a pain in the neck은 목이 아프다가 아니고요.
목이 아프다는것은 예를들어,
she's got a sore throat 이런식으로 쓰셔야 합니다.
a pain in the neck = a pain in the ass (neck은 스탠다드 표현이고요 ass는 슬랭표현입니다만, 구어체에선 ass를 상당히 많이 쓰는편이에요)
은 골칫거리, 두통거리,눈엣가시,성가신사람,사물 이런 뜻으로 쓰입니다.
she/he is a pain in the neck (걔 정말 두통거리야/성가셔)
이 외에도
A: Does Tom still keep bothering other children?
B : Yes, he's the teacher's pest (nuisance).
이런식의 표현도 골치거리란 뜻으로 쓰이고요.
She is a thorn in his side 란 표현도 비슷한 의미로 쓰입니다.
black sheep이란 어휘도 있거든요.
집안에서 내놓은 그런 문제아, 골칫거리 ,말썽꾼,망나니
I'm the black sheep of my family. 이런식으로요..
black sheep 대신 bad apple을 쓰기도 합니다.
<내용출처 : 본인작성>
카페 게시글
지식 게시판
Re: pain in the neck
손님
추천 0
조회 26
05.05.05 08:26
댓글 0
다음검색