Winterreise, Der Lindenbaum(겨울 나그네 중 보리수) / Schubert, Nana Mouskouri, 한글 가사
[ 詩 Wilhelm Müller(빌헬름 뮐러) 曲 Franz Peter Schubert(슈베르트) 겨울 나그네 중 제5곡 ♬ Nana Mous kouri ]
Am Brunnen vor dem Tore Da steht ein Lindenbaum
성문 앞 우물가에 보리수 한 그루 서 있네
Ich träumt' in seinem Schatten So manchen süßen Traum
그 보리수 그늘 아래서 나는 그리도 많은 단꿈을 꾸었지
Ich schnitt in seine Rinde So manches liebe Wort
나는 그 보리수 가지에다 그토록 여러 번 사랑의 말을 새겼지
Es zog in Freud' und Leidezu Zu ihm mich immer fort
기쁠 때나 슬플 때나 나는 언제나 그 보리수에게 갔었지
Ich mußt’auch heute wandern Vorbei in tiefer Nacht
나는 오늘도 깊은 밤을 지나 떠돌아 다녀야만 했네
Da hab' ich noch im Dunkel Die Augen zugemacht
그때 어두움 속에서도 나는 눈을 감았지
Und seine Zweige rauschten Als riefen sie mir zu
그리고 보리수 가지들이 쏴쏴 소리를 내며 나를 부르는 것 같았네
Komm her zu mir, Geselle Hier findst du deine Ruh
친구여, 나에게로 이리 오게나 여기에서 자네는 안식을 얻을 걸세
Die kalten Winde bliesen Mir grad' ins Angesicht
차가운 바람이 내 얼굴로 바로 불어 닥쳤네
Der Hut flog mir vom Kopfe Ich wendete mich nicht
모자가 벗겨져 날아가 버렸지만 나는 몸을 돌리지 않았네
Nun bin ich manche Stunde Entfernt von jenem Ort
지금 나는 그곳으로부터 여러 시간이 걸리는 곳에 떨어져 있지만
Und immer hör' ich rauschen Du fändest Ruhe dort
그래도 여전히 나는 보리수의 쏴쏴 소리를 듣고 있네
Du fändest Ruhe dort
자네는 거기에서 안식을 찾을텐데
첫댓글 잘듣고갑니다
감사합니다. 이렇게 환영해 주시니 새해에는 복 마니마니 받으실 거예요...^)^
잘듣고갑니다
감사합니다. 행복한 휴일 하루 보내세요...^)^