• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
뉴에이지와함께
 
 
 
카페 게시글
삐룡의 음악노트 Down in Budapest (Gloomy Sunday OST) / Erika Maroszan & Das Lauveland
삐룡 추천 0 조회 1,022 11.03.01 01:56 댓글 23
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 11.03.01 07:35

    첫댓글 참 오랫만에 듣습니다.. 삐룡님...
    동유럽이 이념에 휩쓸리지만 않았어도 참 아름답고 멋지게 살았을곳인데.....
    그들의 문화적 흔적을 보면 참 정교함을 느낍니다...
    3월의 첫날 ... 좋은 음악.. 잘 감상하고 갑니다...

  • 작성자 11.03.01 15:00

    항가리가 쏘련위성국이었을때
    그들이 쏘련에맞서 자유독립 투쟁했던때의 치열함이 생각남니다
    두부체크가 이끄는 민중들이 부다베스트에서 쏘련탱크 앞에서
    맨몸으로 피를 흘리며 싸우던 곳으로 기억됨니다

  • 11.03.02 13:57

    체코 '프라하의 봄' 처럼
    자유를 향한 목숨을 건 사람들의 투쟁이 있었던 곳이지요..

    우리가 알고 있는것보다 훨씬 더 잔인할지도 모르는......
    그러기에 노래에도 일종의 흐름이 있습니다.
    좋은 노래 잘 듣습니다.

  • 11.03.01 12:11

    내가 태양을 기다리기에
    내가 당신을 찾아헤매이는 것을 축복 받을 수 있을까
    그 어딘가였던 부다페스트에서
    부다페스트에서 그 기억들 속에서 나는 잃어버렸지 (후렴)
    부다페스트에서 그 기억들 속에서 나는 잃어버렸지
    가사자체가 아픔, 슬픔 입니다.

  • 작성자 11.03.01 15:04

    번역본을찿아 많이 헤매였습니다
    결국은 못찿고 말았는데
    손수번역까지 해 주시고 ......
    감사합니다 ......물안개님

  • 11.03.01 15:18

    부다페스트에서...

    오늘밤은 혼자군. 모든 것은 다 혼자니까
    전엔 우린 동틀녁을 사랑했는데 그런데 오늘은 이상해
    나홀로 당신을 물결처럼 찾게 될 것이말야
    그저 난 내가 무엇을 해야 할지 알기 바랄뿐이야
    그래 모든것은 혼자지 , 나는 당신을 그리워 해
    당신의 고귀함을
    저 태양은 당신의 안에 있는 나의 영혼들이지

    하루는 부드러운 바람으로 시작되고
    바이올린의 감미로운 노래처럼
    그리고 밝은 빛, 내가 유일하게 찾던 그 흐름을 잃어 버렸지
    근심들은 이밤의 모든것을 찾아대지
    내가 태양을 기다리기에
    내가 당신을 찾아 헤매이는 것을 축복 받을 수 있을까
    그 어딘가였던 부다페스트에서

  • 11.03.01 15:20

    부다페스트에서 그 기억들 속에서 나는 잃어버렸지 (후렴3번)
    부다페스트에서 그 기억들 속에서 나는 잃어버렸지
    부다페스트에서 그 기억들 속에서 나는 잃어버렸지.

  • 11.03.01 15:21

    가사 전부를 올려드립니다. (300자가 넘어 두번으로 나누었읍니다)

  • 작성자 11.03.01 15:25

    감사합니다 ....물안개님
    아름답고 떠거운 야밤 되시길......^^

  • 11.03.02 00:12

    물안개님 죄송합니다 여기 ㅡ번역은 물안개님이 잘한것으로 봅니다 근데 끝에 몇소절에 이고래가 조금이견이잇는데 양해하시고 보세요. 이노래는 스타린 시대 소련이 헝가리 의거때 소련이 무자비하게 탱크로 밀어부쳐서 그 의거를 분쇠한걸로 아는데 여기끝소절에는 그때의 헝가리의 애절한 사태를 표현한걸로 압니다. Will I be blessed to find you,Somewhere down in Budapest( 부다베스트 어디에 잠들어 있는 당신을 찾는것은 내가 축복 받을수잇을까? 부다베스트의 희미한 기억들속에서 나자신을 잃어 버렷지! 어때요. 이것만 조금 고치면 않될까요? 죄송합니다.

  • 11.03.02 13:50

    아이구,, 고래님^^
    어딘가에선 숨길 수 없다는 직업병!이시구만요^^*
    으찌할 수 읎는 선상님 기질이 나오셨구만요.....ㅎㅎㅎ

    존경하는 고래쌤,, 좋은 하루 되시길요^^*

  • 11.03.01 23:25

    저도 고래님 문장을 해석해 보겠습니다. 이것은 의역을 조금 가미해야 할것 같습니다. '부다페스트 어느곳에 잠들어 있는 당신을 찾는다면 내가 축복을 받을수 있을까요?" 이렇게 해석해야 마땅할듯~~ 그래서 노래란 어떻게 그문장을 내것으로 받아들여 나에게 맞게 해석하면 되는것입니다. 물안개님이 해석하신것도 틀린것은 아니라고 봅니다~ 그래서 물안개님께선 고치지 않아도 무방하다고 봅니다~~

  • 11.03.02 18:36

    그래요. 보라매 님의 영어실력도 만만치않군요. 점부다 옳지요.그래요. 여기문장은 to find 앞에 가정법 문장이 아니어서 찾는다면보다도 부다베스트 어느곳에 뭍혀 잇을 당신을 찾는일이 나에게 그리 행복한 일이 아니란 말이겟지요. 죽은이를 찾는다는게 그리 행복하고 즐거운 일이 아니고 슬픈일이란 뜻이게지요. 이고래 실력이 이것밖에 안됩니다 .

  • 11.03.02 11:18

    고래님~~ 고래님 씀이 틀렸다는것이 아니라 물안개님 해석에도 노랫말 해석으로서는 큰 무리가 없다는것입니다. 노랫말은 그노래의 분위기에 따라서 직역이 아닌
    의역으로 해석할 수 가 있는겁니다.

  • 작성자 11.03.02 00:49

    제생각은 이렇습니다
    한문장을 놓고볼때 특히 시문학은 해석의 차이가 많이 다를수있다 생각됨니다
    이곳은 음악카페인만큼 음악즐기고 담소하며 .....
    부다베스트의 다뉴브강의 이바고나 말씀하심이 어떨지 ....ㅎ

  • 11.03.02 03:08

    네...............

  • 11.03.02 03:10

    처음에는 영어가 쉬운것 같았는데 하면 할수록 어려운게 영어이더군요.
    간단하게 한 말씀 드리면..
    가령 깜박 했을때....I forgot . 이렇게 간단하게 말하는데 이것을
    I lost my head. 이렇게도 말합니다.
    그러니까 I lost my head 는 내 머리를 잃어버렸다. 는 해석이 되는거죠. 이게 영어입니다.
    제가 이것 때문에 잠이 안 옵니다....
    고래님, 보라매님. 두분 좋은꿈 꾸세요....Have a nice dream...

  • 11.03.03 01:12

    음악은 국경을 넘어
    그 음률이 전하는 메세지를
    모두가 다 같이 동감한다는,,,,,!

  • 11.03.03 05:48

    음악 감상에 영어 공부까지~~
    고맙습니다

  • 11.03.05 12:42

    따운인부다페슷~한쌍의 잔차능 어능영화에서 본거잉디
    기억이 가물 ㅇㅇ

  • 11.03.22 15:32

    힘차고 호소력있는 음악이군요! ^^

  • 11.03.26 22:17

    감사합니다

  • 11.03.27 21:43

    잘 듣고 갑니다

최신목록