은 가득히 (Plein soleil)"를 통해서 아는 사람들이 많을 것으로 생각한다.
우선 영화 "안개 낀 밤의 데이트"는 1963년에 만들어진 그리스 영화가 맞고, 그리스어 제목은 " Ta Kokkina Fanaria (The Red Lanterns)" 이다. 영어 제목 "The Red Lanterns(홍등)"을 보면 떠올릴 수 있겠지만, 그리스 홍등가 여인들의 이야기를 다룬 영화인데, 일본에서 크게 히트했다고 한다.
일본 개봉 제목은 "夜霧のしのび逢い (요기리노 시노비아이 ; 밤안개 속의 밀회)"인데, 국내엔 당시 군사정권 시절이라 홍등가 얘기 영화를 수입하지 못했다고 한다. 즉, 국내에선 당시 "안개 낀 밤의 데이트"를 본 사람이 없다는 말이다.
대신 그 영화 엔딩 크레딧에서 프랑스의 기타리스트 끌로드 치아리(Claude Ciari ; 1944-)가 1964년에 발표한 연주곡 "La playa"가 실렸는데, 이 음악이 일본에서 대히트를 쳐서 우리나라에 영화음악으로 포장되어 음악만 들어온 것이라고 한다. "안개 낀 밤의 데이트"는 일본 제목을 보고 만든 국내 이름인 셈이다.
그런데, 이 곡이 영화음악이라고 하기에 애매한 것이, 사실 그리스 개봉시 끌로드 치아리의 음악이 실리지 않았고 (영화보다 곡이 늦게 나왔으니 실릴 수가 없었다), 일본 개봉시 수입업자가 임의로 엔딩 크레딧에 영화와 관계없이 삽입한 곡이라고 한다.
기타 연주곡이 발표되고 곧바로 프랑스의 마리 라포레가 프랑스어, 이탈리아어, 스페인어 3개 국어로 발표했다. 이 곡은 벨기에 기타 연주자이자 작곡가인 조 반 베터(Jo Van Wetter)가 만든 노래인데, 원래 제목은 이탈리아어로 지어졌는데 "E se qualcuno s'innamorerà di me" 이다.
마리 라포레도 이탈리아어로는 이 제목으로 발표했다. 스페인어로는 끌로드 치아리의 기타곡 제목대로 "La playa (라 쁠라야)" 란 이름으로 발표했고, 프랑어로는 스페인어와 같은 "바닷가" 란 의미인 "La plage (라 쁠라주)" 란 제목으로 발표했다.
La plage
E se qualcuno s'innamorerà di me
La Playa
La playa - Claude Ciari
Quand sur la plage
Tous les plaisirs de l'ete
Avec leurs joies
Venaient a moi
De tous cotes
L'amour offrait l'eternite
A cette image
De la plage ensoleillee
C'est bien dommage
Mais les amours de l'ete
Bien trop souvent
Craignent les vents
해변위에 펼쳐진
여름날의 모든 즐거움들이 기꺼이
사방에서 저에게로 다가올 때면,
햇볕이 내리쬐는 이러한 해변의 모습에서
사랑은 영원함을 보여주었지요.
매우 유감스럽지만,
너무나도 흔한 여름날의 사랑들은
헛된 약속들을 싫어한답니다.
En liberte
Mon coeur cherchant sa verite
Vient fair' naufrage
Sur la plage desertee.
Le sable et l'ocean
Tout est en place
De tous nos jeux pourtant
Je perds la trace
Un peu comme le temps
La vague efface
L'empreinte des beaux jours
De notre amour.
자유로이
그의 진실을 찾고 있는 저의 마음은
떠나버린 해변위로 다가와
좌절하고 만답니다.
모래와 바다, 그 모든 것이
제자리에서 행동할 자세를 갖추고 있어요.
우리들의 모든 유희에도 불구하고
저는 그 흔적을 잃었답니다.
때맞추어 파도가 우리 사랑의
아름다운 날들의 흔적을 지우고 있어요.
Mais sur la plage
Le soleil revient deja
Passe le temps
Le coeur content
Reprends ses droits
A l'horizon s'offre pour moi
Mieux qu'un mirage
Une plage retrouvee
Mieux qu'un mirage
C'est la plage ensoleillee.
하지만 해변위로
태양은 이미 다시 찾아들고,
시간은 흘러가지요.
만족한 마음은
자기의 권리들을 다시 찾아요.
수평선이 저를 향해 자신을 드러낼 때,
신기루보다 더 좋은 건
다시 찾은 해변이에요.
신기루보다 더 좋은 건
바로 햇볕이 내리쬐는 해변이에요.
첫댓글 이 가수 왜이리 예쁜가 했더니 그 유명한 태양은 가득히 에 나온 배우군요.
노래는 익숙해서 듣기 참 좋네요.