• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 메일
  • |
 
카페정보
번역 사랑
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
[오피니언]한국번역업계의 문제점_익명 2 논문 번역을 단어 당 40원 책정하는 한국번역업계
익명 추천 0 조회 1,727 19.11.17 00:18 댓글 7
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 익명
    19.11.17 10:24

    첫댓글 낮은 가격 부르는 사람들의 심리는 이겁니다.
    "돈만 많이 준다고 번역 품질이 좋아지나?"

    번역 회사 PM 시절에 거래업체들로부터 많이 들었던 말 중 하나입니다.

  • 익명
    19.11.17 10:57

    한영 단가 말씀하시는 건가요? 정말 너무 낮은 단가는 아예 받지를 말아야 합니다..ㅠ.ㅠ

  • 익명
    19.11.18 22:56

    누군가 그 단가에도 넙죽넙죽 받아서 하는 사람이 문제죠. 다 거절하면 단가는 올라가게 되어 있습니다.
    공론화를 아무리 한들 영한 40원짜리 군말 없이 하는 사람들이 있는 한 해결이 안 될 문제라 생각합니다. 그 사람들 때문에 8센트, 10센트 주던 외국 회사들도 다 번역료 내렸죠. 한국 번역사들은 낮은 단가에도 일 잘 한다는 게 다 소문이 나버린 상태라. ㅠ.ㅠ

  • 익명
    19.11.20 23:30

    한영도 영한도 논문번역이 쉬운 게 아닌데 단가가 더 오르면 좋겠네요.

  • 익명
    19.12.09 21:02

    영한이면 그 마나 양반이죠. 한영이 그 정도면 심각하고요.

  • 익명
    20.09.04 09:01

    영한 40원 한영 100원 이게 기본이죠

  • 익명
    21.03.31 15:08

    저는 한영 번역을 하는데 번역회사에서 논문 등 어렵고 까다로운 번역만 맡기길래 단가를 올릴 것을 요구, 단어 당이 아닌, 글자 당 25원으로 올렸습니다. 그랬더니, 일감이 확 줄어버렸네요 ㅎ

최신목록