Words on the Ground
Kim Wan / 번역 여국현 시인
Words on the Ground
The world is a place from which you cannot escape.
Enduring as long as you can soothe yourself
Until you can't stand it anymore.
Watching the old, useless things on the ground
And yourself grow older.
Like Hemingway, who went to the Nuevo Bridge,
Feeling frustrated on his own accord,
Waiting for the unborn words,
Leaning on an unbearable world,
When shaken by the residuals of emotions
That do not universalize, even after you stay up all night,
Then listen to the confessions of another unstable person
Or read poems that put you in danger.
The world is like an uncatchable mirage,
As long as words are alive, the soul is alive too.
When you, deep in thought, make waves,
The words on the ground crumble into dust.
지상의 말들 / 김 완
세상은 달아날 수 없는 곳이네
자신을 달래며 견딜 수 없을 때까지
존재할 수밖에 없는 곳이네
지상에 낡은 무용한 것들과
늙어 가는 자신을 지켜보는 것
태어나지 않은 말들을 기다리며
견딜 수 없는 세계에 기대
제 스스로 답답한 맘이 들 때
누에보 다리로 간 헤밍웨이같이,
밤을 새워도 보편화되지 않는
감정의 잔여물을 만나 흔들릴 때
불안정한 다른 사람의 고백을 듣거나
자신을 위태롭게 할 시를 읽을 것
세상은 잡히지 않는 신기루 같은 것
말이 살아 있는 한 혼도 살아 있다네
궁리한 그대가 파도칠 때
지상의 말들이 가루로 부서져 내리네