The Great Plan of Life and Salvation
Our Father in Heaven has provided a plan for His sons and daughters to become like Jesus Christ and to enjoy exaltation.
하늘에 계신 우리 아버지께서는 그분의 아들딸들이 예수 그리스도를 닮아가고 승영을 누리도록 계획을 마련해 주셨습니다.
From the Life of Joseph F. Smith
In 1874 shortly after his arrival in England to preside over the European Mission and on the occasion of his 36th birthday, Joseph F. Smith recorded in his diary:
1874년, 유럽 선교를 이끌기 위해 영국에 도착한 직후이자 그의 36번째 생일을 맞아 조셉 F. 스미스는 자신의 일기에 다음과 같이 기록했습니다.
“The day was cold, bleak and dreary, a fit and proper anniversary of the dark and trying day of my birth; When my father [Hyrum] and his brother [Joseph] were confined in a dungeon for the gospel’s sake and the saints were being driven from their homes in Missouri by a merciless mob. The bright sunshine of my soul has never thoroughly dispelled the darkening shadows cast upon it by the lowering gloom of that eventful period.
“날은 춥고 음울하고 음울했습니다. 마치 제 탄생일의 어둡고 힘겨운 날을 기념하는 듯했습니다. 제 아버지 [하이럼]와 그의 형제 [조셉]가 복음 때문에 감옥에 갇히고, 성도들이 미주리에서 무자비한 폭도들에게 쫓겨나던 날 말입니다. 제 영혼의 밝은 햇살조차도 그 격동의 시기가 드리운 어두운 그림자를 완전히 몰아내지 못했습니다.”
“Yet the merciful hand of God and his kindliest providences have ever been extended visibly toward me, even from my childhood, and my days grow better and better thru humility and the pursuit of wisdom and happiness in the kingdom of God; The objects of my life becoming more apparent as time advances and experience grows. Those objects being the proclamation of the gospel, or the establishment of the kingdom of God on the earth; The salvation of souls, and most important of which to me—that of myself and family.”
“그러나 하나님의 자비로운 손길과 그분의 가장 은혜로운 섭리는 어린 시절부터 언제나 제게 분명하게 드러나 왔으며, 겸손과 하나님 나라 안에서의 지혜와 행복을 추구함으로써 제 삶은 점점 더 나아지고 있습니다.
시간이 흐르고 경험이 쌓일수록 제 삶의 목적이 더욱 분명해지고 있습니다.
그 목적은 복음 전파, 즉 이 땅에 하나님 나라를 세우는 것, 영혼 구원, 그리고 저에게 가장 중요한 것은 저 자신과 가족의 구원입니다.”
With knowledge and conviction, President Joseph F. Smith taught and testified of our Heavenly Father’s eternal plan of salvation. “There is nothing under the heavens,” he declared, “of so much importance to me or to the children of men as the great plan of life and salvation.”
조셉 F. 스미스 회장은 깊은 지식과 확신을 가지고 우리 하늘 아버지의 영원한 구원 계획에 대해 가르치고 간증했습니다.
그는 “하늘 아래 그 무엇도 나와 인류에게 생명과 구원의 위대한 계획만큼 중요한 것은 없습니다.”라고 선언했습니다.
Teachings of Joseph F. Smith
Our Heavenly Father designed the plan of salvation so that we can be exalted.
The Lord Almighty lives; he made the heavens and the earth, and the fountains of water; and we are his children, his offspring, and we are not here by chance. The Lord designed our coming, and the object of our being. He designs that we shall accomplish our mission, to become conformed to the likeness and image of Jesus Christ, that, like him, we may be without sin unto salvation, like him we may be filled with pure intelligence, and like him we may be exalted to the right hand of the Father, to sit upon thrones and have dominion and power in the sphere in which we shall be called to act. I testify to this doctrine, for the Lord has made me to know and feel the truth of it from the crown of my head to the soles of my feet.
조셉 F. 스미스의 가르침
우리 하늘 아버지께서는 우리가 승영될 수 있도록 구원의 계획을 세우셨습니다.
전능하신 주님은 살아 계십니다. 그분은 하늘과 땅과 물의 근원을 만드셨습니다. 우리는 그분의 자녀요, 그분의 후손이며, 우연히 이 세상에 온 것이 아닙니다.
주님께서는 우리의 오심과 존재 목적을 계획하셨습니다. 그분은 우리가 예수 그리스도의 형상과 모양에 일치하게 되는 사명을 완수하도록 계획하셨습니다.
그리하여 그분처럼 죄 없이 구원에 이르고, 그분처럼 순수한 지성으로 충만하며, 그분처럼 아버지 우편에 승영되어 보좌에 앉으시고 우리가 부름받아 행하게 될 영역에서 다스림과 권능을 갖게 되기를 계획하셨습니다.
저는 이 교리를 간증합니다. 주님께서 제 머리끝에서 발끝까지 이 교리의 진리를 알고 느끼게 하셨기 때문입니다.
Man will be held responsible in the life to come for the deeds that he has done in this life, and will have to answer for the stewardships entrusted to his care here, before the Judge of the quick and the dead, the Father of our spirits, and of our Lord and Master. This is the design of God, a part of his great purpose. We are not here to live a few months or years, to eat, drink and sleep, then to die, pass away and perish. The Lord Almighty never designed man to be so ephemeral, useless and imperfect as this.
사람은 이 세상에서 행한 일에 대해 내세에서 책임을 져야 하며, 산 자와 죽은 자의 심판자이시며 우리 영혼의 아버지이시며 우리의 주님이시자 구주이신 하나님 앞에서 이 세상에서 자신에게 맡겨진 일들에 대해 답변해야 할 것입니다.
이것이 하나님의 계획이며, 그분의 위대한 목적의 일부입니다.
우리는 단지 몇 달이나 몇 년을 살면서 먹고 마시고 자다가 죽고 소멸하기 위해 이 세상에 온 것이 아닙니다.
전능하신 주님께서는 인간이 이처럼 덧없고 무용지물이며 불완전하도록 결코 창조하지 않으셨습니다.
Had we not known before we came [to earth] the necessity of our coming, the importance of obtaining tabernacles, the glory to be achieved in posterity, the grand object to be attained by being tried and tested—weighed in the balance, in the exercise of the divine attributes, god-like powers and free agency with which we are endowed; whereby, after descending below all things, Christ-like, we might ascend above all things [see D&C 88:6], and become like our Father, Mother and Elder Brother, Almighty and Eternal!—we never would have come.
우리가 이 땅에 오기 전에 우리의 오심의 필요성, 성막을 얻는 것의 중요성, 후손에게 이루어질 영광, 시련과 시험을 통해 달성해야 할 위대한 목적, 즉 우리에게 부여된 신성한 속성, 신과 같은 능력, 그리고 자유 의지를 행사함으로써 모든 것 아래로 내려갔다가 그리스도를 닮아 모든 것 위로 올라가[교리와 성약 88:6 참조] 전능하시고 영원하신 우리 아버지, 어머니, 그리고 장로 형제와 같이 되는 목적을 알지 못했더라면, 우리는 결코 이 땅에 오지 않았을 것입니다.
There is nothing under the heavens of so much importance to me or to the children of men as the great plan of life and salvation which was devised in the heavens in the beginning, and which has been handed down from period to period through the inspiration of holy men called of God until the day of the coming of the Son of Man, for this gospel and this plan of salvation was revealed to our first parents. The angel of God carried to them the plan of redemption, and of salvation from death and sin that has been revealed from time to time by divine authority to the children of men, and it has undergone no change. There was nothing in it, in the beginning, that was superfluous or unnecessary; nothing in it that could be dispensed with; it was a complete plan devised in the beginning by the wisdom of the Father and the holy ones for the redemption of the human race and for their salvation and exaltation in the presence of God. … Through all the generations of time, the same gospel, the same plan of life and salvation, the same ordinances, burial with Christ, remembrance of the great sacrifice to be offered for the sins of the world and for man’s redemption, have been handed down from time to time, from the time of the creation.
하늘 아래 그 무엇도 나와 인류에게 그 무엇보다 중요한 것은, 태초에 하늘에서 계획되었고, 하나님의 부르심을 받은 거룩한 사람들의 영감을 통해 인자가 오실 날까지 시대마다 전해 내려온 위대한 생명과 구원의 계획입니다.
이 복음과 구원의 계획은 우리의 첫 조상에게 계시되었습니다.
하나님의 천사가 그들에게 구속의 계획, 즉 죽음과 죄로부터의 구원의 계획을 전했는데, 이 계획은 하나님의 권위로 인류에게 시대마다 계시되었으며, 아무런 변화도 없었습니다. 처음부터 이 계획에는 불필요하거나 쓸모없는 것이 없었고, 없어도 되는 것도 없었습니다. 그것은 아버지와 거룩한 자들의 지혜로 인류의 구속과 하나님 앞에서의 구원과 승영을 위해 처음부터 계획된 완전한 계획이었습니다.
…모든 세대를 통틀어, 창조 때부터 동일한 복음, 동일한 삶과 구원의 계획, 동일한 의식, 그리스도와 함께 장사되는 것, 세상 죄와 인류의 구원을 위해 바쳐질 위대한 희생을 기억하는 것이 시대를 거쳐 전해져 왔습니다.
It is the plan of life that the Almighty has restored to man in the latter days for the salvation of the souls of men, not only in the world to come, but in our present life, for the Lord has instituted his work that his people may enjoy the blessings of this life to the utmost; that they should be saved in this present life, as well as in the life to come, that they should lay the foundation here for immunity from sin and all its effects and consequences, that they may obtain an inheritance in the kingdom of God beyond this vale of tears. The gospel of Jesus Christ is the power of God unto salvation.
전능하신 하나님께서 마지막 시대에 인간의 영혼 구원을 위해 회복시켜 주신 삶의 계획은 바로 이것입니다.
이는 오는 세상뿐 아니라 현세에서도 마찬가지입니다.
주님께서는 그의 백성이 이 세상의 축복을 최대한 누리고, 현세뿐 아니라 오는 세상에서도 구원받으며, 죄와 그 모든 영향과 결과로부터 보호받을 수 있는 기초를 이 세상에서 쌓고, 눈물의 골짜기 너머 하나님의 나라에서 유업을 얻도록 하기 위해 이 사업을 세우셨습니다.
예수 그리스도의 복음은 구원에 이르는 하나님의 능력입니다.
God did speak to His servant Joseph Smith, and did reveal Himself unto him; not only the Father, but the Son also. They did reveal themselves unto him, and they gave him commandments and their law, their Gospel and their plan of life eternal. … This plan contemplated not only salvation from sin and from the effects of sin here and hereafter, but exaltation, glory, power and dominion, that will come to the children of God through their obedience to the laws and principles of the gospel.
하나님께서는 그분의 종 조셉 스미스에게 말씀하시고 자신을 계시하셨습니다.
아버지뿐 아니라 아들도 계시하셨습니다. 그분들은 자신을 그에게 계시하시고 계명과 율법, 복음, 그리고 영생의 계획을 주셨습니다.
… 이 계획은 죄와 죄의 영향으로부터의 구원뿐 아니라, 복음의 율법과 원리에 순종함으로써 하나님의 자녀들에게 임할 승영, 영광, 권능, 그리고 통치를 포함합니다.
We came to earth to prepare ourselves for eternal life.
우리는 영생을 준비하기 위해 이 땅에 왔습니다.
The object of our earthly existence is that we may have a fulness of joy, and that we may become the sons and daughters of God, in the fullest sense of the word, being heirs of God and joint heirs with Jesus Christ [see Romans 8:14–17], to be kings and priests unto God, to inherit glory, dominion, exaltation, thrones and every power and attribute developed and possessed by our Heavenly Father. This is the object of our being on this earth. In order to attain unto this exalted position, it is necessary that we go through this mortal experience, or probation, by which we may prove ourselves worthy, through the aid of our elder brother Jesus.
우리가 이 땅에 존재하는 목적은 충만한 기쁨을 누리고, 하나님의 아들딸이 되어, 하나님의 상속자요 예수 그리스도와 함께 공동 상속자가 되는 것입니다. [로마서 8:14-17 참조]
우리는 하나님께 왕과 제사장이 되어, 영광과 통치권, 승영, 보좌, 그리고 하늘 아버지께서 개발하시고 소유하신 모든 권세와 속성을 상속받는 것입니다.
이것이 우리가 이 땅에 존재하는 목적입니다. 이처럼 고귀한 지위에 이르기 위해서는, 우리 맏형이신 예수님의 도움을 통해 우리가 합당함을 증명할 수 있도록 이 필멸의 삶, 즉 시련을 거쳐야 합니다.
The object of our being here is to do the will of the Father as it is done in heaven, to work righteousness in the earth, to subdue wickedness and put it under our feet, to conquer sin and the adversary of our souls, to rise above the imperfections and weaknesses of poor, fallen humanity, by the inspiration of Almighty God and his power made manifest, and thus become indeed the saints and servants of the Lord in the earth.
우리가 이 땅에 존재하는 목적은 하늘에서와 같이 아버지의 뜻을 행하고, 땅에서 의를 행하며, 악을 굴복시켜 우리 발 아래에 두고, 죄와 우리 영혼의 대적을 정복하고, 전능하신 하나님의 영감과 그분의 권능이 나타남으로써 타락한 인류의 불완전함과 연약함을 초월하여, 참으로 이 땅에서 주님의 성도와 종이 되는 것입니다.
We shall all die. But is that the end of our being? If we had an existence before we came here we certainly shall continue that existence when we leave here. The spirit will continue to exist as it did before, with the additional advantages derived from having passed through this probation. It is absolutely necessary that we should come to the earth and take upon us tabernacles; because if we did not have tabernacles we could not be like God, or like Jesus Christ. … We are destined to come forth out of the grave as Jesus did, and to obtain immortal bodies as he did—that is, that our tabernacles are to become immortal as his became immortal, that the spirit and the body may be joined together and become one living being, indivisible, inseparable, eternal.
우리 모두는 죽을 것입니다. 하지만 그것이 우리 존재의 끝일까요?
우리가 이 땅에 오기 전에 존재했다면, 이 세상을 떠난 후에도 그 존재는 계속될 것입니다.
영혼은 이전과 마찬가지로 계속 존재할 것이며, 이 시련을 통과함으로써 얻는 추가적인 이점들을 누리게 될 것입니다.
우리가 이 땅에 와서 장막을 입어야 하는 것은 절대적으로 필요한 일입니다.
장막이 없다면 우리는 하나님처럼, 예수 그리스도처럼 될 수 없기 때문입니다.
… 우리는 예수님처럼 무덤에서 나와 그분처럼 불멸의 몸을 얻도록 예정되어 있습니다.
다시 말해, 우리의 장막이 그분의 장막처럼 불멸하게 되고, 영혼과 육체가 하나로 합쳐져 나눌 수 없고 분리될 수 없으며 영원한 하나의 살아 있는 존재가 되는 것입니다.
I am looking forward to the time when I shall have passed away from this stage of existence, there I shall be permitted to enjoy more fully every gift and blessing that have contributed to my happiness in this world; everything. I do not believe that there is one thing that was designed or intended to give me joy or make me happy, that I shall be denied here after, provided I continue faithful; otherwise my joy cannot be full. … I refer to the happiness experienced in seeking to do the will of God on earth as it is done in heaven. We expect to have our wives and husbands in eternity. We expect our children will acknowledge us as their fathers and mothers in eternity. I expect this; I look for nothing else. Without it, I could not be happy.
저는 이 세상에서의 삶을 마감하고 나면, 이 세상에서 제 행복에 기여했던 모든 선물과 축복을 더욱 온전히 누릴 수 있을 것이라는 생각에 기대를 품고 있습니다.
모든 것을 말입니다.
제게 기쁨과 행복을 주기 위해 만들어진 것 중에 제가 신앙을 지키는 한, 사후에 누릴 수 없는 것은 없다고 생각합니다.
그렇지 않다면 제 기쁨은 결코 충만할 수 없을 것입니다.
… 제가 말하는 행복은 이 땅에서 하나님의 뜻을 하늘에서와 같이 행하려고 노력할 때 얻는 행복입니다.
우리는 영원한 세상에서 배우자와 함께할 것을 기대합니다.
자녀들이 영원한 세상에서 우리를 부모로 기억해 줄 것을 기대합니다.
저는 이것을 기대하며, 그 외에는 아무것도 바라지 않습니다.
이것 없이는 저는 행복할 수 없습니다.
The principles of the gospel which the Lord has revealed in these days will lead us to eternal life. This is what we are after, what we were created for, what the earth was created for. The reason that we are here is that we may overcome every folly and prepare ourselves for eternal life in the future. …
주님께서 이 시대에 계시하신 복음의 원리는 우리를 영생으로 인도할 것입니다.
이것이 바로 우리가 추구하는 것이며, 우리가 창조된 목적이며, 이 땅이 창조된 목적입니다. 우리가 이 세상에 존재하는 이유는 모든 어리석음을 극복하고 장차 올 영생을 위해 우리 자신을 준비하기 위함입니다.
Then let us be faithful and humble; let us live the religion of Christ, put away our follies and sins and the weaknesses of the flesh, and cleave to God and his truth with undivided hearts, and with full determination to fight the good fight of faith and continue steadfast to the end.
그러므로 우리는 충실하고 겸손해야 합니다. 그리스도의 종교를 따라 살고, 우리의 어리석음과 죄악과 육신의 연약함을 버리고, 온전한 마음으로 하나님과 그의 진리에 굳게 붙어 믿음의 선한 싸움을 싸우고 끝까지 굳건히 나아가야 합니다.
One of the main purposes of our existence is to conform to the image and likeness of Jesus Christ.
I believe that our Savior is the ever-living example to all flesh. … The works he did, we are commanded to do. We are enjoined to follow him, as he followed his Head; that where he is, we may be also; and being with him, may be like him.
우리의 존재 목적 중 하나는 예수 그리스도의 형상과 모습을 닮아가는 것입니다.
저는 우리 구주께서 모든 사람에게 영원히 살아 있는 본보기이심을 믿습니다.
… 그분께서 행하신 일들을 우리는 행하라는 명령을 받았습니다.
그분께서 그의 머리이신 예수 그리스도를 따르셨듯이 우리도 그분을 따르라는 명령을 받았습니다.
그리하여 그분이 계신 곳에 우리도 있게 되고, 그분과 함께 있음으로써 그분을 닮게 되기를 바랍니다.
The important consideration is not how long we can live but how well we can learn the lesson of life, and discharge our duties and obligations to God and to one another. One of the main purposes of our existence is that we might conform to the image and likeness of him who sojourned in the flesh without blemish—immaculate, pure, and spotless! Christ came not only to atone for the sins of the world, but to set an example before all man and to establish the standard of God’s perfection, of God’s law, and of obedience to the Father.
중요한 것은 얼마나 오래 살 수 있느냐가 아니라, 삶의 교훈을 얼마나 잘 배우고 하나님과 서로에게 마땅히 져야 할 의무와 책임을 얼마나 잘 이행하느냐입니다.
우리 존재의 주된 목적 중 하나는 흠 없고 티 없는 육신으로 이 땅에 사셨던 그분의 형상과 모습을 닮아가는 것입니다.
그리스도께서는 세상 죄를 속죄하기 위해 오셨을 뿐 아니라, 모든 사람 앞에 본보기를 보이시고 하나님의 완전하심과 하나님의 율법, 그리고 아버지께 순종하는 기준을 세우시기 위해 오셨습니다.
No doctrine was ever as perfect as that of Jesus. … He has revealed to us the way of salvation, from the beginning, and through all the meanderings of this life to never-ending exaltation and glory in his kingdom, and to a newness of life therein. …
예수님의 가르침만큼 완벽한 교리는 없었습니다. … 그분은 처음부터, 그리고 이 세상의 모든 굽이굽이를 거쳐 그분의 왕국에서 누리는 영원한 승영과 영광, 그리고 그 안에서의 새 생명에 이르는 구원의 길을 우리에게 계시하셨습니다. …
Happy is the man, indeed, who can receive this soul-satisfying testimony, and be at rest, and seek for no other road to peace than by the doctrines of Jesus Christ. His gospel teaches us to love our fellowmen, to do to others as we would have others do to us, to be just, to be merciful, to be forgiving, and to perform every good act calculated to enlarge the soul of man. …
참으로 행복한 사람은 이처럼 영혼을 만족시키는 간증을 받아들이고 평안을 얻으며, 예수 그리스도의 교리 외에는 평화에 이르는 다른 길을 찾지 않는 사람입니다.
그분의 복음은 우리에게 이웃을 사랑하고, 남에게 대접받고 싶은 대로 남을 대하며, 정의롭고, 자비롭고, 용서하며, 사람의 영혼을 풍요롭게 하는 모든 선한 일을 행하도록 가르칩니다.
… “Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest,” [Matthew 11:28] is his call to all the sons and daughters of men.
“수고하고 무거운 짐 진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라” [마태복음 11:28]는 예수님께서 모든 인류의 아들딸들에게 하시는 부르심입니다.
Christ is the great example for all mankind, and I believe that mankind were as much foreordained to become like him, as that he was foreordained to be the Redeemer of man. … We are … in the form of God, physically, and may become like him spiritually, and like him in the possession of knowledge, intelligence, wisdom and power.
그리스도는 모든 인류의 위대한 모범이시며, 저는 인류가 그분을 닮아가도록 예정된 만큼 그분 또한 인류의 구원자가 되도록 예정되었다고 믿습니다. … 우리는 육체적으로 하나님의 형상을 지니고 있으며, 영적으로도 그분을 닮아갈 수 있고, 지식과 지성, 지혜와 능력을 소유하는 데 있어서도 그분을 닮아갈 수 있습니다.
The grand object of our coming to this earth is that we may become like Christ, for if we are not like him, we cannot become the sons of God, and be joint heirs with Christ.
우리가 이 땅에 온 가장 큰 목적은 그리스도를 닮아가는 것입니다.
만일 우리가 그분을 닮지 못한다면, 우리는 하나님의 자녀가 될 수 없고 그리스도와 함께 공동 상속자가 될 수도 없기 때문입니다.
Let us follow the Son of God. Make him our exemplar, and our guide. Imitate him. Do his work. Become like unto him, as far as it lies within our powers to become like him that was perfect and without sin.
하나님의 아들을 따릅시다. 그분을 우리의 본보기와 인도자로 삼고, 그분을 본받아 그분의 일을 행하며, 완전하시고 죄 없으셨던 그분을 닮아가도록 노력합시다.
We have hope of eternal life only through Christ and by our obedience to His gospel.
우리는 오직 그리스도를 통해서만, 그리고 그분의 복음에 순종함으로써만 영생의 소망을 가질 수 있습니다.
No other name, under heaven, is given, but that of Jesus Christ, by which you can be saved or exalted in the Kingdom of God.
하늘 아래 다른 이름은 예수 그리스도 외에는 없으니, 그 이름으로만 구원을 받거나 하나님 나라에서 높임을 받을 수 있습니다.
The man who passes through this probation, and is faithful, being redeemed from sin by the blood of Christ, through the ordinances of the gospel, and attains to exaltation in the kingdom of God, is not less but greater than the angels.
이 시련을 통과하고, 그리스도의 피로 죄에서 구속받고, 복음의 규례를 통해 충실히 살아가며, 하나님의 나라에서 승영에 이르는 사람은 천사보다 못하지 않고 오히려 더 위대합니다.
We have entered into the bond of that new and everlasting covenant agreeing that we would obey the commandments of God in all things whatsoever he shall command us. This is an everlasting covenant even unto the end of our days. … We shall never see the day in time nor in eternity, when it will not be obligatory, and when it will not be a pleasure as well as a duty for us, as his children, to obey all the commandments of the Lord throughout the endless ages of eternity. It is upon this principle that we keep in touch with God, and remain in harmony with his purposes. It is only in this way that we can consummate our mission, and obtain our crown and the gift of eternal lives, which is the greatest gift of God. Can you imagine any other way?
우리는 하나님께서 우리에게 명하시는 모든 계명을 순종하기로 맹세하고, 그 새롭고 영원한 성약의 끈에 묶였습니다.
이 성약은 우리 생애 마지막 날까지 지속될 영원한 언약입니다.
… 우리는 이 세상에서도 영원에서도 하나님의 자녀로서 영원토록 주님의 모든 계명을 순종하는 것이 의무가 되지 않는 날을 결코 보지 못할 것입니다.
또한 순종하는 것이 기쁨이자 의무가 되지 않는 날도 없을 것입니다.
바로 이 원칙에 따라 우리는 하나님과 교제하고 그분의 뜻과 조화를 이룹니다.
오직 이 길로만 우리는 우리의 사명을 완수하고, 면류관과 하나님의 가장 큰 선물인 영생을 얻을 수 있습니다.
다른 길을 상상할 수 있겠습니까?
There is no salvation but in the way God has pointed out. There is no hope of everlasting life but through obedience to the law that has been affixed by the Father of life, “with whom there is no variableness, neither shadow of turning” [James 1:17]; and there is no other way by which we may obtain that light and exaltation. Those matters are beyond peradventure, beyond all doubt in my mind; I know them to be true.
Every blessing, privilege, glory, or exaltation is obtained only through obedience to the law upon which the same is promised. If we will abide the law, we shall receive the reward; but we can receive it on no other ground.
Even Christ himself was not perfect at first; he received not a fulness at first, but he received grace for grace, and he continued to receive more and more until he received a fulness [see D&C 93:11–13]. Is not this to be so with the children of men? Is any man perfect? Has any man received a fulness at once? Have we reached a point wherein we may receive the fulness of God, of his glory, and his intelligence? No; and yet, if Jesus, the Son of God, and the Father of the heavens and the earth in which we dwell, received not a fulness at the first, but increased in faith, knowledge, understanding and grace until he received a fulness, is it not possible for all men who are born of women to receive little by little, line upon line, precept upon precept, until they shall receive a fulness, as he has received a fulness, and be exalted with him in the presence of the Father?
I am living for my own salvation now and hereafter; next to my own comes that of my children and their beloved and precious mothers. Nothing that I can do in the world that will secure this glorious end can be called a sacrifice. It is a labor of love, an aim for life eternal and the fulness of joy. “He that hath eternal life is rich.” [D&C 6:7.]
Suggestions for Study
ㆍWho is the author of the plan of salvation? How can this knowledge help us during our mortal lives?
ㆍWhat are the purposes of our life here on earth? How does your life reflect that knowledge?
ㆍWhy is the same plan of salvation revealed by the Lord in every dispensation? How does the gospel plan work for our salvation “in this present life, as well as in the life to come”?
ㆍWhy was it necessary for each of us to receive a body? (See also D&C 93:33–34.) How can we use our bodies to accomplish God’s will?
ㆍIn what ways is the Savior our “great example”? What are we to do to become conformed to the “image and likeness” of Christ and eventually become like Him?
ㆍWhy is keeping the commandments of God obligatory in time and eternity? How can obedience to the Lord be a “pleasure as well as a duty”?
ㆍWhat does it mean to you to receive “grace for grace”? (See also D&C 93:12.) In what ways have you grown more like the Savior “little by little, line upon line, precept upon precept”?
ㆍWhy is nothing a sacrifice if it is done for our own salvation or the salvation of others?
Chapter 17: The Great Plan of Life and Salvation
https://www.churchofjesuschrist.org/study/manual/teachings-joseph-f-smith/chapter-17?lang=eng&id=title1-intro1%2Ctitle2%2Cp1-p4#title1