붉은 팥,붉은 팥이 남녘 땅에서 자라는데
그대가 이것을 나에게 보냈네
작은 팥,작은 팥이 날마다 나와 더불어
그대가 나를 그리워한다고 간절히 말하네
그대의 마음,내 마음이
오래도록 그리워하며 서로 사랑을 나누네
비록 서로 만나는 것은 드물고 이별은 많으나
그대가 나를 사랑하고 있을 때
나는 팥 한 알,마음 한 조각을 진정으로 모두 지켜요
서로의 그리움이 두 마음에 늘 있어
그대 한 알,나 한 알이 서로 만날 때
사랑은 바야흐로 무르익어요…
[번역/진캉시앤]
相思豆,相思豆,生在南国남천 열매 남천 열매는 남쪽 나라에서 자라는데 是你把它送给我그대는 그것을 내게 주었네 小红豆,小红豆,每天陪我작은 홍두 작은 홍두 날마다 나에게 诉说你想我그대가 나를 그리워한다고 하소연하네요 你的心,我的心그대 마음 내 마음이 长相思,情交流오래 도록 서로 그리워하여 사랑이 서로 흐르네 虽然相聚少离别多비록 서로 만나는 것은 적고 헤어짐이 많더라도 我有你在爱我나는 그대가 나를 사랑하고 있다는 걸 알게 되네 豆一颗,心一颗,真情相守콩 한 알, 마음 한 조각, 진실한 마음이 서로 지키네 相思常在俩心头두 사람의 머리에는 늘 그리움이 있네 你一颗,我一颗,그대의 마음 내 마음
첫댓글 红豆[명] 【식물】 1. 홍두(jequirity). 2. 홍두의 씨. [부연설명] 고대의 문학작품에서 자주 인용되며, ‘남녀가 서로 사모하는 것’을 상징함. ..............제목
相思豆[명] 【식물】 남천(南天)의 열매.
相思豆,相思豆,生在南国남천 열매 남천 열매는 남쪽 나라에서 자라는데 是你把它送给我그대는 그것을 내게 주었네 小红豆,小红豆,每天陪我작은 홍두 작은 홍두 날마다 나에게 诉说你想我그대가 나를 그리워한다고 하소연하네요 你的心,我的心그대 마음 내 마음이 长相思,情交流오래 도록 서로 그리워하여 사랑이 서로 흐르네 虽然相聚少离别多비록 서로 만나는 것은 적고 헤어짐이 많더라도 我有你在爱我나는 그대가 나를 사랑하고 있다는 걸 알게 되네 豆一颗,心一颗,真情相守콩 한 알, 마음 한 조각, 진실한 마음이 서로 지키네 相思常在俩心头두 사람의 머리에는 늘 그리움이 있네 你一颗,我一颗,그대의 마음 내 마음
相逢时候서로 만날 때 爱情正成熟 사랑이 마침 자라고 있네
번역문 올렸습니다..
豆一颗,心一颗,真情相守콩 한 알, 마음 한 조각, 진실한 마음이 서로 지키네...............콩이 빠져 있군요
相思常在俩心头두 사람의 머리에는 늘 그리움이 있네 ...............머리대신 .........마음으로 수정바랍니다
번역집298
相思豆[명]
홍두(紅荳)의 씨. [중국 고대 문학 작품에서 남녀 간의 그리움을 나타내는 데 주로 쓰였음]
相思豆, 相思豆, 生在南国 홍두를 그리워 하네, 홍두를 그리워 하네, 남녘에서 자라는
수정바랍니다
네, 수정했습니다..^^