|
◆게송❮偈頌-5❯
●大海久遠今始動하고
◯佛光久遠今乃放하며
◯衆生久遠始安樂하니
◯大悲音聲久乃聞하니라
큰 바다는 오랜만에 비로소 흔들리고
부처님의 광명 오랜만에 비로소 놓으며
중생들 오랜만에 비로소 안락하니
대비의 음성 때문에 오랜만에 듣습니다.
◆게송❮偈頌-6❯
●功德彼岸皆已到하고
◯憍慢黑闇皆已滅하니
◯最極淸淨如虛空하며
◯不染世法猶蓮華하니라
공덕의 저 언덕 모두 도착하고
묘만의 어둠을 모두 없애니
최상으로 지극한 청정은 허공과 같으며
세간의 법에 물들지 않음이 마치 연꽃과 같습니다.
◆게송❮偈頌-7❯
●大牟尼尊現於世하니
◯譬如須彌出巨海하듯
◯供養能盡一切苦하고
◯供養必得諸佛智하고
◯此應供處供無等하나니
◯是故歡心供養佛하니라
대모니존이 세간에 출현하시니
비유하면 수미산이 큰 바다에서 나오듯
공양을 하면 모든 고통을 끝내고
공양하면 반드시 모든 부처님의 지혜를 얻고
이런 공양의 처소는 같을 곳이 없나니
이런 이유로 환희로 부처님께 공양하는 것입니다.
◆게송❮偈頌-8❯
●如是無量諸天女가
◯發此言辭偁讚已하니
◯一切恭敬喜充滿하야
◯瞻仰如來默然住하니라
이와 같이 헤아릴 수 없는 모든 천녀들이
이런 말로 찬탄을 하니
모두가 공양하며 환희가 충만하여
여래를 쳐보다며 침묵해 머뭅니다.
◆게송❮偈頌-9❯
●是時大士解脫月이
◯復請無畏金剛藏에
◯第五地中諸行相하되
◯唯願佛子爲宣說이라하니라
이때 대사 해탈월이
다시 두려움 없는 금강장에게
제5지 안에 수행하는 모든 모양을 청하되,
“원컨대 불자여! 연설해주소서!”라고 합니다.
◆보살마하살제사지소행도선원만이❮菩薩摩訶薩第四地所行道善圓滿已❯
●爾時에金剛藏菩薩이告解脫月菩薩言하니라
그때 금강장보살이 해탈월보살에게 말씀을 하셨다.
◯佛子여菩薩摩訶薩이第四地所行道善圓滿已하고欲入第五難勝地하면當以十種平等淸淨心趣入하니라何等爲十한가所謂-
『불자여! 보살마하살이 제4지에서 닦아야 하는 도를 잘 원만하게 하고, 제5지의 난승지에 들고자하면, 반드시 10가지의 평등하고 청정한 마음에 나아가 들어가야 합니다. 어떤 것을 10가지라 하는가? 이를테면...』
◯於過去佛法에平等淸淨心하니라
『과거의 불법에 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯未來佛法에平等淸淨心하니라
『미래의 불법에 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯現在佛法에平等淸淨心하니라
『현재의 불법에 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯戒에平等淸淨心하니라
『에 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯心에平等淸淨心하니라
『마음에 대해 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯除見疑悔에平等淸淨心하니라
『의혹과 후회하는 견해를 제거하는 것에 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯道非道智에平等淸淨心하니라
『도와 도가 아닌 것에 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯修行智見에平等淸淨心하니라
『수행하는 지혜의 견해에 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯於一切菩提分法上上觀察에平等淸淨心하니라
『모든 보리분법으로 최상 중에 최상을 관찰하는 것에 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯教化一切衆生에平等淸淨心하니라
『모든 중생을 교화하는 것에 마음이 평등하고 청정한 것입니다.』
◯菩薩摩訶薩이以此十種平等淸淨心으로得入菩薩第五地하니라
『보살마하살이 이 10가지의 평등하고 청정한 마음으로, 보살의 제5지에 들어가서 얻는 것입니다.』
◆보살마하살주차제오지이❮菩薩摩訶薩住此第五地已❯
●佛子여菩薩摩訶薩이住此第五地已이라치자
『불자여! 보살마하살이 이 제5지에 머문다. 칩니다.』
◯以善修菩提分法故하니라
『보리분법을 잘 닦게 됩니다.』
◯善淨深心故하니라
『깊은 마음을 잘 청정하게 합니다.』
◯復轉求上勝道故하니라
『또 최상으로 훌륭한 도에 나아가서 구하게 됩니다.』
◯隨順眞如故하니라
『진여의 순리를 따르게 됩니다.』
◯願力所持故,
『원력을 유지하게 됩니다.』
◯於一切衆生慈愍不捨故,
『모든 중생을 대자로 가엾게 여기며 버리지 않게 됩니다.』
◯積集福智助道故,
『복과 지혜를 돕는 도를 모아 쌓게 됩니다.』
◯精勤修習不息故,
『부지런히 정진하며 배우고 닦음에 쉬지 않게 됩니다.』
◯出生善巧方便故,
『선교방편을 생겨나게 합니다.』
◯觀察照明上上地故,
『최상 중에 최상의 지위를 관찰하고 밝게 비추게 됩니다.』
◯受如來護念故,
『여래의 호념을 받게 됩니다.』
◯念智力所持故하니라
『지혜의 힘을 기억하여 유지하게 됩니다.』
◯得不退轉心하니라
『물러나지 않는 마음을 얻게 됩니다.』
◆차보살마하살여실지❮此菩薩摩訶薩如實知❯
●佛子여此菩薩摩訶薩이如實知라치자
『불자여! 보살마하살이 이런 이치를 사실대로 알게 됩니다.』
◯此是苦聖諦요
『그것은 고성제에 대한 것이요!』
◯此是苦集聖諦、
『고성제와 집성제에 대한 것이요!』
◯此是苦滅聖諦、
『고성제와 멸성제에 대한 것이요!』
◯此是苦滅道聖諦,
『고성제와 멸성제와 도성제에 대한 것이요!』
◯善知俗諦,
『속제에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯善知第一義諦,
『제일제에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯善知相諦,
『상제에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯善知差別諦,
『차별제에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯善知成立諦,
『성립제에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯善知事諦,
『사제에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯善知生諦,
『생제에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯善知盡無生諦,
『진무생제에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯善知入道智諦,
『도입지에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯善知一切菩薩地次第成就諦하니라
『일체의 보살지를 차례대로 성취하는 제(諦-진실)에 대해 잘 알게 됩니다.』
◯乃至善知如來智成就諦하니라
『이리하여 여래의 지혜를 성취하는 제에 대해 잘 알게 됩니다.』
◆차보살수중생심낙영환희고❮此菩薩隨衆生心樂令歡喜故❯
●此菩薩隨衆生心樂은令歡喜故요
『이 보살이 중생이 즐거워하는 마음을 따르려는 것은, 이들로 하여금 환희를 주려는 것이요!』
◯知俗諦는通達一實相故요
『속제를 알려는 것은, 일실의 모양을 통달하려는 것이요!』
◯知第一義諦는覺法自相、共相故요
『제일의제를 알려는 것은, 제 모양과 공통된 모양을 깨달으려는 것이요!』
◯知相諦는了諸法分位差別故요
『상제를 알려는 것은, 모든 법의 분위와 차별을 깨달으려는 것이요!』
◯知差別諦는善分別薀、界、處故요
『차별제를 알려는 것은, 5온과 18계와 12처를 잘 분별하려는 것이요!』
◯知成立諦는覺身心苦惱故요
『성위제를 알려는 것은 몸과 마음의 고뇌를 깨달으려는 것이요!』
◯知事諦는覺諸趣生相續故요
『사제를 알려는 것은, 모든 태어나는 갈래의 상속을 깨달으려는 것이요!』
◯知生諦는一切熱惱畢竟滅故요
『생제를 알려는 것은, 모든 뜨거운 번뇌를 끝까지 없애려는 것이요!』
◯知盡無生智諦는出生無二故요
『진무생지제를 알려는 것은, 둘이 없는 것을 생겨내는 까닭이요!』
◯로知入道智諦하고善知一切菩薩地次第相續成就하고乃至如來智成就諦는以信解智力知하고非以究竟智力知하니라
『도지제에 들어가는 것을 알고 모든 보살의 지위의 차례의 상속을 성취하고 내지 여래의 지혜를 성취하려는 제를 잘 알고, 내지 여래의 지혜의 성취하려는 제는, 믿음과 이해의 힘을 알고, 끝내 지혜의 힘이 아님을 알려는 것입니다.』
◆차보살마하살득여시제제지이❮此菩薩摩訶薩得如是諸諦智已❯
●佛子여此菩薩摩訶薩이得如是諸諦智已하고如實知一切有爲法이란虛妄、詐僞、誑惑愚夫하니라
『불자여! 이 보살마하살이 이와 같은 모든 제의 지혜를 얻고, 모든 유의법의 진실이란, 허망하고 거짓이고 속이고 의혹하는 것을 어리석은 범부를 속이는 줄로 압니다.』
◯菩薩爾時에於諸衆生에轉增大悲하야生大慈光明하니라
『보살이 그때 모든 중생에게 대비가 갈수록 불어나서 대자의 광명을 냅니다.』
◆차보살마하살득여시지력❮此菩薩摩訶薩得如是智力❯
●佛子여此菩薩摩訶薩은得如是智力이라치자
『불자여! 보살마하살이 이와 같은 지혜의 힘을 얻었다. 칩니다.』
◯不捨一切衆生하고常求佛智하니라
『모든 중생을 버리지 않고, 언제나 부처님의 지혜만을 구합니다.』
◯如實觀一切有爲行의前際、後際하니라
『모든 유위행의 전제와 후제를 사실대로 압니다.』
◯知從前際無明으로有、愛,故로生하야生死流轉하며於諸薀宅에서不能動出하고增長苦聚는無我、無壽者、無養育者하며無更數取後趣身者하야離我、我所하니라
『전제의 무명으로부터 삼유의 애착 때문에 태어나서 생사를 떠돌며, 모든 5온의 집에서 벗어나지 못하고 고통의 무더기가 불어나고 자라나게 하는 것은, 나란 없고 장수하는 자도 없고 양육하는 자도 없으며, 갈수록 자주 뒷날의 갈래에 몸도 없어 나와 내 것을 떠났음을 압니다.』
◯如前際,後際亦如是하야皆無所有하야虛妄、貪著을斷盡出離하야若有若無커나皆如實知하니라
『전제와 후제도 역시 이와 같아서 모든 존재란 없어, 허망한 탐욕과 집착을 끝까지 다하여 벗어나서, 있거나 없거나 모두 사실대로 압니다.』
◆차보살마하살부작시념❮此菩薩摩訶薩復作是念❯
●佛子여此菩薩摩訶薩은復作是念하니라
『불자여! 이 보살마하살은 또 이런 생각을 합니다.』
◯此諸凡夫愚癡無智하니甚爲可愍하도다
『“이 모든 범부들은 어리석고 지혜가 없으니, 매우 가엾도다.”』
◯有無數身은已滅、今滅、當滅하나니如是盡滅하나不能於身而生厭想하니라
『“삼유의 셀 수 없는 몸은, 이미 없어졌거나 지금 없어지거나 앞으로 없어지나니, 이와 같이 모두 없어지나, 이 몸에 대해 싫어하는 상상조차 일으키지 않는다.”』
◯轉更增長機關苦事하야隨生死流하야不能還返하며於諸薀宅에서不求出離하니라
『“갈수록 기계적으로 받는 고통의 일이 불어나고 자라나서, 생사의 흐름에 따라 반복하는 모든 5온의 집에서 돌아올 줄을 모르고 벗어나는 것을 구하지 않는다.”』
◯不知憂畏四大毒蛇하니라
『“네 마리의 큰 독사를 두려워하지도 않는다.”』
◯不能拔出諸慢見箭하니라
『“모든 교만과 견해의 화살을 뽑아내지 못한다.”』
◯不能息滅貪、恚、癡火하니라
『“삼진치의 불길을 꺼지 못한다.”』
◯不能破壞無明黑暗하니라
『“무명의 암흑과 같은 어둠을 파괴하지 못한다.”』
◯不能乾竭愛欲大海하니라
『“애욕의 큰 바다를 말리지 못한다.”』
◯不求十力大聖導師하니라
『“십력의 대성이신 도사를 구하지 못한다.”』
◯入魔意稠林하야於生死海中에서爲覺觀波濤之所漂溺이라하니라
『“마군의 의식의 조림에 들어가서 생사의 바다에서 깨닫고 관찰하는 파도에 휩쓸리는 도다.”라고 합니다.』
◆차보살마하살부작시념❮此菩薩摩訶薩復作是念❯
●佛子여此菩薩摩訶薩은復作是念하니라
『불자여! 이 보살마하살은 또 이런 생각을 합니다.』
◯此諸衆生이受如是苦하며孤窮困迫하나無救無依하고無洲無舍하고無導無目하야無明覆翳하고黑暗纏裹하니라
『“이 모든 중생이 이와 같은 고통을 받으며, 홀로 곤란하고 핍박을 받으나, 구해주는 이도 없고 의지할 곳도 없고, 섬도 없고 집도 없고, 인도해줄 이도 없고 눈도 없어, 무명에 가려지고 덮이고 암흑과 같은 어둠에 묶여있다.”』
◯我今爲彼一切衆生하야修行福智助道之法하되獨一發心하고不求伴侶하리라
『“내가 지금 저 모든 중생을 위하여 복과 지혜를 돕는 도의 법을 수행하되, 혼자서 발심하고 동무를 구하지 않으리라.”』
◯以是功德令諸衆生으로畢竟淸淨하며乃至獲得如來十力과無礙智慧라하니라
『“이 공덕을 중생으로 하여금 끝까지 청정하게 하며, 내지 여래의 십력과 걸림이 없는 지혜를 얻으리라.”라고 합니다.』
◆차보살마하살이여시지혜관찰소수선근❮此菩薩摩訶薩以如是智慧觀察所修善根❯
●佛子여此菩薩摩訶薩이以如是智慧로觀察所修善根하니라
『불자여! 이 보살마하살이 이와 같은 지혜로 닦은 선근을 관찰합니다.』
◯皆爲救護一切衆生하리라
『모든 중생을 모두 구호하리라.』
◯利益一切衆生,
『모든 중생에게 이익을 주리라.』
◯安樂一切衆生,
『모든 중생에게 안락을 주리라.』
◯哀愍一切衆生,
『모든 중생을 애처롭고 가엾게 여기리라.』
◯成就一切衆生,
『모든 중생을 성취하리라.』
◯解脫一切衆生,
『모든 중생을 해탈시키리라.』
◯攝受一切衆生;
『모든 중생을 섭수하리라.』
◯令一切衆生離諸苦惱,
『모든 중생으로 하여금 고뇌에서 벗어나게 하리라.』
◯令一切衆生普得淸淨,
『모든 중생으로 하여금 두루 청정을 얻게 하리라.』
◯令一切衆生悉皆調伏,
『모든 중생을 모두 조복시키리라.』
◯令一切衆生入般涅槃하리라
『모든 중생으로 하여금 반열반에 들게 하리라.』
◆보살마하살주차제오난승지❮菩薩摩訶薩住此第五難勝地❯
●佛子여菩薩摩訶薩이住此第五難勝地라치자
『불자여! 보살마하살이 이 제5지의 난승지에 머문다. 칩니다.』
◯名爲:念者는不忘諸法故요
『이름을 념자라 하는 것은, 모든 법을 잊지 않는 까닭이요!』
◯名爲:智者,能善決了故;
『이름을 지자라 하는 것은, 잘 결정하려는 까닭이요!』
◯名爲:有趣者,知經意趣,次第連合故;
『이름을 유취자라 하는 것은, 경전의 뜻의 갈래와 차례대로 연합하는 것을 아는 까닭이요!』
◯名爲:慚愧者,自護、護他故;
『이름을 참괴자라 하는 것은, 자신을 보호하고 남을 보호하는 까닭이요!』
◯名爲:堅固者,不捨戒行故;
『이름을 견고자라 하는 것은, 계행을 버리지 않는 까닭이요!』
◯名爲:覺者,能觀是處、非處故;
『이름을 각자라 하는 것은, 옳은 곳과 그른 곳을 관찰하는 까닭이요!』
◯名爲:隨智者,不隨於他故;
『이름을 수지자라 하는 것은, 남을 따르지 않는 까닭이요!』
◯名爲:隨慧者,善知義、非義句差別故;
『이름을 수혜자라 하는 것은, 도리와 도리가 아닌 것의 글귀의 차별을 아는 까닭이요!』
◯名爲:神通者,善修禪定故;
『이름을 신통자라 하는 것은, 뛰어난 선정을 닦는 까닭이요!』
◯名爲:方便善巧者,能隨世行故;
『이름을 방편선교자라 하는 것은, 세간을 따라 수행하는 까닭이요!』
◯名爲:無厭足者,善集福德故;
『이름을 무염족이라 하는 것은, 뛰어난 복덕을 모우는 까닭이요!』
◯名爲:不休息者,常求智慧故;
『이름을 불휴식이라 하는 것은, 언제나 지혜를 구하는 까닭이요!』
◯名爲:不疲倦者,集大慈悲故;
『이름을 불피권이라 하는 것은, 대자비를 모우는 까닭이요!』
◯名爲:爲他勤修者,欲令一切衆生入涅槃故;
『이름을 남을 위해 부지런히 수행하는 자라 하는 것은, 모든 중생으로 하여금 열반에 들게 하는 까닭이요!』
◯名爲:勤求不懈者,求如來力、無畏、不共法故;
『이름을 부지런히 구하되 게으르지 않는 자라 하는 것은, 여래의 십력과 사무소외와 십팔불공법을 구하는 까닭이요!』
◯名爲:發意能行者,成就莊嚴佛土故;
『이름을 수행하는 의지를 일으키는 자라 하는 것은, 장엄한 불국토를 청정하게 하는 까닭이요!』
◯名爲:勤修種種善業者,能具足相好故;
『이름을 온갖 종류의 뛰어난 업을 부지런히 닦는 자라 하는 것은, 32상80수호를 잘 구족하는 까닭이요!』
◯名爲:常勤修習者,求莊嚴佛身、語、意故;
『이름을 언제나 부지런히 배우고 닦는 자라 하는 것은, 부처님의 몸과 말과 의식을 구해 장엄하게 하는 까닭이요!』
◯名爲:大尊重恭敬法者,於一切菩薩法과師處에서如教而行故요
『이름을 크게 존중하고 공경하는 법이라 하는 것은, 모든 보살과 법사의 처소에게서 가르치는 대로 수행하는 까닭이요!』
◯名爲:心無障礙者,以大方便常行世閒故;
『이름을 마음에 장애가 없는 자라 하는 것은, 큰 방편으로 언제나 세간을 다니려는 까닭이요!』
◯名爲:日夜遠離餘心者,常樂教化一切衆生故이니라
『이름을 밤낮으로 다른 마음을 영원히 떠나는 자라 하는 것은, 언제나 모든 중생을 교화하길 즐거워하는 까닭입니다.』
◆보살마하살여시근수행시❮菩薩摩訶薩如是勤修行時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이如是勤修行時라치자
『불자여! 보살마하살이 이와 같이 때에 부지런히 수행한다. 칩니다.』
◯以布施로教化衆生하니라
『보시로 중생을 교화합니다.』
◯以愛語、利行、同事로教化衆生하니라
『애어와 이행과 동사로 중생을 교화합니다.』
◯示現色身하야教化衆生하니라
『색신을 나타내 보여 중생을 교화합니다.』
◯演說諸法하야教化衆生하니라
『모든 법문을 연설하여 중생을 교화합니다.』
◯開示菩薩行하야教化衆生하니라
『보살행을 열어 보이어 중생을 교화합니다.』
◯顯示如來大威力하야教化衆生하니라
『여래의 큰 위력을 나타내 보여 중생을 교화합니다.』
◯示生死過患하야教化衆生하니라
『생사의 허물과 우환을 보이어 중생을 교화합니다.』
◯偁讚如來智慧利益하야教化衆生하니라
『여래의 지혜와 이익을 칭찬하여 중생을 교화합니다.』
◯現大神通力하야教化衆生하니라
『큰 신통력을 나타내어 중생을 교화합니다.』
◯以種種方便行으로教化衆生하니라
『온갖 종류의 방편으로 중생을 교화합니다.』
◆차보살마하살능여시근방편교화중생❮此菩薩摩訶薩能如是勤方便教化衆生❯
●佛子여此菩薩摩訶薩은能如是勤方便으로教化衆生이라치자
『불자여! 이 보살마하살은 부지런히 이와 같은 방편으로, 중생을 교화한다. 칩니다.』
◯心恒相續하야趣佛智慧하니라
『마음이 언제나 서로 이어져서 부처님의 지혜에 나아갑니다.』
◯所作善根에서無有退轉하니라
『지은 선근에서 물러나는 일이 없습니다.』
◯常勤修學殊勝行法하니라
『언제나 수승한 보리행의 법을 부지런히 배우고 닦습니다.』
◆차보살마하살위리익중생고❮此菩薩摩訶薩爲利益衆生故-1❯
●佛子여此菩薩摩訶薩은爲利益衆生故로世閒技藝靡不該習하니니所謂-
『불자여! 이 보살마하살은 중생에게 이익을 주려는 까닭으로, 세간의 기술과 예능을 분명하게 배우지 않는 것이 없나니, 이를테면...』
◯文字、筭數、圖書、印璽하니라
『문자와 산수와 도서와 인새입니다.』
◯地、水、火、風과種種諸論을咸所通達하니라
『지수화풍과 온갖 종류의 모든 논서를 모두 통달합니다.』
◆차보살마하살위리익중생고❮此菩薩摩訶薩爲利益衆生故-2❯
●又善方藥하야療治諸病과顚狂、乾消하며鬼魅、蠱毒을悉能除斷한하니라
『또 약의 처방을 잘 알아 모든 병과 간질과 소갈증을 지료하며, 귀신과 도깨비에 홀린 것을 모두 제거하고 끊어줍니다.』
◯文筆;讚詠;歌舞;妓樂;戲笑;談說이며悉善其事하니라
『문필과 시와 노래와 춤과 기악과 웃음거리와 고담과 재담이며, 이러한 일을 모두 잘 압니다.』
◯國城、村邑、宮宅、園苑、泉流、陂池、草樹、華藥을凡所布列한데咸得其宜하니라
『나라와 성과 촌락과 도시와 궁전과 집과 동산 숲과 샘과 연못과 풀과 나무와 꽃과 약초를 계획하고 가꾸는데, 그 묘리를 모두 얻습니다.』
◯金銀、摩尼、眞珠、瑠璃、螺貝、璧玉、珊瑚等藏의悉知其處하고出以示人하니라
『금은과 마니와 진주와 유리와 나패와 벽옥과 산호 등이 있는 곳의 그 장소를 모두 알고 파내어 사람들에게 보여줍니다.』
◯日月星宿이나鳥鳴地震의夜夢吉凶과身相休咎를咸善觀察하야一無錯謬하니라
『일월성신이나 새소리와 지진 등의 꿈자리의 길흉과 몸에 신수에 좋고 나쁜 것을 모두 잘 관찰하여 하나도 틀리는 일이 없습니다.』
◯持戒入禪하고神通無量과四無色等과及餘一切世閒之事로但於衆生不爲損惱하고爲利益故로咸悉開示하야漸令安住無上佛法하니라
『지계로 선정을 들고 신통과 사무량심과 사무색정 등과, 또 그밖에 모든 세간의 일로써 오로지 중생을 괴롭히지 않고, 이익을 주려는 까닭으로, 모두 다 열어 보이어 점차 위없는 불법에 안주하게 합니다.』
◆보살주시난승지❮菩薩住是難勝地❯
●佛子여菩薩住是難勝地하야以願力故로得見多佛하나니所謂-
『불자여! 보살이 이 난승지에 머물러 원력 때문에 많은 부처님을 뵙게 되나니 이를테면...』
◯見多百佛,見多千佛,見多百千佛하고乃至見多百千億那由他佛하니라
『백 분의 많은 부처님을 뵙고, 천 분의 많은 부처님을 뵙고, 백천 분의 많은 부처님을 뵙고, 이리하여 백천억 나유타 분의 많은 부처님을 뵙게 됩니다.』
◯悉恭敬尊重하고承事供養하며衣服、飮食、臥具、湯藥이며一切資生을悉以奉施하니라
『모두 공경하고 존중하고 받들어 섬기고 공양하며, 의복과 음식과 와구와 탕약이며, 모든 살림살이를 모두 받들어 보시합니다.』
◯亦以供養一切衆僧하고以此善根으로迴向阿耨多羅三藐三菩提하니라
『또 모든 중승에게도 공양하고, 이런 선근으로 아뉵다라삼막삼보리에 회향합니다.』
◯於諸佛所에서恭敬聽法하고聞已受持하며隨力修行하니라
『모든 부처님의 처소에서 공경히 법을 듣고 들은 것을 받아 지니며, 능력에 따라 수행합니다.』
◆부어피제불법중이득출가❮復於彼諸佛法中而得出家❯
●復於彼諸佛法中에서而得出家하니라
『또 저 모든 불법 안에서 출가합니다.』
◯旣出家已코는又更聞法하고得陀羅尼하야爲聞持法師하야住此地中하야經於百劫,經於千劫이며乃至無量百千億那由他劫에所有善根을轉更明淨하니라
『출가하고서는 또 다시 법을 듣고 다라니를 얻어 들은 법으로 법사가 되어, 이 지위 안에 머물면서 백 겁이나 천 겁이나 내지 헤아릴 수 없는 백천억 나유타 겁 동안에, 가진 선근을 갈수록 반복하며 밝고 청정하게 합니다.』
◆비여진금❮譬如眞金❯
●佛子여譬如眞金을以硨磲磨瑩하면轉更明淨하니라
『불자여! 비유하면 진금을 자거로 갈고 닦으면 갈수록 반복하며 밝아지고 청정해집니다.』
◯此地菩薩所有善根도亦復如是하야以方便慧로思惟觀察할새轉更明淨하니라
『이 지위의 보살이 가진 선근도 역시 이와 같아서, 방편과 지혜로 사유하고 관찰하기 때문에 갈수록 반복하며 밝아지고 청정해집니다.』
◆보살주차난승지❮菩薩住此難勝地❯
●佛子여菩薩住此難勝地라치자
『불자여! 보살이 이 난승지에 머문다. 칩니다.』
◯以方便智로成就功德은下地善根은所不能及하니라
『방편과 지혜로 성취한 공덕은, 하품의 지위의 선근은 조금도 미치지 못합니다.』
◆여일월성수❮如日月星宿❯
●佛子여如日月星宿의宮殿光明은風力所持하야不可沮壞하고亦非餘風所能傾動하니라
『불자여! 해나 달이나 성수가 비춘 궁전의 광명은, 바람의 힘으로 유지되는 것이어서, 무너뜨릴 수 없고, 또 다른 바람에 조금도 기울거나 흔들리지 않습니다.』
◯此地菩薩所有善根도亦復如是하야以方便智를隨逐觀察할새不可沮壞하니라
『이 지위의 보살이 가진 선근도 역시 이와 같아서, 방편과 지혜를 따르면서 관찰하기 때문에, 무너뜨리지 못합니다.』
◯亦非一切聲聞、獨覺이나世閒善根은所能傾動하니라
『또 모든 성문이나 독각이 세간의 선근으로는 조금도 기울거나 흔들리지 않습니다.』
◯此菩薩은十波羅蜜中에서禪波羅蜜偏多하니라
『이 보살은 10바라밀 중에서 선바라밀이 많이 치우칩니다.』
◯餘非不修하나但隨力隨分하니라
『그밖에 것을 닦지 않는 것은 아니나, 단지 능력에 따르고 분한에 따를 뿐입니다.』
◆약설보살마하살제오난승지❮略說菩薩摩訶薩第五難勝地❯
●佛子여是名:略說菩薩摩訶薩의第五難勝地라하니라
『불자여! 이를 이름 붙여 간략하게 보살마하살의 제5 난승지라 합니다.』
◯菩薩住此地하면多作兜率陀天王하야於諸衆生所作自在하야摧伏一切外道邪見하고能令衆生住實諦中하니라
『보살이 이 지위에 머물면, 흔히 도솔타천의 왕이 되어, 모든 중생이 하는 일에, 자재하여 모든 외도의 삿된 견해를 꺾고 항복시키고, 중생으로 하여금 실제의 안에 머물게 합니다.』
◯布施、愛語、利行、同事와如是一切諸所作業에皆不離念佛,不離念法,不離念僧,乃至不離念具足一切種、一切智智하니라
『보시와 애어와 이행과 동사와 이와 같이 일체의 모든 하는 업에, 모든 부처님에 대한 생각을 떠나지 않고, 법에 대한 생각을 떠나지 않고, 승가에 대한 생각을 떠나지 않고, 이리하여 모든 종류의 일체지의 지혜에 대한 생각을 떠나지 않습니다.』
◆부작시념❮復作是念❯
●復作是念하니라
『또 이런 생각을 합니다.』
◯我當於衆生中에서爲首、爲勝、爲殊勝、爲妙、爲微妙、爲上、爲無上,乃至爲一切智智依止者라하니라
『“나는 중생 중에서 우두머리가 되고, 훌륭한 이가 되고, 수승한 이가 되고, 묘한 이가 되고 미묘한 이가 되고, 위가 되고 위없는 이가 되고, 내지는 일체지의 지혜에 의지하는 자가 되리라.”라고 합니다.』
◯此菩薩이若發勤精進이라치자
『이 보살이 만약 부지런히 정진한다. 칩니다.』
◯於一念頃에得千億三昧하고見千億佛하니라
『한 생각을 하는 동안에, 천억 개의 삼매를 얻고, 천억 분의 부처님을 뵙게 됩니다.』
◯知千億佛神力하고能動千億佛世界하며乃至示現千億身하야一一身示千億菩薩以爲眷屬하니라
『천억 분의 부처님의 신통력을 알고, 천억 분의 부처님의 세계를 진동시키며, 이리하여 천억 개의 몸을 나타내 보여, 하나하나의 몸으로 천억 명의 보살을 권속으로 삼습니다.』
◯若以菩薩이殊勝願力自在示現하면過於此數,百劫、千劫과乃至百千億那由他劫으로不能數知하니라
『만약 보살이 수승한 원력을 자재하게 나타내 보이면, 이 수효는 백 겁이나 천 겁이나 백천억 나유타 겁으로 세어서 알 수 없습니다.』