그 방벽에 주의를 기울여 보아라. 그 요새 탑들을 살펴서 장래 세대에게 이야기해 주어라.Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.—시 48:13. Barnes' Notes on the Bible Mark ye well her bulwarks - Margin, as in Hebrew, "Set your heart to her bulwarks." That is, Pay close attention to them; make the investigation with care, not as one does whose heart is not in the thing, and who does it negligently. The word rendered "bulwarks" - חיל chêyl - means, properly, a host or army, and then a fortification or entrenchment, especially the "ditch" or "trench," with the low wall or breastwork which surrounds it: 2 Samuel 20:15; Isaiah 26:1. (Gesenius, Lexicon) The Septuagint translates it here: δύναμις dunamis, power; the Vulgate, "virtus," courage; Luther, "Mauern" - walls. Consider her palaces - The word "palaces" here refers to the royal residences; and, as these were usually fortified and guarded, the expression here is equivalent to this: "Consider the "strength" of the city; its power to defend itself; its safety from the danger of being taken." The word rendered "consider" - פסגוּ pasegû - is rendered in the margin "raise up." The word occurs nowhere else in the Bible. According to Gesenius (Lexicon), it means to "divide up;" that is, to walk through and survey them; or, to consider them accurately, or in detail, one by one. The Vulgate renders it "distribute;" the Septuagint, "take a distinct view of (Thompson);" Luther, "lift up." The idea is, "examine attentively" or "carefully." That ye may tell it to the generation following - That you may be able to give a correct account of it to the next age. The "object" of this is to inspire the next generation with a belief that God is the protector of the city; that it is so strong that it cannot be vanquished; that there is safety in such a city as that. As applied to the church now, or at any time, it means that we are to take such views of its being a true church of God; of its being fixed on firm foundations; of its being so able to resist all the assaults of Satan, and of its being so directly under the divine protection, that it has nothing to fear. It will and must stand to all coming time, a place of absolute safety to all who seek protection and safety within it. The following remarks of Dr. Thomson (Land and the Book, vol. ii., 474, 475), may furnish an illustration of what the ancient defenses in the city may have been, and especially of the word "towers" in this passage in the Psalms: "The only castle of any particular importance is that at the Jaffa Gate, commonly called the Tower of David. The lower part of it is built of huge stones, roughly cut, and with a deep "bevel" round the edges. They are undoubtedly ancient, but the interspersed patch-work proves that they are not in their original positions. I have been within it, and carefully explored all parts of it that are now accessible, but found nothing which could cast any light upon its history. It is believed by many to be the Hippicus of Josephus, and to this idea it owes its chief importance, for the historian makes that the point of departure in laying down the line of the ancient walls of Jerusalem. Volumes have been written in our day for and against the correctness of this identification, and the contest is still undecided; but, interesting as may be the result, we may safely leave it with those who are now conducting the controversy, and turn to matters more in unison with our particular inquiries. Everything that can be said about this grand old tower will be found in the voluminous works of Williams, Robinson, Schultz, Wilson, Fergusson, and other able writers on the topography of the Holy City." 반즈의 성경 주석 그 방벽에 주의를 기울여 보아라. - 히브리어의 직역은 "그 방어벽에 너의 마음을 맞추어라"이다. 그러므로 여러분은 그것들에게 주의를 기울이십시오. 마음이 내키지 않는 사람이 하는 것처럼, 누가 하는 일을 소홀히 하지 말고, 주의 깊게 조사해보라. "방벽"이라는 단어의 적절한 의미는 요새나 참호, 특히 "도랑"이나 "참호"를 그 주위의 낮은 벽이나 가슴 구조물로 보호된 군대를 의미하며, : 사무엘 20:15; 이사야 26:1. (게세니우스, 렉시콘) 70인역에서는 방벽을 권력으로, 벌게이트 역에서는 용기. 그리고 루터역에는 벽으로 번역한다. 그 방벽을 살펴보라. - 여기서 "궁"이라는 단어는 왕실을 나타낸다; 그리고, 이것들은 보통 요새화되어 보호되었기 때문에, 여기서의 표현은 이것과 같습니다: "도시의 "힘"; 스스로를 방어하는 힘; 빼앗길 위험으로부터 안전." "고려하다"라는 단어는 "일으키다"라 난외주에 명기되어 있다 이 단어는 성경 다른 곳에서는 찾아 볼 수 없다. 게세니우스(렉시콘)에 따르면, 그것은 "분리시키는 것"을 의미한다; 즉, 그들을 걷고 조사하는 것을 의미한다; 또는 그것들을 정확하게, 또는 자세하게 하나하나 살펴 보는 것을 의미한다. 벌게이트역은 그것을 "배포"로, 70인역은 "(톰슨)의 뚜렷한 견해를 가져라," 루터는 "위로 올려라"라고 한다 그 개념은 "주의 깊게 검토"하거나 "신중히 검토"하는 것입니다. 여러분이 다음 세대에게 그것을 말할 수 있도록 - 다음 세대에게 그것에 대한 정확한 설명을 할 수 있도록. 이것의 "목적"은 다음 세대에게 하나님이 성의 수호자이고, 성은 무너질 수 없을 정도로 강하기에, 그러한 성이 안전할 것이라는 믿음을 불어넣는 것이다. 현재든 어느 시기든 교회에 적용시킬 때, 그것은 진정한 하나님의 교회라는 것, 확고한 기반에 고정되어 있다는 것, 그것이 사탄의 모든 공격에 저항할 수 있다는 것, 그리고 그것이 하나님의 보호 아래 있다는 점에서 공격을 두려워할 것이 없다는 것을 의미한다. 그것은 그 안에서 보호와 안전을 추구하는 모든 사람들에게 절대적인 안전의 장소가 될 것이고 또 그래야 한다. 톰슨 박사의 다음과 같은 말(토지와 책, 제2권, 474, 475)은 고대 도시의 방어 수단이 무엇이었는지, 특히 시편의 이 구절에서 "탑"이라는 단어에 대한 설명을 제공할 수 있다: "특별히 중요한 유일한 성은 흔히 다윗의 탑이라고 불리는 야파(Jaffa) 문에 있는 것이다. 그 아래 부분은 거대한 돌로 만들어졌으며, 거칠게 깎았으며, 가장자리에 깊은 "경사"가 이루어져 있다. 그것들이 고대의 것이라는 데에는 의심할 여지가 없지만, 군데군데 흩어져 있는 패치워크는 그것들이 원래의 위치에 있지 않다는 것을 증명한다. 나는 그 안에 가보았고, 접근할 수 있는 모든 부분을 주의 깊게 조사했지만, 그 역사에 빛을 줄 수 있는 것은 아무것도 발견하지 못했다. 많은 사람들은 그것이 요셉푸스의 히피쿠스라고 믿으며, 예루살렘의 고대 성벽을 쌓는 출발점이 되기 때문에, 이러한 역사가의 생각은 그것의 주요한 중요성에 기인한다. 이 식별의 정확성에 대한 찬반 양론이 우리 시대에 쓰여졌고, 그 경쟁은 아직 결정되지 않았다. 하지만, 흥미롭게도, 결과적으로 우리는 현재 논의를 진행하고 있는 사람들에게 그 성벽의 분석을 안전하게 맡길 수 있고, 우리의 특정 질문에 더 부합되는 답변으로 눈을 돌릴 수 있다. 이 웅장한 오래된 탑에 대해 말할 수 있는 모든 것은 윌리엄스, 로빈슨, 슐츠, 윌슨, 퍼거슨, 그리고 성스러운 도시의 지형에 대한 다른 유능한 작가들의 방대한 글에서 찾아 볼 수 있을 것이다." |