84, 【侍宴桃花園詠花應制】 《李嶠》
歲去無言忽顦顇,가는 세월 말이 없는데 홀연 초췌해지고
時來含笑吐氛氳;때가 되니 웃음 머금고 분온을 토해내네
不能擁路迷仙客,길 잃은 선객을 막아설 수 없어
故欲開蹊待聖君。오솔길 열고 성군을 기다리네
岁月无声,突然变得扭曲狡猾,时光降临时带着笑容,散发着浓郁的气息。
不能让迷失的仙客拥挤道路,所以愿意开辟一条道路侍奉圣君。
첫댓글
첫댓글