|
2017년 8월 16일
연중 제19주간 수요일
16수 (녹) 연중 제19주간 수요일, 또는 (백) 헝가리의 성 스테파노
평일 미사 또는 기념 미사
① 신명 34,1-12
㉥ 마태 18,15-20.
독서기도의 성경독서 미카4,1-7
평일 또는 기념 시간 전례
16 (녹) 연중 제19주간 수요일 헝가리의 성 스테파노
입당송 시편 119(118),137.124
주님, 당신은 의로우시고 당신 법규는 바르옵니다. 당신 종에게 자애를 베푸소서.
본기도
하느님, 저희를 구원하시어 사랑하는 자녀로 삼으셨으니, 저희를 인자로이 굽어보시고, 그리스도를 믿는 이들에게 참된 자유와 영원한 유산을 주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
주님의 종 모세가 주님께서 약속하신 땅을 바라보며 모압 땅에서 죽자, 이스라엘 자손들은 삼십 일 동안 모세를 생각하며 애곡한다(제1독서). 예수님께서는, 형제가 죄를 지으면 타이르고 말을 듣지 않으면 교회에 알리라며, 교회의 말도 듣지 않으면 그를 다른 민족 사람이나 세리처럼 여기라고 하신다(복음).
제1독서 <모세는 주님의 말씀대로 모압 땅에서 죽었다. 그와 같은 예언자가 다시는 일어나지 않았다.>
▥ 신명기의 말씀입니다. 34,1-12
그 무렵 1 모세가 모압 평야에서 예리코 맞은쪽에 있는 느보 산 피스가 꼭대기에 올라가자, 주님께서 그에게 온 땅을 보여 주셨다. 단까지 이르는 길앗, 2 온 납탈리, 에프라임과 므나쎄의 땅, 서쪽 바다까지 이르는 유다의 온 땅, 3 네겝, 그리고 초아르까지 이르는 평야 지역, 곧 야자나무 성읍 예리코 골짜기를 보여 주셨다.
4 그리고 주님께서 그에게 말씀하셨다. “저것이 내가 아브라함과 이사악과 야곱에게, ‘너의 후손에게 저 땅을 주겠다.’ 하고 맹세한 땅이다. 이렇게 네 눈으로 저 땅을 바라보게는 해 주지만, 네가 그곳으로 건너가지는 못한다.”
5 주님의 종 모세는 주님의 말씀대로 그곳 모압 땅에서 죽었다. 6 그분께서 그를 모압 땅 벳 프오르 맞은쪽 골짜기에 묻히게 하셨는데, 오늘날까지 아무도 그가 묻힌 곳을 알지 못한다.
7 모세는 죽을 때에 나이가 백스무 살이었으나, 눈이 어둡지 않았고 기력도 없지 않았다. 8 이스라엘 자손들은 모압 평야에서 삼십 일 동안 모세를 생각하며 애곡하였다. 그런 뒤에 모세를 애도하는 애곡 기간이 끝났다.
9 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로, 여호수아는 지혜의 영으로 가득 찼다. 이스라엘 자손들은 그의 말을 들으며, 주님께서 모세에게 명령하신 대로 실천하였다.
10 이스라엘에는 모세와 같은 예언자가 다시는 일어나지 않았다. 그는 주님께서 얼굴을 마주 보고 사귀시던 사람이다. 11 주님께서 그를 보내시어, 이집트 땅에서 파라오와 그의 모든 신하와 온 나라에 일으키게 하신 그 모든 표징과 기적을 보아서도 그러하고, 12 모세가 온 이스라엘이 보는 앞에서 이룬 그 모든 위업과 그 모든 놀라운 대업을 보아서도 그러하다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 66(65),1-3ㄱㄴ.5와 8.16-17(◎ 9ㄱ과 20ㄷ 참조)
◎ 제 영혼에 생명을 주신 하느님은 찬미받으소서.
○ 온 세상아, 하느님께 환호하여라. 그 이름, 그 영광을 노래하여라. 영광과 찬양을 드려라. 하느님께 아뢰어라. “당신이 하신 일들 놀랍기도 하옵니다!” ◎
○ 너희는 와서 보아라, 하느님의 업적을. 사람들에게 이루신 놀라운 그 위업을. 백성들아, 우리 하느님을 찬미하여라. 찬양 노래 울려 퍼지게 하여라. ◎
○ 하느님을 경외하는 이들아, 모두 와서 들어라. 그분이 나에게 하신 일을 들려주리라. 내 입으로 그분께 부르짖었으나, 내 혀 밑에는 찬미 노래 있었네. ◎
복음 환호송 2코린 5,19 참조
◎ 알렐루야.
○ 하느님이 그리스도 안에서 세상을 당신과 화해하게 하시고, 우리에게 화해의 말씀을 맡기셨네.
◎ 알렐루야.
복음 <그가 네 말을 들으면 네가 그 형제를 얻은 것이다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 18,15-20
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
15 “네 형제가 너에게 죄를 짓거든, 가서 단둘이 만나 그를 타일러라.
그가 네 말을 들으면 네가 그 형제를 얻은 것이다. 16 그러나 그가 네 말을 듣지 않거든 한 사람이나 두 사람을 더 데리고 가거라. ‘모든 일을 둘이나 세 증인의 말로 확정 지어야 하기’ 때문이다. 17 그가 그들의 말을 들으려고 하지 않거든 교회에 알려라. 교회의 말도 들으려고 하지 않거든 그를 다른 민족 사람이나 세리처럼 여겨라.
18 내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 무엇이든지 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이고, 너희가 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀릴 것이다.
19 내가 또 진실로 너희에게 말한다. 너희 가운데 두 사람이 이 땅에서 마음을 모아 무엇이든 청하면, 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다. 20 두 사람이나 세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있기 때문이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
하느님, 저희에게 참된 믿음과 평화를 주셨으니, 저희가 예물을 바쳐 지극히 높으신 하느님을 합당히 공경하고, 거룩한 제사에 참여하여 온 마음으로 이 신비와 하나 되게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 42(41),2-3
사슴이 시냇물을 그리워하듯, 하느님, 제 영혼이 당신을 그리나이다. 제 영혼이 하느님을, 생명의 하느님을 목말라하나이다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 믿는 이들을 생명의 말씀과 천상 성사로 기르고 새롭게 하시니, 사랑하시는 성자의 크신 은혜로, 저희가 영원한 생명을 누리게 하소서. 성자께서는 영원히 …….
오늘의 묵상
모세는 가나안에 들어가지 못하고 모압 땅에서 죽었습니다. 그가 죽기 전에 여호수아에게 안수하여 이스라엘 백성을 이끌도록 하였습니다. 여호수아는 지혜의 영이 가득 차 이스라엘 백성을 약속의 땅 가나안으로 이끌게 됩니다.
신약의 새로운 이스라엘 백성은 율법의 공동체가 아니라 은총의 공동체입니다. 잘못한 이웃을 단죄하지 않고 사랑으로 이끄는 공동체입니다. 그리스도인은 죄를 지은 사람에게 하느님의 사랑과 은총을 회복하도록 도와주어야 합니다. 자기 잘못을 뉘우치지 못하고 인정하지 못하는 사람들에게 분노하지 말고 상대방이 변화될 때까지 기다리는 인내심을 가져야 합니다. 우리 모두는 그리스도로부터 죄를 용서받고 성령을 선물로 받았기에 신적 지혜와 온유로 이웃을 대할 수 있어야 합니다.
카인이 질투심에 아벨을 죽였을 때, 시치미를 떼며 아우가 어디 있는지 모른다고 하였습니다. 죄를 지은 사람은 변명하게 되어 있습니다. 아담은 선악과를 따먹은 탓을 하와에게 돌렸습니다. 그러한 변명을 이해하고 눈감고 있을 수 있는 이유는 어디에서 오겠습니까?
교회는 매정한 종이 아니라 자비로운 종의 모습으로 움직입니다. 교회는 하느님의 무한한 사랑을 보여 주는 성사입니다. 교회의 결정에 따른다는 것은 진리에 충실하고 은총 안에 머물고 있다는 뜻입니다. 신앙인은 진실을 이야기하되 그리스도의 사랑 안에 머무는 사람입니다. 우리 각자는 이웃의 잘못에 너그러운 ‘화해의 사도’가 되도록 노력해야 하겠습니다. (류한영 베드로 신부)
----------중 문[8,16] 연중 제19주간 수요일
16수 (녹) 연중 제19주간 수요일, 또는 (백) 헝가리의 성 스테파노
평일 미사 또는 기념 미사
① 신명 34,1-12
㉥ 마태 18,15-20.
독서기도의 성경독서 미카4,1-7
평일 또는 기념 시간 전례
------------
① 신명 34,1-12
34:1
梅瑟由摩阿布曠野上了乃波山,上到耶里哥對面的丕斯加峰,上主就將全地指給他看:即由
基肋阿得直到丹,
34:2
納{斐塔里和厄弗辣因及默納{協全地,直達西海的猶大全境,
34:3
乃革布和棕櫚城的耶里哥山谷盆地,直到左哈爾。
34:4
上主對他說:「這就是我對亞巴郎、依撒格和雅各伯誓許說我要給你後裔的土地。我讓你親
眼看見,但你不能過去。」
34:5
上主的僕人梅瑟遂死在那裡,按上主所預定的,死在摩阿布地。
34:6
上主將他葬在摩阿布地,面對貝特培敖爾的一個山谷內;直到今日沒有人知道埋葬他的地
方。
34:7
梅瑟死時,已一百二十歲;他的眼睛未花,精力也未衰退。
34:8
以色列子民在摩阿布曠野哀悼了梅瑟三十日。為梅瑟舉哀的日期滿了,
34:9
農的兒子若蘇厄,因梅瑟曾按手在他身上,充滿了智慧之神;為此,以色列子民都聽從他,
全照上主向梅瑟所吩咐的去行。
34:10
以後在以色列中,再沒有興起一位像梅瑟一樣的先知,與上主面對面地來往;
34:11
至於上主派他在埃及地,向法郎,和他的一切臣僕,並向他全地所行的一切神蹟和奇蹟,
34:12
以及他在全以色列眼前所行的一切大能作為,和一切令人畏懼的大事,也沒有人能與他相
比。
-----------
34:1梅méi瑟sè由yóu摩mó阿布ābù旷野kuàngyě上shàng了le乃nǎi波bō山shān,上shàng到dào耶yé里lǐ哥gē对面duìmiàn的de丕pī斯sī加jiā峰fēng,上shàng主zhǔ就jiù将jiāng全quán地de指给zhǐgěi他tā看kàn:即由jíyóu基jī肋lèi阿ā得de直到zhídào丹dān,
1 Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nabo in verticem Phasga contra Iericho; ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan
1 모세가 모압 평야에서 예리코 맞은쪽에 있는 느보 산 피스가 꼭대기에 올라가자, 주님께서 그에게 온 땅을 보여 주셨다. 단까지 이르는 길앗,
1 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, the headland of Pisgah which faces Jericho, and the LORD showed him all the land-Gilead, and as far as Dan,
34:2纳nà斐fěi塔tǎ里lǐ和hé厄è弗fú辣là因yīn及jí默mò纳nà协xié全quán地de,直达zhídá西xī海hǎi的de犹大yóudà全境quánjìng,
2 et universum Nephthali terramque Ephraim et Manasse et omnem terram Iudae usque ad mare occidentale
2 온 납탈리, 에프라임과 므나쎄의 땅, 서쪽 바다까지 이르는 유다의 온 땅,
2 all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea,
34:3乃nǎi革gé布bù和hé棕榈zōnglǘ城chéng的de耶yé里lǐ哥gē山谷shāngǔ盆地péndì,直到zhídào左zuǒ哈hā尔ěr。
3 et Nageb et latitudinem campi Iericho civitatis palmarum usque Segor.
3 네겝, 그리고 초아르까지 이르는 평야 지역, 곧 야자나무 성읍 예리코 골짜기를 보여 주셨다.
3 the Negeb, the circuit of the Jordan with the lowlands at Jericho, city of palms, and as far as Zoar.
34:4上shàng主zhǔ对duì他tā说shuō:「这zhè就是jiùshì我wǒ对duì亚yà巴bā郎láng、依yī撒sǎ格gé和hé雅yǎ各gè伯bó誓shì许xǔ说shuō我wǒ要yào给gěi你nǐ後hòu裔yì的de土地tǔdì。我wǒ让ràng你nǐ亲眼看见qīnyǎnkànjiàn,但dàn你nǐ不能bùnéng过去guòqù。」
4 Dixitque Dominus ad eum: "Haec est terra, pro qua iuravi Abraham, Isaac et Iacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis et non transibis ad illam".
4 그리고 주님께서 그에게 말씀하셨다. “저것이 내가 아브라함과 이사악과 야곱에게, ‘너의 후손에게 저 땅을 주겠다.’ 하고 맹세한 땅이다. 이렇게 네 눈으로 저 땅을 바라보게는 해 주지만, 네가 그곳으로 건너가지는 못한다.”
4 The LORD then said to him, "This is the land which I swore to Abraham, Isaac and Jacob that I would give to their descendants. I have let you feast your eyes upon it, but you shall not cross over."
34:5上shàng主zhǔ的de仆人púrén梅méi瑟sè遂suì死在sǐzài那里Nàlǐ,按àn上shàng主zhǔ所suǒ预定yùdìng的de,死在sǐzài摩mó阿布ābù地de。
5 Mortuusque est ibi Moyses servus Domini in terra Moab, iubente Domino.
5 주님의 종 모세는 주님의 말씀대로 그곳 모압 땅에서 죽었다.
5 So there, in the land of Moab, Moses, the servant of the LORD, died as the LORD had said;
34:6上shàng主将zhǔjiàng他tā葬在zàngzài摩mó阿布ābù地dì,面对miànduì贝bèi特tè培péi敖áo尔ěr的de一个yígè山谷shāngǔ内nèi;直到zhídào今日jīnrì没有méiyǒu人rén知道zhīdào埋葬máizàng他tā的de地方Dìfang。
6 Et sepelivit eum in valle in terra Moab contra Bethphegor; et non cognovit homo sepulcrum eius usque in praesentem diem.
6 그분께서 그를 모압 땅 벳 프오르 맞은쪽 골짜기에 묻히게 하셨는데, 오늘날까지 아무도 그가 묻힌 곳을 알지 못한다.
6 and he was buried in the ravine opposite Beth-peor in the land of Moab, but to this day no one knows the place of his burial.
34:7梅méi瑟sè死sǐ时shí,已yǐ一百二十岁yībǎi'èrshísuì;他tā的de眼睛yǎnjing未wèi花huā,精力jīnglì也yě未wèi衰退shuāituì。
7 Moyses centum et viginti annorum erat, quando mortuus est; non caligavit oculus eius, nec robur illius defecit.
7 모세는 죽을 때에 나이가 백스무 살이었으나, 눈이 어둡지 않았고 기력도 없지 않았다.
7 Moses was one hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were undimmed and his vigor unabated.
34:8以色列Yǐsèliè子zǐ民mín在zài摩mó阿布ābù旷野kuàngyě哀悼了āidàole梅méi瑟sè三十日sānshírì。为wèi梅méi瑟sè举jǔ哀āi的de日rì期满了qīmǎnle,
8 Fleveruntque eum filii Israel in campestribus Moab triginta diebus; et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.
8 이스라엘 자손들은 모압 평야에서 삼십 일 동안 모세를 생각하며 애곡하였다. 그런 뒤에 모세를 애도하는 애곡 기간이 끝났다.
8 For thirty days the Israelites wept for Moses in the plains of Moab, till they had completed the period of grief and mourning for Moses.
34:9农nóng的de儿子érzi若ruò苏厄Sū'è,因yīn梅méi瑟sè曾céng按àn手shǒu在zài他tā身上Shēnshàng,充满了chōngmǎnle智慧zhìhuì之zhī神shén;为此wèicǐ,以色列Yǐsèliè子zǐ民mín都dōu听从tīngcóng他tā,全quán照zhào上shàng主zhǔ向xiàng梅méi瑟sè所suǒ吩咐fēnfù的de去qù行háng。
9 Iosue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiae, quia Moyses posuit super eum manus suas; et oboedierunt ei filii Israel feceruntque, sicut praecepit Dominus Moysi.
9 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로, 여호수아는 지혜의 영으로 가득 찼다. 이스라엘 자손들은 그의 말을 들으며, 주님께서 모세에게 명령하신 대로 실천하였다.
9 Now Joshua, son of Nun, was filled with the spirit of wisdom, since Moses had laid his hands upon him; and so the Israelites gave him their obedience, thus carrying out the LORD'S command to Moses.
34:10以後yǐhòu在zài以色列Yǐsèliè中zhōng,再zài没有méiyǒu兴起xīngqǐ一位yíwèi像xiàng梅méi瑟sè一样yíyàng的de先知xiānzhī,与yǔ上shàng主zhǔ面对面miànduìmiàn地de来往láiwǎng;
10 Et non surrexit ultra propheta in Israel sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,
10 이스라엘에는 모세와 같은 예언자가 다시는 일어나지 않았다. 그는 주님께서 얼굴을 마주 보고 사귀시던 사람이다.
10 Since then no prophet has arisen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
34:11至zhì於yú上shàng主zhǔ派pài他tā在zài埃及āijí地dì,向xiàng法郎fǎláng,和hé他tā的de一切yíqiè臣chén仆pú,并bìng向xiàng他tā全quán地de所suǒ行háng的de一切yíqiè神迹shénjì和hé奇迹qíjì,
11 in omnibus signis atque portentis, quae misit per eum, ut faceret in terra Aegypti pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius,
11 주님께서 그를 보내시어, 이집트 땅에서 파라오와 그의 모든 신하와 온 나라에 일으키게 하신 그 모든 표징과 기적을 보아서도 그러하고,
11 He had no equal in all the signs and wonders the LORD sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh and all his servants and against all his land,
34:12以及yǐjí他tā在zài全quán以色列Yǐsèliè眼前Yǎnqián所suǒ行háng的de一切yíqiè大dà能néng作为zuòwéi,和hé一切yíqiè令lìng人rén畏惧wèijù的de大事dàshì,也yě没有méiyǒu人rén能néng与yǔ他tā相比xiāngbǐ。
12 et in cuncta manu robusta magnisque mirabilibus, quae fecit Moyses coram universo Israel.
12 모세가 온 이스라엘이 보는 앞에서 이룬 그 모든 위업과 그 모든 놀라운 대업을 보아서도 그러하다.
12 and for the might and the terrifying power that Moses exhibited in the sight of all Israel.
--------
㉥ 마태 18,15-20.
18:15
「如果你的弟兄得罪了你,去,要在你和他獨處的時候,規勸他;如果他聽從了你,你便賺
得了你的兄弟;
18:16
但他如果不聽,你就另帶上一個或兩個人,為叫任何事情,憑{兩個或三個見證人的口供,得
以成立。
18:17
若是他仍不聽從他們,你要告訴教會;如果他連教會也不聽從,你就將他看作外教人或稅
吏。
18:18
我實在告訴你們:凡}你們在地上所束縛的,在天上也要被束縛;凡}你們在地上所釋放的,在
天上也要被釋放。
18:19
我實在告訴你們:若你們中二人,在地上同心合意,無論為什麼事祈禱\,我在天之父,必要
給他們成就,
18:20
因為那裡有兩個或三個人,因我的名字聚在一起,我就在他們中間。」
-------------
18:15「如果rúguǒ你nǐ的de弟兄dìxiong得罪了dézuìle你nǐ,去qù,要yào在zài你nǐ和hé他tā独处dúchǔ的de时候shíhou,规劝guīquàn他tā;如果rúguǒ他tā听从了tīngcóngle你nǐ,你nǐ便biàn赚zhuàn得了deliǎo你nǐ的de兄弟xiōngdi;
15 Si autem peccaverit in te frater tuus, vade, corripe eum inter te et ipsum solum. Si te audierit, lucratus es fratrem tuum;
15 “네 형제가 너에게 죄를 짓거든, 가서 단둘이 만나 그를 타일러라. 그가 네 말을 들으면 네가 그 형제를 얻은 것이다.
15 "If your brother sins (against you), go and tell him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have won over your brother.
18:16但dàn他tā如果rúguǒ不bù听tīng,你nǐ就jiù另lìng带上dàishàng一个yígè或huò两个liǎnggè人rén,为wèi叫jiào任何rènhé事情shìqing,凭píng两个liǎnggè或huò三个sāngè见证人jiànzhèngrén的de口供kǒugòng,得以déyǐ成立chénglì。
16 si autem non audierit, adhibe tecum adhuc unum vel duos, ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum;
16 그러나 그가 네 말을 듣지 않거든 한 사람이나 두 사람을 더 데리고 가거라. ‘모든 일을 둘이나 세 증인의 말로 확정 지어야 하기’ 때문이다.
16 If he does not listen, take one or two others along with you, so that 'every fact may be established on the testimony of two or three witnesses.'
18:17若是ruòshì他tā仍réng不bù听从tīngcóng他们tāmen,你nǐ要yào告诉gàosu教会jiàohuì;如果rúguǒ他tā连lián教会jiàohuì也yě不bù听从tīngcóng,你nǐ就jiù将jiāng他tā看作kànzuò外教wàijiào人rén或huò税shuì吏lì。
17 quod si noluerit audire eos, dic ecclesiae; si autem et ecclesiam noluerit audire, sit tibi sicut ethnicus et publicanus.
17 그가 그들의 말을 들으려고 하지 않거든 교회에 알려라. 교회의 말도 들으려고 하지 않거든 그를 다른 민족 사람이나 세리처럼 여겨라.
17 If he refuses to listen to them, tell the church. If he refuses to listen even to the church, then treat him as you would a Gentile or a tax collector.
18:18我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:凡fán你们nǐmen在zài地上Dìshàng所suǒ束缚shùfù的de,在zài天上Tiānshàng也要yěyào被bèi束缚shùfù;凡fán你们nǐmen在zài地上Dìshàng所suǒ释放shìfàng的de,在zài天上Tiānshàng也要yěyào被bèi释放shìfàng。
18 Amen dico vobis: Quaecumque alligaveritis super terram, erunt ligata in caelo; et, quaecumque solveritis super terram, erunt soluta in caelo.
18 내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 무엇이든지 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이고, 너희가 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀릴 것이다.”
18 Amen, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
18:19我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:若ruò你们nǐmen中zhōng二èr人rén,在zài地上Dìshàng同心tóngxīn合意héyì,无论wúlùn为wèi什么事shénmeshì祈祷qídǎo,我wǒ在zài天tiān之zhī父fù,必要bìyào给gěi他们tāmen成就chéngjiù,
19 Iterum dico vobis: Si duo ex vobis consenserint super terram de omni re, quamcumque petierint, fiet illis a Patre meo, qui in caelis est.
함께 기도하면 아버지께서 들어주신다
19 “내가 또 진실로 너희에게 말한다. 너희 가운데 두 사람이 이 땅에서 마음을 모아 무엇이든 청하면, 하늘에 계신 내 아버지께서 이루어 주실 것이다.
19 Again, (amen,) I say to you, if two of you agree on earth about anything for which they are to pray, it shall be granted to them by my heavenly Father.
18:20因为yīnwèi那里Nàlǐ有yǒu两个liǎnggè或huò三个sāngè人rén,因yīn我wǒ的de名字míngzi聚在jùzài一起yìqǐ,我wǒ就jiù在zài他们tāmen中间zhōngjiān。」
20 Ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum".
20 두 사람이나 세 사람이라도 내 이름으로 모인 곳에는 나도 함께 있기 때문이다.”
20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them."
--------------
독서기도의 성경독서 미카4,1-7
4:1
到末日,上主的聖殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,萬民都要向它湧來;
4:2
將有許多民族前來說:「來,我們攀登上主的聖山,往雅各伯天主的殿裡去!他必指示我們
他的道路,教給我們循行他的途徑,因為法律將出自熙雍,上主的話將出自耶路撒冷。」
4:3
他將統治萬民,為遠處的強國宣布定案;他們必要把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製
成鐮刀;民族與民族不再持刀相向,人也不再學習武鬥;
4:4
各人只坐在自家葡萄樹和無花果樹下,無人來驚擾,因為萬軍的上主親口說了。
4:5
雖然萬民各奉自己神祇之名而生活,但是我們卻永遠奉上主我們天主之名而生活。
遺民再回熙雍
4:6
到那一日──上主的斷語──我要聚集跛行的人,集合被驅{散和我所磨難的人;
4:7
我必使跛行的人成為遺民,使離散的人成為強大的民族。從今以後,我,上主要在熙雍山上
作他們的君王,以至永遠。
---------
4:1到dào末日mòrì,上shàng主zhǔ的de圣殿shèngdiàn山shān必要bìyào矗立chùlì在zài群山qúnshān之上zhīshàng,超乎chāohū一切yíqiè山岳shānyuè,万wàn民mín都dōu要yào向xiàng它tā涌来yǒnglái;
1 Et erit in novissimis diebus: Erit mons domus Domini praeparatus in vertice montium et sublimis super colles; et fluent ad eum populi.
1 마지막 때에 주님의 집이 서 있는 산은 산들 가운데에서 가장 높이 세워지고 언덕들보다 높이 솟아오르리라. 백성들이 이리로 밀려들고
1 In days to come the mount of the LORD'S house Shall be established higher than the mountains; it shall rise high above the hills, And peoples shall stream to it
4:2将jiāng有yǒu许多xǔduō民族mínzú前来qiánlái说shuō:「来lái,我们wǒmen攀登pāndēng上shàng主zhǔ的de圣shèng山shān,往wǎng雅yǎ各gè伯bó天主tiānzhǔ的de殿diàn里lǐ去qù!他tā必bì指示zhǐshì我们wǒmen他tā的de道路dàolù,教给jiāogěi我们wǒmen循xún行háng他tā的de途径tújìng,因为yīnwèi法律fǎlǜ将jiāng出自chūzì熙xī雍yōng,上shàng主zhǔ的de话huà将jiāng出自chūzì耶路撒冷Yēlùsālěng。」
2 Et properabunt gentes multae et dicent: "Venite, ascendamus ad montem Domini et ad domum Dei Iacob, et docebit nos de viis suis, et ibimus in semitis eius"; quia de Sion egredietur lex, et verbum Domini de Ierusalem.
2 수많은 민족이 모여 오며 말하리라. “자, 주님의 산으로, 야곱의 하느님 집으로 올라가자. 그분께서 당신의 길을 우리에게 가르쳐 주시어 우리가 그분의 길을 걷게 될 것이다.” 시온에서 가르침이 나오고 예루살렘에서 주님의 말씀이 나오기 때문이다.
2 Many nations shall come, and say, "Come, let us climb the mount of the LORD, to the house of the God of Jacob, That he may instruct us in his ways, that we may walk in his paths." For from Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD from Jer pr' 문자
4:3他tā将jiāng统治tǒngzhì万wàn民mín,为wèi远处Yuǎnchù的de强国Qiángguó宣布xuānbù定案dìng'àn;他们tāmen必要bìyào把bǎ自己zìjǐ的de刀剑dāojiàn铸成zhùchéng锄头chútou,将jiāng自己zìjǐ的de枪qiāng矛máo制成zhìchéng镰刀liándāo;民族mínzú与yǔ民族mínzú不再búzài持chí刀dāo相向xiāngxiàng,人rén也yě不再búzài学习xuéxí武斗wǔdòu;
3 Et iudicabit inter populos multos et decernet gentibus fortibus usque in longinquum; et concident gladios suos in vomeres et hastas suas in falces; non sumet gens adversus gentem gladium, et non discent ultra belligerare.
3 그분께서 수많은 백성 사이의 시비를 가리시고 멀리 떨어진 강한 민족들의 잘잘못을 밝혀 주시리라. 그러면 그들은 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들리라. 한 민족이 다른 민족을 거슬러 칼을 쳐들지도 않고 다시는 전쟁을 배워 익히지도 않으리라.
3 He shall judge between many peoples and impose terms on strong and distant nations; They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; One nation shall not raise the sword against another, nor shall they train for war again
4:4各人gèrén只zhǐ坐在zuòzài自家Zìjiā葡萄树pútáoshù和hé无花果wúhuāguǒ树下shùxià,无wú人rén来lái惊扰jīngrǎo,因为yīnwèi万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ亲口qīnkǒu说了shuōle。
4 Et sedebit unusquisque subtus vitem suam et subtus ficum suam, et non erit qui deterreat; quia os Domini exercituum locutum est.
4 사람마다 아무런 위협도 받지 않고 제 포도나무와 무화과나무 아래에 앉아 지내리라. 만군의 주님께서 친히 말씀하셨다.
4 Every man shall sit under his own vine or under his own fig tree, undisturbed; for the mouth of the LORD of hosts has spoken.
4:5虽然suīrán万wàn民mín各gè奉fèng自己zìjǐ神shén只zhǐ之zhī名míng而ér生活shēnghuó,但是dànshì我们wǒmen却què永远yǒngyuǎn奉fèng上shàng主zhǔ我们wǒmen天主tiānzhǔ之zhī名míng而ér生活shēnghuó。遗民yímín再zài回huí熙xī雍yōng
5 Quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine dei sui; nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri in aeternum et ultra.
5 정녕 모든 민족들은 저마다 자기 신의 이름으로 걸어가지만 우리는 주 우리 하느님의 이름으로 언제까지나 영원히 걸어가리라.
5 For all the peoples walk each in the name of its god, But we will walk in the name of the LORD, our God, forever and ever.
4:6到dào那nà一日yírì上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ我wǒ要yào聚集jùjí跛行bǒxíng的de人rén,集合jíhé被bèi驱散qūsàn和hé我wǒ所suǒ磨难mónàn的de人rén;
6 "In die illa, dicit Dominus, congregabo claudicantem, et eam, quam eieceram, colligam et quam afflixeram;
흩어진 이스라엘인들이 다시 모이리라
6 주님의 말씀이다. 그날에 나는 절뚝거리는 이들을 모으고 내쫓긴 이들과 내가 고생시킨 이들을 모아들이리라.
6 On that day, says the LORD, I will gather the lame, And I will assemble the outcasts, and those whom I have afflicted.
4:7我wǒ必bì使shǐ跛行bǒxíng的de人rén成为chéngwéi遗民yímín,使shǐ离散lísàn的de人rén成为chéngwéi强大qiángdà的de民族mínzú。从今cóngjīn以後yǐhòu,我wǒ,上shàng主要zhǔyào在zài熙xī雍yōng山shān上shàng作zuò他们tāmen的de君王jūnwáng,以至yǐzhì永远yǒngyuǎn。
7 et ponam claudicantem in reliquias et eam, quae laboraverat, in gentem robustam". Et regnabit Dominus super eos in monte Sion ex hoc nunc et usque in aeternum.
7 나는 절뚝거리는 이들을 남은 자들로 만들고 쫓겨난 이들을 강한 민족으로 만들리라. 주님이 시온 산에서 이제부터 영원토록 그들을 다스리리라.
7 I will make of the lame a remnant, and of those driven far off a strong nation; And the LORD shall be king over them on Mount Zion, from now on forever.