|
ソ-ラン仁義 作詞:半田耕吉 作曲:成田武夫 한글토,韓訳 : chkms
唄 - 北島三郞
테 마 에 우 마 레 와 手 前 生 ま れ は 제 가 태 어 난 곳 은
*소 - 란 부 시 노 *ソ- ラ ン 節 の *<소 - 란> 가 락 의
우 타 데 나 지 미 노 혹 카 이 우 마 레 歌 で な じ み の 北 海 生まれ 노 래 로 잘 알 려 진 북 해 도 출 신
요 루 노 사카 바오 로 지 우 라 즈 타 이 夜 の 酒 場 を 路 地 裏 づたい 밤 거 리 술 집 들 뒷 골 목 길 따 라
*나가 스 오 토 코 노 진 기 니 와 *流 す 男 の 仁 義 に は *떠 도 는 사 나 이 의 의 리 에 는
이 지 토 쿠 로 오 가 시 미 테 이 루 意地 と 苦 労 が し みて いる 오 기 와 고 생 이 배 어 있 다
* ソ-ラン節 = (1) 이 노래는 北海道 渡島(오시마)半島에 전해내려오는 日本民謠로 청어 잡이 어부 들이 <소란~ 소란~>하는 구호에 맞추어 그물에 들어온 청어를 배위로 끌어 올릴때 부르는 일종의 労働歌이나, 요즘은 여름祝祭 또는 학교等에서 郷土芸能 행사의 춤을 출 때 부르기도 함. (이레 三橋美智也의 ソ-ラン節 노래 클릭 해 보세요). 三橋美智也 <ソ-ラン節> Click! https://youtu.be/aMNr68hq1aw
(2) 이 <ソ-ラン節> 에는 처음 부분과 마지막 부분에 그 意味를 잘 알수없는 <야렌, 소란, 쵸이, 엥양 사- 노, 독코이쇼> 等 추임새 (메기는 소리)가 많이 나오는데, 이런 추임새는 <헤브라이語 (Hebraios) = 히브리語 (Hebrew)> 語에서 由來된것 이라하며, 紀元前 7世紀以後 中東의 <이스라엘> 先知者(司祭)였던 <이사야>의 予言에따라 東方 으로→ 東方으로 아시아 대륙을 횡단 해 <東쪽의 바다와 섬들>을 찾아다닌 이스라엘 民族이 日本列島를 목표로 前進해 오면서 읊조리던 行進贊歌 (神을믿고 加護를 祈願 하며 부르던 讚頌歌) 歌詞에서 由來 된것 이라 함. 이 노래 맨 아래에 그 意味와 由來를 상세히 설명하고 관련동영상 주소를 붙여 놓았으니 참고 하시기 바랍니다.
(3) 紀元前 7世紀 이스라엘에서 여러부족이 남북으로 갈라져 서로다투는 동안, 그중 2개 부족의 행방이 갑자기 사라셔 알수없게 되었다는데, 이들이 東方으로 이동하면서, 그 중 한개 부족은 현재의 <미얀마>쪽으로, 나머지 한개 부족은 일본 北海道 로 들어온 것으로 추측하고 있으며, 그 옛날 일본의 人口가 겨우 600 余万 일 当時에 約19 余万名의 많은 이스라엘 사람이 들어 온 것으로 조사되고 있다함. 일본과 약 9,000 余 km 나 멀리 떨어져 있는 이스라엘의 히브리 말 과 여러 풍습 들이 아직도 일본속에 많이 남아 있고, 일본 글자중에도 히브리 글자와 같은글자가 많이 섞여 있다함. - 訳者 -
* 流す = 술집들이 밀집된거리에서 손님을찾아 돌아다니는 떠돌이가수 <流し>가 손님들을 찾아 떠돌아 다닌다는 의미로 쓰인 말임.
---------------------------------------------
테 마 에 히 토 리 데 手 前 ひ と り で 저 는 혼 자 몸 으 로
*쓰 가 루 오 코 에 타 *津 軽 を 超 え た *<쓰 가 루> 를 건 너 온
케 치 나 야 로 오 사 도 산 코 카 모 메 ケ チ な 野 郎 さ 道 産 子 か も め 보 잘 것 없 는 놈 이 죠 북 해 도 출 신 떠 돌 이
기 타- 유 코 오 카 노 렝 오 와 케 랴 ギ タ- ゆ こう か の れ ん を わ け りゃ 기타 한곡 켤까요 라며 포 렴 을 들추고 들 어 가 면
히 토 쓰 타 노 무 토 코 에 카 케 루 一 つ 頼 む と 声 か け る 한 곡 부 탁 한 다 며 소리쳐 부 르 는
이 키 가 도 케 아 우 히 토 모 아 루 意気 が と け あ う 人 も あ る 의 기 가 어 우 러 지 는 사 람 도 있 네
* 津軽 = 日本 本州 (本土) 의 青森県 北端 과 北海道 가 서로 마주한 津軽海峽 을 말하며, 옛날에는 이 海峽을 배로 왕래 했었으나, 現在는 青森県과 北海道 函館市까지 1961年 3月 海底터널 공사를 着工하여 1983年3月 貫通된 全長53.85km (아래 왼쪽 지도의 붉은 線)로 津軽海峽 바다 밑으로부터 더 땅밑으로 100m 밑 을 통과(아래 오른쪽 사진)하는 터널에 1988年에 鉄道가 開通되어 열차가 運行되고 있는 곳임.
青函 トンネルの 位置 ---------------------------------------------
테 마 에 우 마 레 와 手 前 生 ま れ は 제 가 태 어 난 곳 은
시 부 키 가 가 카 루 し ぶ き が か か る 물 보 라 가 흩 날 리 는
긴 노 우 로 코 노 니 심 마 소 다 치 銀 の ウ ロ コ の に し ん 場 育 ち 은 빛 비 늘 의 청 어 어 장 출 신
호 레 타 아 노 코 모 마 ㅅ 테 와 이 마 이 惚 れ た あ の 娘 も 待 っ て は いま い 반 했 던 그 녀 도 기다리고 있진 않을거야
카 제 노 우 와 사 쟈 히 토 노 쓰 마 風 の 噂 じ ゃ 他 人 の 妻 풍 문 에 듣 기 로 는 남 의 아 내
소 오 다 와 스 레 테 이 키 루 노 사 そう だ 忘 れ て 生 きる の さ 그 렇 다 이 젠 잊 고 살 아 가는 거 야
- - - - - - - - - - - - - -
* 참고 = ソ-ラン節 추임새(메기는 소리)의 意味 풀이: ヤ-レン(야-렌)은 <헤브라이>語로 <기쁨을 노래한다>는 意味 Rinen(리넨)의 未來形 Yeranen(예라넨)의 変形이며,
ソ-ラン(소-란)은 Solan 으로 <솔로싱가-> 즉<한사람의 가수>라는 意味로, ヤ-レン ソ-ラン (Yeranen Solan) 은 <한사람이 기쁨을 노래한다>는 意味로 해석된다 하며, 따라서 ソ-ラン節 歌詞에는 <沖の 鴎に 潮時 問えば、私しゃ 立つ鳥 波に 聞け> <바다위 갈매기에게 물때를 물으면, 나는 떠나가는 새, 파도에게 물어보게>라는 等의 孤独한 意味의 歌詞가 많다함.
또, チョイ(쵸이)는 ツォイ(쑈이)의 変形으로 <행진한다><전진한다>는 뜻, ヤサエ - エンヤン(야사에 엥양)은 <まっすぐ目指す><똑바로 목표를 향해 간다>는 意味,
サ- (사-)는 Saar 란 말로 <히브리>語로 嵐(あらし) 즉 <폭풍우>를 意味하는 말로, 위 추임새 (메기는 소리)로 쓰인 말들을 종합 해 풀이 해 보면, <たとえ 嵐が 来ようとも 約束の 地に 目指して 真っ直ぐに 進め!> <비록 폭풍우가 올지라도 약속한 땅을 향해 똑 바로 전진해라 ! >의 뜻으로 해석 된다함.
게다가 ソ-ラン節의 추임새 마지막 부분에는 ノ-ドッコイショ(노-독코이쇼)로 마무리 되어있는데, ノ- (Na)(나)는 <お願いします><부탁합니다>로, 祈願하는 意味의 말이며, ナ(Na)(나)가 ノ(노) 로 変形된 것으로 생각된다함.
ドッコイショ(독코이쇼)의 뜻은, <神の助けによって押しのける> 즉 <신의 도움으로 밀어젖히다> 의 意味. 따라서 < 神の 御力に よって 押し 進んで 行けます ように ! > 라고 하는 神께 祈願 드리는 내용의 노래라고 해석 된다함.
즉 <거친파도를 타고넘어 약속한 땅을향할때>부르는 <헤브라이>(헤브라이=타민족이 이스라엘 민족을 부를 때 쓰던 말이기도함)의 贊歌(神께 기원하는 노래)로 <神의 인도를 받고 전진 해 나가는 나그네가 폭풍우를 두려워 하지 않고 비록 혼자서라도 기쁨의 노래를 부르며 神께 도와달라고 외치며 전진 해 나가는 行進曲>이라 해석 된다함.
이것은 紀元前 7世紀 以後 이스라엘의 先知者 <이사야>의 予言이 따라 東方으로 大陸을 橫斷 <동쪽 바다의 섬들>을 찾아다닌 이스라엘 民族이 아시아 대륙의 바다를 건너, 日本 列島를 목표로 향해 오면서, 前途를 가로막는 여러가지 自然의 난관에도 굴하지 않고 神을 믿고 航海를 계속해 바다를 건너서 약속한 땅에 도달 할것을 꿈을 꾸면서 그 기쁨을 노래한 것이 이 <ソ-ラン節> 노래가 아닌가 사료됨. - 訳者 -
YouTube 動映像(1) Click! https://youtu.be/PvtI1akmzTE YouTube 動映像(2) Click! https://youtu.be/dFC9MXgPCTg
|
|
첫댓글 귀한 작업을 늘 자상하게 해주셔서 잘 이해하고 즐거운 시간을 보내고 있습니다.
훌륭한 가수의 노래에 실어 신나는 수업을 기분좋게 받는 느낌입니다. 감사합니다 !!!
청곽 님 ! 오늘 첫 댓글 대단히 감사합니다 ... 격려 말씀도 감사합니다 ... 이 노래 답글에 올려 놓은 동영상을 보면 <ソ-ラン節>에 나오는
추임새의 <야렌 소-란>에서 <소-란>을 <사다리>라는 의미라고하는 <이스라엘> 사람도 있어 외국말 번역이란 참 어려운 작업이 아닌가
하는 생각이 다시 한번 더 새삼스러워 집니다 ... <청곽>님 늘 건강 하시고 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
노래와 배경 설명까지 주심에 감사드립니다.
liuyingshi 님 ! 감사합니다 ... 늘 건강 하시고 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ^.^
늘 정성스럽고 따뜻한 배려로 '엔카의 길라잡이'가 되어주심에 감사드리오며,
건강 또한 잘 챙기셔서 항상 건안하시기를 바랍니다...^^*
치자香 님 ! 과찬의 말씀 부끄럽습니다 ㅎㅎㅎ ... 감사합니다 ... <치자香>님도 늘 건강 하시고 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
내가태여난 물보라치는 비린내나는 은빛 비늘의 청어 어장에서 태어나 고향을 떠난지 여러해가 데였는데
좋아하던 그녀도 나를생각 하고 잇겠지?? 풍문에는 남의아네가 되였다고 하는데 아아 이제는 잊고 살아야
하는 이내마음...보름 달이뜨면 그대의얼굴이 빛이였는데 이제는 빛이지 않네요 참으로 안타갑네요
배경설명과 자세한 해설 잘듣고갑니다 감기조심하시고 늘 건강하세요 감사합니다
불사조 님 ! 강원도 쪽에는 또 눈이 많이 내린다니 걱정입니다 ... <ソ-ラン節> 노래를 알고보면 역사란 잘 알다가도 모를 부분이 많은것 같네요.
옛날 이스라엔 지역에 12부족들이 서로 싸우다가 10개 부족이 패하고 사라졌는데 그 부족중 일부가 그 옛날에 동방으로 이동 하면서 일본으로
19만여명이 흘러 들어왔다니 참으로 이스라엘과 일본 사이에는 기이한 역사관계가 있네요 ... 눈이 많이 내린다는데 눈피해 없으시기 바랍니다.
감사합니다 ^.^
日本とイスラエルの奇妙一歷史..私たち.国のように南北で分斷なり、国が亡しながら
。朝鮮中國世界各國に行ったが。日本にだけ19萬人が定着して言語も同じ言葉があって、
まだ神社に痕跡があって、(ソ-ラン)神を信じて加護を祈願して歌っていた讚頌歌)
歌詞で由來なるということ。イスラエルと日本に歷史を日本人もびっくりしています..
chkms 님..その間、目が不自由したのはどうあるでしょうか?.
一週を楽しく過ごしてください...解説 .感謝。ありがとうございます......
godqhr さま ! 歴史には 主に 執権層を 中心とする 記伝的な <正史>とは 別に 昔の 一般 民間 大衆の
詩 や 歌 等等を 伝えて くれるのは 野史なので この <ソ-ラン節>の ように 思いも よら なかった
イスラエルと 日本との 不思議な かかわり合いが ある 事を 知りましたね。
昔の 歴史は 知って 見れば なかなか 面白いんずゃ ないでしよか。本当に 私も 意外で おどろきました。
激励の 言葉も 有難う 御座います。いつも お元気で 過ごす ように 祈ります。有難う 御座います ^.^
소-란 소-란. 독코이쇼. 같은 소리는 많이 들었는데 그 뜻을 정확히 알지는 못했습니다. .
오늘 자세히 알게 되었네요. 感謝합니다. 쳥어 漁場이 北海道 부근에 형성되지요. 漁港도
函館港 일 것입니다. 노래 잘 듣고 좋은 工夫 하고 갑니다. 感謝합니다.chkms님
고래 님 ! <소-란 부시>노래의 이스라엘과 일본과의 재미있는 이야기지는 이 노래를 번역하면서 저도 처음으로
알고 놀랐습니다 ... 역사란 우리가 모르고 있는 부분이 괘 많은것 같네요 ... 북해도는 農産物도 풍부 하지만
水産物도 다양하고 풍부해서 먹거리가 넉넉한 곳이라 생각 합니다 ... 늘 건강 하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
chkms님 감 했습니다.
ソ-ラン仁義 /멜로디가 경쾌하고,북해도에 청어잡이 어부들이 부르는 민요로써
상세한 부연설명과 구성지게 잘 부르는 北島三郞 さん 노래
많은 자료 수고 많으셨습니다.건강 조심하시고, 편안한 밤 되세요. 감사합니다.
티파니 님 ! 늦은 시간에 방문 해 주셨네요...감사합니다...이 노래는 좀 오래된 노래인데 지금 들어봐도 참 좋은 노래네요.
이 노래 번역하면서 <소-란 부시>를 알아 보았더니 일본 - 이스라엘간의 재미있는 이야기가 있기에 붙여 보았습니다.
<티파니> 님도 늘 건강 하시고 즐거운 시긴 되시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
北島三郞씨의 태어난곳 북해도에서 청어잡이 어부들이 <소란~소란~>
구호에 맞추어 그물에 들어온 청어를 배 위로 끌어 올릴 때 부른 민요
라고요.요즘은 여름 祝祭 또는 학교등에서 부른다 합니다.고맙습니다.
끝머리에 내가 좋아하는 미하시 미찌야 님의 노래가 올라와 있어 잘들었습니다
좋은 노래 잘 듣고갑니다.
노익장 의 北島 의 노래 뜻이 있군요..좋은 노래 잘감상했습니다..
노래 감사합니다