|
2017년 8월 23일
연중 제20주간 수요일
23수 (녹) 연중 제20주간 수요일, 또는 (백) 리마의 성녀 로사 동정 처서
평일 미사 또는 기념 미사
① 판관 9,6-15
㉥ 마태 20,1-16.
독서기도의 성경독서 이사9,7-10,4
평일 또는 기념 시간 전례
23 (녹) 연중 제20주간 수요일 리마의 성녀 로사 동정
입당송 시편 48(47),10-11
하느님, 저희가 당신의 성전에서 당신의 자애를 생각하나이다. 하느님, 당신을 찬양하는 소리, 당신 이름처럼 땅끝까지 울려 퍼지나이다. 당신 오른손에는 의로움이 넘치나이다.
본기도
하느님, 타락한 세상을 성자의 수난으로 다시 일으키셨으니, 저희에게 파스카의 기쁨을 주시어, 죄의 억압에서 벗어나 영원한 행복을 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
스켐의 지주들이 아비멜렉을 임금으로 세웠다는 소식을 들은 요탐은, 나무들이 가시나무를 자기들의 임금으로 세운 우화를 들려준다(제1독서). 예수님께서는, 하늘 나라는 자기 포도밭에서 일할 일꾼들을 사려고 이른 아침에 집을 나선 밭 임자와 같다며, 선한 포도밭 주인의 비유를 들려주신다(복음).
제1독서 <주님께서 여러분의 임금이신데도, “임금이 우리를 다스려야 하겠습니다.” 하고 말하였소(1사무 12,12).>
▥ 판관기의 말씀입니다. 9,6-15
그 무렵 6 스켐의 모든 지주와 벳 밀로의 온 주민이 모여, 스켐에 있는 기념 기둥 곁 참나무 아래로 가서 아비멜렉을 임금으로 세웠다. 7 사람들이 이 소식을 요탐에게 전하자, 그는 그리짐 산 꼭대기에 가 서서 큰 소리로 이렇게 외쳤다.
“스켐의 지주들이여, 내 말을 들으시오. 그래야 하느님께서도 그대들의 말을 들어 주실 것이오.
8 기름을 부어 자기들의 임금을 세우려고, 나무들이 길을 나섰다네. ‘우리 임금이 되어 주오.’ 하고 올리브 나무에게 말하였네. 9 올리브 나무가 그들에게 대답하였네. ‘신들과 사람들을 영광스럽게 하는 이 풍성한 기름을 포기하고, 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’
10 그래서 그들은 무화과나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네. 11 무화과나무가 그들에게 대답하였네. ‘이 달콤한 것, 이 맛있는 과일을 포기하고, 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’
12 그래서 그들은 포도나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네. 13 포도나무가 그들에게 대답하였네. ‘신들과 사람들을 흥겹게 해 주는 이 포도주를 포기하고, 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’
14 그래서 모든 나무가 가시나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네. 15 가시나무가 다른 나무들에게 대답하였네. ‘너희가 진실로 나에게 기름을 부어 나를 너희 임금으로 세우려 한다면, 와서 내 그늘 아래에 몸을 피하여라. 그러지 않으면 이 가시나무에서 불이 터져 나가, 레바논의 향백나무들을 삼켜 버리리라.’”
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 21(20),2-3.4-5.6-7(◎ 2ㄱ)
◎ 주님, 임금이 당신 힘으로 기뻐하나이다.
○ 주님, 임금이 당신 힘으로 기뻐하나이다. 당신 구원으로 얼마나 즐거워하나이까! 당신은 그 마음의 소원 이루어 주시고, 그 입술의 소망 내치지 않으셨나이다. ◎
○ 은혜로운 복으로 그를 맞이하시고, 그 머리에 순금 왕관을 씌우셨나이다. 그가 당신께 살려 달라 빌었더니, 영영 세세 긴긴날을 주셨나이다. ◎
○ 당신 구원으로 그 영광 크오며, 당신이 존귀와 영화를 내리시나이다. 그를 영원한 복이 되게 하시고, 당신 앞에서 기쁨이 넘치게 하시나이다. ◎
복음 환호송 히브 4,12 참조
◎ 알렐루야.
○ 하느님 말씀은 살아 있고 힘이 있으며, 마음의 생각과 속셈을 가려낸다.
◎ 알렐루야.
복음 <내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 20,1-16
그때에 예수님께서 제자들에게 이런 비유를 들어 말씀하셨다.
1 “하늘 나라는 자기 포도밭에서 일할 일꾼들을 사려고 이른 아침에 집을 나선 밭 임자와 같다. 2 그는 일꾼들과 하루 한 데나리온으로 합의하고 그들을 자기 포도밭으로 보냈다.
3 그가 또 아홉 시쯤에 나가 보니 다른 이들이 하는 일 없이 장터에 서 있었다. 4 그래서 그들에게, ‘당신들도 포도밭으로 가시오. 정당한 삯을 주겠소.’ 하고 말하자, 5 그들이 갔다. 그는 다시 열두 시와 오후 세 시쯤에도 나가서 그와 같이 하였다.
6 그리고 오후 다섯 시쯤에도 나가 보니 또 다른 이들이 서 있었다. 그래서 그들에게 ‘당신들은 왜 온종일 하는 일 없이 여기 서 있소?’ 하고 물으니, 7 그들이 ‘아무도 우리를 사지 않았기 때문입니다.’ 하고 대답하였다. 그러자 그는 ‘당신들도 포도밭으로 가시오.’ 하고 말하였다.
8 저녁때가 되자 포도밭 주인은 자기 관리인에게 말하였다. ‘일꾼들을 불러 맨 나중에 온 이들부터 시작하여 맨 먼저 온 이들에게까지 품삯을 내주시오.’
9 그리하여 오후 다섯 시쯤부터 일한 이들이 와서 한 데나리온씩 받았다. 10 그래서 맨 먼저 온 이들은 차례가 되자 자기들은 더 받으려니 생각하였는데, 그들도 한 데나리온씩만 받았다.
11 그것을 받아 들고 그들은 밭 임자에게 투덜거리면서, 12 ‘맨 나중에 온 저자들은 한 시간만 일했는데도, 뙤약볕 아래에서 온종일 고생한 우리와 똑같이 대우하시는군요.’ 하고 말하였다.
13 그러자 그는 그들 가운데 한 사람에게 말하였다. ‘친구여, 내가 당신에게 불의를 저지르는 것이 아니오. 당신은 나와 한 데나리온으로 합의하지 않았소? 14 당신 품삯이나 받아서 돌아가시오. 나는 맨 나중에 온 이 사람에게도 당신에게처럼 품삯을 주고 싶소. 15 내 것을 가지고 내가 하고 싶은 대로 할 수 없다는 말이오? 아니면, 내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?’
16 이처럼 꼴찌가 첫째 되고 첫째가 꼴찌 될 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 주님께 바치는 이 제사로 저희를 깨끗이 씻어 주시고, 영원한 생명에 날마다 더욱 가까이 나아가게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 34(33),9 참조
주님이 얼마나 좋으신지 너희는 맛보고 깨달아라. 행복하여라, 주님께 바라는 사람!
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 성체성사의 큰 은혜를 가득히 받고 비오니, 구원의 은총을 풍부히 내리시어, 저희가 끝없이 주님을 찬미하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 복음에 나오는 포도밭 주인의 비유는 하늘 나라의 삶에 대해 생각하게 합니다. 아침부터 일한 사람에게나 오후 다섯 시쯤부터 일한 사람에게 똑같이 한 데나리온을 주는 것은, 우리 모두가 똑같이 하늘 나라에서 영원한 생명을 누린다는 뜻입니다. 이 세상의 셈법으로 시기 질투하는 일꾼들은 정의를 요구하는 사람들로 이해될 수 있습니다. 그러나 하늘 나라에서는 영광의 차이가 있어도, 모두 영원한 생명을 누리고 있기에 나보다 더 큰 다른 사람의 영광을 부러워하지 않고 오히려 기뻐합니다.
포도밭 주인은 너그러운 하느님을 표상합니다. 맨 나중에 온 일꾼에게도 후하게 하루 품삯을 주신 하느님은 옹졸한 분이 아니심을 알려 줍니다. 저녁 무렵이 되어 일할 것이 없는 일꾼에게 일자리를 배려하시는 하느님께서는 가난하고 어려운 사람들을 사랑하시는 모습을 보여 주십니다. 하느님께서는 우리 모두가 당신의 은총을 받아 구원받기를 원하십니다.
우리는 일을 하면서 남이 자신보다 더 인정받고 영광을 받을 때에 상처받고 시기심을 느낄 때가 있습니다. 그것은 모든 것을 인간의 관점에서만 바라보았기 때문입니다. 우리 눈에는 보잘것없는 일처럼 보일지라도 하느님 눈에는 더 소중하고 아름다운 일들이 많습니다.
하느님께서 우리에게 주시는 영원한 생명은 은총의 선물입니다. 신앙을 부모에게 물려받아 일찍부터 신앙생활을 한 사람이나 나이 들어 뒤늦게 하느님을 섬긴 사람이나 모두 은총의 자녀입니다. 이러한 은총에 감사하는 신앙인이 됩시다. (류한영 베드로 신부)
-------중 문[8,23] 제20주간 수요일
23수 (녹) 연중 제20주간 수요일, 또는 (백) 리마의 성녀 로사 동정 처서
평일 미사 또는 기념 미사
① 판관 9,6-15
㉥ 마태 20,1-16.
독서기도의 성경독서 이사9,7-10,4
평일 또는 기념 시간 전례
--------------
① 판관 9,6-15
9:6
於是舍根所有的公民和貝特米羅人都集合起來,在舍根的紀念碑前那棵橡樹下,立阿彼默肋
客為王。
約堂講寓言
9:7
有人將此事告訴了約堂,約堂就上了革黎斤山頂,站在那裡,高聲向他們喊說:「舍根的公
民,請你們聽我,望天主也聽你們!
9:8
有一次,眾樹要去立一樹為他們的君王,就對橄欖樹說:請你作我們的君王!
9:9
橄欖樹回答說:人用我的油來敬禮神,尊崇人,難道要我放棄出油,而去搖搖在眾樹之上
嗎?
9:10
眾樹又對無花果樹說:請你來作我們的君王!
9:11
無花果樹回答說:難道要我捨掉我的甘甜和美果,而去搖搖在眾樹之上嗎?
9:12
眾樹又對葡萄樹說:請你來作我們的君王!
9:13
葡萄樹就回答說:我的新酒悅樂神人,難道要我放棄出產,而去搖搖在眾樹之上嗎?
9:14
於是眾樹對荊棘說:請你來作我們的君王!
9:15
荊棘對樹木答道:若你們真願立我作你們的君王,來罷!躲在我的蔭下;否則,火必從荊棘
冒出,吞滅黎巴嫩的香柏木。
------------
9:6於yú是shì舍shě根gēn所有suǒyǒu的de公民gōngmín和hé贝bèi特tè米mǐ罗luó人rén都dōu集合jíhé起来qǐlái,在zài舍shě根gēn的de纪念碑jìniànbēi前qián那nà棵kē橡树xiàngshù下xià,立lì阿ā彼bǐ默mò肋lèi客kè为wéi王wáng。约yuē堂táng讲jiǎng寓言yùyán
6 Congregati sunt autem omnes viri Sichem et universae domus Mello abieruntque et constituerunt regem Abimelech iuxta quercum, quae stabat in Sichem.
6 그리하여 스켐의 모든 지주와 벳 밀로의 온 주민이 모여, 스켐에 있는 기념 기둥 곁 참나무 아래로 가서 아비멜렉을 임금으로 세웠다.
6 Then all the citizens of Shechem and all Beth-millo came together and proceeded to make Abimelech king by the terebinth at the memorial pillar in Shechem.
9:7有yǒu人rén将jiāng此事cǐshì告诉了gàosùle约yuē堂táng,约yuē堂táng就上了革jiùshànglegé黎lí斤jīn山顶Shāndǐng,站在zhànzài那里Nàlǐ,高声gāoshēng向xiàng他们tāmen喊hǎn说shuō:「舍shě根gēn的de公民gōngmín,请qǐng你们nǐmen听tīng我wǒ,望wàng天主tiānzhǔ也yě听tīng你们nǐmen!
7 Quod cum nuntiatum esset Ioatham, ivit et stetit in vertice montis Garizim elevataque voce clamavit et dixit: "Audite me, viri Sichem, ut audiat vos Deus.
요탐의 우화
7 사람들이 이 소식을 요탐에게 전하자, 그는 그리짐 산 꼭대기에 가 서서 큰 소리로 이렇게 외쳤다. “스켐의 지주들이여, 내 말을 들으시오. 그래야 하느님께서도 그대들의 말을 들어 주실 것이오.
7 When this was reported to him, Jotham went to the top of Mount Gerizim, and standing there, cried out to them in a loud voice "Hear me, citizens of Shechem, that God may then hear you!
9:8有yǒu一次yícì,众zhòng树shù要yào去qù立lì一yí树为shùwéi他们tāmen的de君王jūnwáng,就jiù对duì橄榄树gǎnlǎnshù说shuō:请qǐng你nǐ作zuò我们wǒmen的de君王jūnwáng!
8 Ierunt ligna, ut ungerent super se regem, dixeruntque olivae: "Impera nobis".
8 기름을 부어 자기들의 임금을 세우려고 나무들이 길을 나섰다네. ‘우리 임금이 되어 주오.’ 하고 올리브 나무에게 말하였네.
8 Once the trees went to anoint a king over themselves. So they said to the olive tree, 'Reign over us.'
9:9橄榄树gǎnlǎnshù回答huídá说shuō:人rén用yòng我wǒ的de油yóu来lái敬礼jìnglǐ神shén,尊崇zūnchóng人rén,难道nándào要yào我wǒ放弃fàngqì出chū油yóu,而ér去qù摇摇yáoyáo在zài众zhòng树shù之上zhīshàng吗ma?
9 Quae respondit: "Numquid possum deserere pinguedinem meam, qua et dii honorantur et homines, et venire, ut super ligna movear?".
9 올리브 나무가 그들에게 대답하였네. ‘신들과 사람들을 영광스럽게 하는 이 풍성한 기름을 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’
9 But the olive tree answered them, 'Must I give up my rich oil, whereby men and gods are honored, and go to wave over the trees?'
9:10众zhòng树shù又yòu对duì无花果wúhuāguǒ树shù说shuō:请qǐng你nǐ来lái作zuò我们wǒmen的de君王jūnwáng!
10 Dixeruntque ligna ad arborem ficum: "Veni et super nos regnum accipe".
10 그래서 그들은 무화과나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네.
10 Then the trees said to the fig tree, 'Come; you reign over us!'
9:11无花果wúhuāguǒ树shù回答huídá说shuō:难道nándào要yào我wǒ舍掉shědiào我wǒ的de甘甜gāntián和hé美měi果guǒ,而ér去qù摇摇yáoyáo在zài众zhòng树shù之上zhīshàng吗ma?
11 Quae respondit eis: "Numquid possum deserere dulcedinem meam fructusque suavissimos et ire, ut super cetera ligna movear?".
11 무화과나무가 그들에게 대답하였네. ‘이 달콤한 것 이 맛있는 과일을 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’
11 But the fig tree answered them, 'Must I give up my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?'
9:12众zhòng树shù又yòu对duì葡萄树pútáoshù说shuō:请qǐng你nǐ来lái作zuò我们wǒmen的de君王jūnwáng!
12 Locuta quoque sunt ligna ad vitem: "Veni et impera nobis".
12 그래서 그들은 포도나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네.
12 Then the trees said to the vine, 'Come you, and reign over us.'
9:13葡萄树pútáoshù就jiù回答huídá说shuō:我wǒ的de新xīn酒jiǔ悦yuè乐lè神人shénrén,难道nándào要yào我wǒ放弃fàngqì出产chūchǎn,而ér去qù摇摇yáoyáo在zài众zhòng树shù之上zhīshàng吗ma?
13 Quae respondit: "Numquid possum deserere vinum meum, quod laetificat deos et homines, et super ligna cetera commoveri?".
13 포도나무가 그들에게 대답하였네. ‘신들과 사람들을 흥겹게 해 주는 이 포도주를 포기하고 다른 나무들 위로 가서 흔들거리란 말인가?’
13 But the vine answered them, 'Must I give up my wine that cheers gods and men, and go to wave over the trees?'
9:14於yú是shì众zhòng树shù对duì荆棘jīngjí说shuō:请qǐng你nǐ来lái作zuò我们wǒmen的de君王jūnwáng!
14 Dixeruntque omnia ligna ad rhamnum: "Veni et impera super nos".
14 그래서 모든 나무가 가시나무에게 ‘그대가 와서 우리 임금이 되어 주오.’ 하였네.
14 Then all the trees said to the buckthorn, 'Come; you reign over us!'
9:15荆棘jīngjí对duì树木shùmù答道dádào:若ruò你们nǐmen真zhēn愿yuàn立lì我wǒ作zuò你们nǐmen的de君王jūnwáng,来lái罢bà!躲在duǒzài我wǒ的de荫yīn下xià;否则fǒuzé,火huǒ必bì从cóng荆棘jīngjí冒出màochū,吞灭tūnmiè黎巴嫩Líbānèn的de香xiāng柏bǎi木mù。
15 Quae respondit eis: "Si vere me regem vobis constituitis, venite et sub mea umbra requiescite; sin autem non vultis, egrediatur ignis de rhamno et devoret cedros Libani!".
15 가시나무가 다른 나무들에게 대답하였네. ‘너희가 진실로 나에게 기름을 부어 나를 너희 임금으로 세우려 한다면 와서 내 그늘 아래에 몸을 피하여라. 그러지 않으면 이 가시나무에서 불이 터져 나가 레바논의 향백나무들을 삼켜 버리리라.’
15 But the buckthorn replied to the trees, 'If you wish to anoint me king over you in good faith, come and take refuge in my shadow. Otherwise, let fire come from the buckthorn and devour the cedars of Lebanon.'
-----------
㉥ 마태 20,1-16.
20:1
「天國好像一個家主,清晨出去為自己的葡萄園僱工人。
20:2
他與工人議定一天一個『德納』,就派他們到葡萄園裡去了。
20:3
約在第三時辰,又出去,看見另有些人在街市上閒立著,
20:4
就對他們說:你們也到我的葡萄園裡去罷!凡}照公義該給的,我必給你們。
20:5
他們就去了。約在第六和第九時辰,他又出去,也照樣作了。
20:6
約在第十\一時辰,他又出去,看見還有些人站在那裡,就對他們說:為什麼你們站在這裡整
天閒著?
20:7
他們對他說:因為沒有人僱我們。他給他們說:你們也到我的葡萄園裡去罷!
20:8
到了晚上,葡萄園的主人對他的管事人說:你叫工人來,分給他們工資,由最後的開始,直
到最先的。
20:9
那些約在第十\一時辰來的人,每人領了一個『德納』。
20:10
那些最先僱的前來,心想自己必會多領;但他們也只領了一個「德納」。
20:11
他們一領了,就抱怨家主,
20:12
說:這些最後僱的人,不過工作了一個時辰,而你竟把他們與我們這整天受苦受熱的同等看
待。
20:13
他答覆其中的一個說:朋友!我並沒有虧負你,你不是和我議定了一個「德納」嗎?
20:14
拿你的走罷!我願意給這最後來的和給你的一樣。
20:15
難道不許我拿我所有的財物,行我所願意的嗎?或是因為我好,你就眼紅嗎?
20:16
這樣,最後的,將成為最先的,最先的將會成為最後的。」
-----------
20:1「天国tiānguó好像hǎoxiàng一个家yígèjiā主zhǔ,清晨qīngchén出去chūqù为wèi自己zìjǐ的de葡萄园Pútáoyuán雇工gùgōng人rén。
1 Simile est enim regnum cae lorum homini patri familias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam;
1 “하늘 나라는 자기 포도밭에서 일할 일꾼들을 사려고 이른 아침에 집을 나선 밭 임자와 같다.
1 "The kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.
20:2他tā与yǔ工人gōngrén议定yìdìng一天yìtiān一个yígè『德dé纳nà』,就jiù派pài他们tāmen到dào葡萄园Pútáoyuán里lǐ去了qùle。
2 conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
2 그는 일꾼들과 하루 한 데나리온으로 합의하고 그들을 자기 포도밭으로 보냈다.
2 After agreeing with them for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.
20:3约yuē在zài第三dìsān时辰shíchén,又yòu出去chūqù,看见kànjiàn另lìng有些人yǒuxiērén在zài街市jiēshì上shàng闲xián立lì著zhù,
3 Et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos
3 그가 또 아홉 시쯤에 나가 보니 다른 이들이 하는 일 없이 장터에 서 있었다.
3 Going out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace,
20:4就jiù对duì他们tāmen说shuō:你们nǐmen也yě到dào我wǒ的de葡萄园Pútáoyuán里lǐ去qù罢bà!凡fán照zhào公gōng义yì该gāi给gěi的de,我wǒ必bì给gěi你们nǐmen。
4 et illis dixit: "Ite et vos in vineam; et, quod iustum fuerit, dabo vobis".
4 그래서 그들에게, ‘당신들도 포도밭으로 가시오. 정당한 삯을 주겠소.’ 하고 말하자,
4 and he said to them, 'You too go into my vineyard, and I will give you what is just.'
20:5他们tāmen就jiù去了qùle。约yuē在zài第六dìliù和hé第九dìjiǔ时辰shíchén,他tā又yòu出去chūqù,也yě照样zhàoyàng作了zuòle。
5 Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter.
5 그들이 갔다. 그는 다시 열두 시와 오후 세 시쯤에도 나가서 그와 같이 하였다.
5 So they went off. (And) he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise.
20:6约yuē在zài第十一dìshíyī时辰shíchén,他tā又yòu出去chūqù,看见kànjiàn还huán有些人yǒuxiērén站在zhànzài那里Nàlǐ,就jiù对duì他们tāmen说shuō:为什么wèishénme你们nǐmen站在zhànzài这里zhèli整天zhěngtiān闲xián著zhù?
6 Circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis: "Quid hic statis tota die otiosi?".
6 그리고 오후 다섯 시쯤에도 나가 보니 또 다른 이들이 서 있었다. 그래서 그들에게 ‘당신들은 왜 온종일 하는 일 없이 여기 서 있소?’ 하고 물으니,
6 Going out about five o'clock, he found others standing around, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
20:7他们tāmen对duì他tā说shuō:因为yīnwèi没有méiyǒu人rén雇gù我们wǒmen。他tā给gěi他们tāmen说shuō:你们nǐmen也yě到dào我wǒ的de葡萄园Pútáoyuán里lǐ去qù罢bà!
7 Dicunt ei: "Quia nemo nos conduxit". Dicit illis: "Ite et vos in vineam".
7 그들이 ‘아무도 우리를 사지 않았기 때문입니다.’ 하고 대답하였다. 그러자 그는 ‘당신들도 포도밭으로 가시오.’ 하고 말하였다.
7 They answered, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You too go into my vineyard.'
20:8到了dàole晚上wǎnshang,葡萄园Pútáoyuán的de主人zhǔrén对duì他tā的de管事guǎnshì人rén说shuō:你nǐ叫jiào工人gōngrén来lái,分给fēngěi他们tāmen工资gōngzī,由yóu最後zuìhòu的de开始kāishǐ,直到zhídào最先zuìxiān的de。
8 Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineae procuratori suo: "Voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos".
8 저녁때가 되자 포도밭 주인은 자기 관리인에게 말하였다. ‘일꾼들을 불러 맨 나중에 온 이들부터 시작하여 맨 먼저 온 이들에게까지 품삯을 내주시오.’
8 When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman, 'Summon the laborers and give them their pay, beginning with the last and ending with the first.'
20:9那些nàxiē约yuē在zài第十一dìshíyī时辰shíchén来lái的de人rén,每人měirén领了lǐngle一个yígè『德dé纳nà』。
9 Et cum venissent, qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singuli denarium.
9 그리하여 오후 다섯 시쯤부터 일한 이들이 와서 한 데나리온씩 받았다.
9 When those who had started about five o'clock came, each received the usual daily wage.
20:10那些nàxiē最先zuìxiān雇gù的de前来qiánlái,心想xīnxiǎng自己zìjǐ必bì会huì多duō领lǐng;但dàn他们tāmen也yě只zhǐ领了lǐngle一个yígè「德dé纳nà」。
10 Venientes autem primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi; acceperunt autem et ipsi singuli denarium.
10 그래서 맨 먼저 온 이들은 차례가 되자 자기들은 더 받으려니 생각하였는데, 그들도 한 데나리온씩만 받았다.
10 So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage.
20:11他们tāmen一yì领了lǐngle,就jiù抱怨bàoyuàn家jiā主zhǔ,
11 Accipientes autem murmurabant adversus patrem familias
11 그것을 받아 들고 그들은 밭 임자에게 투덜거리면서,
11 And on receiving it they grumbled against the landowner,
20:12说shuō:这些zhèxiē最後zuìhòu雇gù的de人rén,不过búguò工作了gōngzuòle一个yígè时辰shíchén,而ér你nǐ竟jìng把bǎ他们tāmen与yǔ我们wǒmen这zhè整天zhěngtiān受苦shòukǔ受热shòurè的de同等看待tóngděngkàndài。
12 dicentes: "Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei et aestum!".
12 ‘맨 나중에 온 저자들은 한 시간만 일했는데도, 뙤약볕 아래에서 온종일 고생한 우리와 똑같이 대우하시는군요.’ 하고 말하였다.
12 saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'
20:13他tā答覆dáfù其中qízhōng的de一个yígè说shuō:朋友péngyou!我wǒ并bìng没有méiyǒu亏kuī负fù你nǐ,你nǐ不是búshì和hé我wǒ议定了yìdìngle一个yígè「德dé纳nà」吗ma?
13 At ille respondens uni eorum dixit: "Amice, non facio tibi iniuriam; nonne ex denario convenisti mecum?
13 그러자 그는 그들 가운데 한 사람에게 말하였다. ‘친구여, 내가 당신에게 불의를 저지르는 것이 아니오. 당신은 나와 한 데나리온으로 합의하지 않았소?
13 He said to one of them in reply, 'My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage?
20:14拿ná你nǐ的de走zǒu罢bà!我wǒ愿意yuànyì给gěi这zhè最後zuìhòu来lái的de和hé给gěi你nǐ的de一样yíyàng。
14 Tolle, quod tuum est, et vade; volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi.
14 당신 품삯이나 받아서 돌아가시오. 나는 맨 나중에 온 이 사람에게도 당신에게처럼 품삯을 주고 싶소.
14 Take what is yours and go. What if I wish to give this last one the same as you?
20:15难道nándào不许bùxǔ我wǒ拿ná我wǒ所有suǒyǒu的de财物cáiwù,行háng我wǒ所suǒ愿意yuànyì的de吗ma?或是huòshì因为yīnwèi我wǒ好hǎo,你nǐ就jiù眼红yǎnhóng吗ma?
15 Aut non licet mihi, quod volo, facere de meis? An oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum?".
15 내 것을 가지고 내가 하고 싶은 대로 할 수 없다는 말이오? 아니면, 내가 후하다고 해서 시기하는 것이오?’
15 (Or) am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'
20:16这样zhèyàng,最後zuìhòu的de,将jiāng成为chéngwéi最先zuìxiān的de,最先zuìxiān的de将会jiānghuì成为chéngwéi最後zuìhòu的de。」
16 Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi".
16 이처럼 꼴찌가 첫째 되고 첫째가 꼴찌 될 것이다.”
16 Thus, the last will be first, and the first will be last."
-----------
독서기도의 성경독서 이사9,7-10,4
9:7
吾主發出了一句相反雅各伯的話,這話臨於以色列。
9:8
整個民眾,即厄弗辣因和撒瑪黎雅的居民,終必領悟,因為他們曾自負,且心高氣傲說:
9:9
「假使磚瓦墮毀了,我們將以方石再建;假使桑樹伐倒了,我們將代以香柏!」
9:10
所以上主必興起他的對手,慫恿他的仇敵來攻擊他:
9:11
東有阿蘭,西有培肋舍特,他們必張口併吞以色列;然而他震怒並未因此而熄滅,他的手仍
然伸著。
9:12
但民眾仍沒有歸依打擊他們的天主,仍不尋求萬軍的上主。
9:13
因此,上主要在一天之內,砍斷以色列的首尾、棕枝和蘆葦。
9:14
【長者和尊者是首,傳授謊言的先知是尾。】
9:15
因為領導這民族的人走入了歧途,受引導的人陷入了混亂。
9:16
因此,吾主將毫不憐憫他的少年,毫不撫恤他的孤兒和寡婦,因為他們都是乖戾邪惡的,並
且都是口出惡言的;然而他的震怒並未因此而熄滅,他的手仍然伸著。
9:17
罪惡猶如燃燒的火燄,焚毀荊棘和蒺藜,使叢林燎起大火,煙柱因此旋轉上騰。
9:18
由於萬軍上主的憤怒,地域將被燒毀,百姓成為火燄的柴薪,無人撫恤自己的弟兄,
9:19
各吃自己近人的肉:向右攫食的,仍舊遭受飢餓;向左吞噬的,依然不得果腹。
9:20
默納{協吞噬厄弗辣因,厄弗辣因吞滅默納{協,二者又合力併吞猶大;然而他的震怒並未因此
而熄滅,他的手仍然伸著。
第十章
警戒猶大
10:1
禍哉,那些制定不義的法例,記錄不義的斷案,
10:2
為屈枉小民的案件,剝削我窮民的權利,攘奪寡婦和劫掠孤兒的人!
10:3
當懲罰之日,風暴由遠而近的時候,你們將怎樣應付?你們將向誰求助?你們的財寶將棄於
何地?
10:4
唯有屈伏在被俘者中,倒斃在被殺者下;然而他的震怒並未因此而熄滅,他的手仍然伸著。
----------
9:7吾wú主zhǔ发出了fāchūle一句yíjù相反xiāngfǎn雅yǎ各gè伯bó的de话huà,这zhè话huà临lín於yú以色列Yǐsèliè。
7 Verbum misit Dominus in Iacob, et cecidit in Israel.
7 주님께서 야곱을 거슬러 말씀을 보내시니 그것이 이스라엘 위로 떨어졌다.
7 The Lord has sent word against Jacob, it falls upon Israel;
9:8整个zhěnggè民众mínzhòng,即jí厄è弗fú辣là因yīn和hé撒sǎ玛mǎ黎lí雅yǎ的de居民jūmín,终zhōng必bì领悟lǐngwù,因为yīnwèi他们tāmen曾céng自负zìfù,且qiě心高气傲xīngāoqì'ào说shuō:
8 Et sciet omnis populus Ephraim et habitantes Samariam in superbia et magnitudine cordis dicentes:
8 모든 백성이, 에프라임과 사마리아의 주민들이 이를 알고서도 오만하고 자만한 마음으로 말하였다.
8 And all the people know it, Ephraim and those who dwell in Samaria, those who say in arrogance and pride of heart,
9:9「假使jiǎshǐ砖瓦zhuānwǎ堕duò毁了huǐle,我们wǒmen将jiāng以方yǐfāng石shí再zài建jiàn;假使jiǎshǐ桑树sāngshù伐倒了fádǎole,我们wǒmen将jiāng代dài以yǐ香xiāng柏bǎi!」
9 "Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus aedificabimus; sycomori succisae sunt, sed cedris commutabimus".
9 “토담이 허물어졌으니 네모 돌로 쌓자. 돌무화과나무가 부서졌으니 향백나무로 대신하자.”
9 "Bricks have fallen, but we will build with cut stone; Sycamores are felled, but we will replace them with cedars."
9:10所以suǒyǐ上shàng主zhǔ必bì兴起xīngqǐ他tā的de对手duìshǒu,怂恿sǒngyǒng他tā的de仇敌chóudí来lái攻击gōngjī他tā:
10 Et elevavit Dominus hostes super eum et inimicos eius excitavit,
10 그래서 주님께서는 그들을 거슬러 적들을 일으키시고 원수들을 부추기셨다.
10 But the LORD raises up their foes against them and stirs up their enemies to action
9:11东dōng有yǒu阿ā兰lán,西xī有yǒu培péi肋lèi舍shě特tè,他们tāmen必bì张口zhāngkǒu并吞bìngtūn以色列Yǐsèliè;然而rán'ér他tā震怒zhènnù并未bìngwèi因此yīncǐ而ér熄灭xīmiè,他tā的de手shǒu仍然réngrán伸shēn著zhù。
11 Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente, qui devoraverunt Israel toto ore. In omnibus his non est aversus furor eius, sed adhuc manus eius extenta.
11 동에서는 아람이, 서에서는 필리스티아가 입을 크게 벌려 이스라엘을 삼켜 버렸다. 이 모든 것에도 그분의 진노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐 있다.
11 Aram on the east and the Philistines on the west devour Israel with open mouth. For all this, his wrath is not turned back, and his hand is still outstretched!
9:12但dàn民众mínzhòng仍réng没有méiyǒu归依guīyī打击dǎjī他们tāmen的de天主tiānzhǔ,仍réng不bù寻求xúnqiú万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ。
12 Et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt.
12 그러나 이 백성은 자기를 치신 분에게 돌아가지 않았고 만군의 주님을 찾지도 않았다.
12 The people do not turn to him who struck them, nor seek the LORD of hosts.
9:13因此yīncǐ,上shàng主要zhǔyào在zài一天yìtiān之内zhīnèi,砍断kǎnduàn以色列Yǐsèliè的de首尾shǒuwěi、棕zōng枝zhī和hé芦苇lúwěi。
13 Et succidit Dominus ab Israel caput et caudam, palmam et arundinem die una:
13 그래서 주님께서는 이스라엘의 머리와 꼬리를, 종려나무 가지와 골풀을 단 하루에 잘라 버리셨다.
13 So the LORD severs from Israel head and tail, palm branch and reed in one day.
9:14【长者zhǎngzhě和hé尊者zūnzhě是shì首shǒu,传授chuánshòu谎言huǎngyán的de先知xiānzhī是shì尾wěi。】
14 longaevus et honorabilis vultu ipse est caput, et propheta docens mendacium ipse est cauda;
14 원로와 고관이 머리고 거짓을 가르치는 예언자가 꼬리다.
14 (The elder and the noble are the head, the prophet who teaches falsehood is the tail.)
9:15因为yīnwèi领导lǐngdǎo这zhè民族mínzú的de人rén走入了zǒurùle歧途qítú,受shòu引导yǐndǎo的de人rén陷入了混乱xiànrùlehùnluàn。
15 rectores populi istius seducentes et, qui regebantur, perierunt.
15 이 백성의 지도자들이 잘못 이끌어 그 지도를 받은 이들이 혼란에 빠졌다.
15 The leaders of this people mislead them and those to be led are engulfed.
9:16因此yīncǐ,吾wú主将zhǔjiàng毫不háobù怜悯liánmǐn他tā的de少年shàonián,毫不háobù抚恤fǔxù他tā的de孤儿gūer和hé寡妇guǎfu,因为yīnwèi他们tāmen都是dōushì乖戾guāilì邪恶xié'è的de,并且bìngqiě都是dōushì口kǒu出chū恶言èyán的de;然而rán'ér他tā的de震怒zhènnù并未bìngwèi因此yīncǐ而ér熄灭xīmiè,他tā的de手shǒu仍然réngrán伸shēn著zhù。
16 Propter hoc super adulescentulis eius non laetabitur Dominus et pupillorum eius et viduarum non miserebitur, quia omnis impius est et nequam, et universum os loquitur stultitiam. In omnibus his non est aversus furor eius, sed adhuc manus eius extenta.
16 그러므로 주님께서는 그들의 젊은이들을 탐탁히 여기지 않으시고 그들의 고아와 과부들을 가엾이 여기지 않으셨다. 그들은 모두 무도한 자이며 악행을 저지르는 자이고 입이란 입은 모두 몰지각한 것만을 말한다. 이 모든 것에도 그분의 진노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐 있다.
16 For this reason, the Lord does not spare their young men, and their orphans and widows he does not pity; They are wholly profaned and sinful, and every mouth gives vent to folly. For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched!
9:17罪恶zuì'è犹如yóurú燃烧ránshāo的de火焰huǒyàn,焚毁fénhuǐ荆棘jīngjí和hé蒺藜jílí,使shǐ丛林cónglín燎liǎo起qǐ大火dàhuǒ,烟柱yānzhù因此yīncǐ旋转xuánzhuǎn上shàng腾téng。
17 Succensa est enim quasi ignis impietas, veprem et spinam vorat, et succenditur in densitate saltus, et convolvuntur columnae fumi.
17 정녕 사악함이 불처럼 타올라 가시덤불과 엉겅퀴를 집어삼키고 잡목 숲을 사르니 연기 기둥이 휘돌며 치솟는다.
17 For wickedness burns like fire, devouring brier and thorn; It kindles the forest thickets, which go up in columns of smoke.
9:18由yóu於yú万wàn军jūn上shàng主zhǔ的de愤怒fènnù,地域dìyù将jiāng被bèi烧毁shāohuǐ,百姓bǎixìng成为chéngwéi火焰huǒyàn的de柴chái薪xīn,无wú人rén抚恤fǔxù自己zìjǐ的de弟兄dìxiong,
18 In ira Domini exercituum incenditur terra; et est populus quasi esca ignis: vir fratri suo non parcit.
18 만군의 주님의 분노로 땅은 타 버리고 백성은 불꽃의 먹이처럼 되어 버렸다. 아무도 제 이웃을 불쌍히 여기지 않는다.
18 At the wrath of the LORD of hosts the land quakes, and the people are like fuel for fire; No man spares his brother, each devours the flesh of his neighbor.
9:19各gè吃chī自己zìjǐ近人jìnrén的de肉ròu:向xiàng右yòu攫jué食shí的de,仍旧réngjiù遭受zāoshòu饥饿jī'è;向xiàng左zuǒ吞噬tūnshì的de,依然yīrán不得bùdé果腹guǒfù。
19 Et devorat ad dexteram et esurit et comedit ad sinistram et non saturatur; unusquisque carnem proximi sui vorat:
19 오른쪽을 잘라 먹어도 배가 고프고 왼쪽을 뜯어 먹어도 배가 부르지 않아 사람마다 제 팔의 살을 뜯어 먹는다.
19 Though they hack on the right, they are hungry; though they eat on the left, they are not filled.
9:20默mò纳nà协xié吞噬tūnshì厄è弗fú辣là因yīn,厄è弗fú辣là因yīn吞灭tūnmiè默mò纳nà协xié,二者èrzhě又yòu合力hélì并吞bìngtūn犹大yóudà;然而rán'ér他tā的de震怒zhènnù并未bìngwèi因此yīncǐ而ér熄灭xīmiè,他tā的de手shǒu仍然réngrán伸shēn著zhù。
20 Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen, simul ipsi contra Iudam. In omnibus his non est aversus furor eius, sed adhuc manus eius extenta.
20 므나쎄는 에프라임을, 에프라임은 므나쎄를 뜯어 먹고 이들은 함께 유다에게 달려든다. 이 모든 것에도 그분의 진노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐 있다.
20 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh; together they turn on Judah. For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched!
10:1祸huò哉zāi,那些nàxiē制定zhìdìng不bú义yì的de法fǎ例lì,记录jìlù不bú义yì的de断案duàn'àn,
1 Vae, qui condunt leges iniquas et scribentes iniustitiam scribunt,
1 불행하여라, 불의한 법을 세우고 고통을 주는 규정들만 써 내려가는 자들!
1 Woe to those who enact unjust statutes and who write oppressive decrees,
10:2为wèi屈qū枉wǎng小民xiǎomín的de案件ànjiàn,剥削bōxuē我wǒ穷qióng民mín的de权利quánlì,攘夺rǎngduó寡妇guǎfu和hé劫掠jiélüè孤儿gūer的de人rén!
2 ut opprimant in iudicio pauperes et vim faciant causae humilium populi mei, ut fiant viduae praeda eorum, et pupillos diripiant!
2 이자들은 힘없는 이들의 소송을 기각시키고 내 백성 가운데 가난한 이들의 권리를 박탈하며 과부들을 약탈하고 고아들을 강탈한다.
2 Depriving the needy of judgment and robbing my people's poor of their rights, Making widows their plunder, and orphans their prey!
10:3当dāng惩罚chéngfá之zhī日rì,风暴fēngbào由yóu远yuǎn而ér近jìn的de时候shíhou,你们nǐmen将jiāng怎样zěnyàng应付yìngfù?你们nǐmen将jiāng向xiàng谁shuí求助qiúzhù?你们nǐmen的de财宝cáibǎo将jiāng弃qì於yú何hé地dì?
3 Quid facietis in die visitationis et calamitatis de longe venientis? Ad cuius confugietis auxilium et ubi derelinquetis gloriam vestram?
3 너희는 징벌의 날에, 멀리서 들이닥치는 폭풍의 날에 어찌하려느냐? 누구에게 도망하여 도움을 청하고 너희 재산은 어디에 갖다 놓으려느냐?
3 What will you do on the day of punishment, when ruin comes from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth,
10:4唯wéi有yǒu屈qū伏fú在zài被俘bèifú者zhě中zhōng,倒毙dǎobì在zài被bèi杀shā者zhě下xià;然而rán'ér他tā的de震怒zhènnù并未bìngwèi因此yīncǐ而ér熄灭xīmiè,他tā的de手shǒu仍然réngrán伸shēn著zhù。
4 Nam incurvabimini subter captivos et infra occisos cadetis. In omnibus his non est aversus furor eius, sed adhuc manus eius extenta.
4 포로들 사이에 쭈그려 앉거나 살해된 자들 사이에 쓰러지는 수밖에 없다. 이 모든 것에도 그분의 진노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐 있다.
4 Lest it sink beneath the captive or fall beneath the slain? For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched!