게시글 본문내용
"Mind the gap!(틈새 주의!)": 런던
지하철에서 문이 열릴 때마다 방송되는 것으로 유명하다.
You're coming out! 본색이 나오기
시작하는군요!
Dinner was yummy. 저녁 식사가 맛있었어요.
Well, there is no layaway plan.
할부제는 없습니다.
I was tripping on it. 그 점에 대해
걱정이 많았거든.
I want twenty-four-seven. 난 항상
그것을 원해요. (→ '24시간-7일'을 의미하는 것인듯∼)
Well, it could be worse. 이만하기
다행이지.
You're the guys breathing on the
other end of my phone. 댁들이 내 전화를 한쪽에서 도청하는 사람들이군요.
He's made a science of it. 그가
그것을 완전히 분석했어요.
Just play your cards close to
the vest. 늘 언행에 조심하세요.
Oh, you're even better looking
up close. 아, 가까이서 보니 훨씬 미남이시군요.
How did you wind up here? 어떻게
이곳까지 오게 됐나요?
That's be the day. 그런 일은 결코 없을
겁니다.
He was always hustling
something. 그는 항상 무엇인가에 열정적이었습니다.
He nailed himself. 그는 스스로 꼼짝못하게
하는군.
I feel a whole lot better. 이제 훨씬
편안해요.
It's just cold feet, isn't it?
그건 비겁한 거죠, 그죠?
Being away from someone you love
is one of the hardest things in the world. 사랑하는 사람과 떨어져 있는 것이 세상에서 가장 힘든 일 중의
하나죠.
Oh, lighten up, will you? 심각하게
생각하지마, 음?
"Who-did-what-to-whom." 난 더 이상
잘잘못을 따지고 싶지 않아요.
He has a head for business. 그는
사업에 재능이 있어요.
But I can't put it all on my
mother. 하지만 저는 그 모든 걸 엄마 탓으로 돌릴 수 없어요.
You don't know the power you
have over me. 제가 당신한테 얼마나 쩔쩔 매는지 몰라요.
I'll take a rain check. 나중에
하지요.(→ 비가 와서 경기가 연기되면 후일에 다시 관람할 수 있기에∼)
I'll even spot you five
(points). 5점 접어 줄 게요.
Don't sweat the four hundred
(dollars). 그 400달러에 대해선 신경 쓰지 마세요.
I'll go to Paris, with a quick
stop-over in London. 나는 런던에 잠시 중간 기착했다가 파리로 갈 겁니다.
That's going to be a little
tricky. 그건 좀 곤란하겠는데요.
You're neck deep in it. 그대는 이 일에
깊이 개입되었지.
Everyone, please come to order.
여러분, 정숙해 주시기 바랍니다.
Hey, that's catchy. 아, 그거 참 머리에
쏙 들어오는 말이네.
We were like peas and carrots.
콩과 당근처럼 뗄 수 없는 사이였습니다.
What are you all dolled up for?
무슨 일인데 그렇게 근사하게 빼 입었니?
He's very grounded. 그는 아주
현실적이에요.
That was a tough loss today. 오늘
경기는 참패였어요.
We'll go best out of three.
삼판양승으로 합시다.
I can't lose my edge. 저는 저의 우위를 뺏길 수는 없습니다. I had a minor setback. 제게 작은 문제가
생겼습니다.
I made some calls. 저는 백을 좀 썼습니다.
Way to go this time. 이번엔 참으로 잘한
짓입니다.
It won't backfire. 그것이 실패하지는 않을
겁니다.
You set us up. 당신을 우리를 속였습니다.
Though Words, but Can Gorbachev
Deliver? 어려운 발언인데, 실행할 수 있을까? 여기서 deliver는 배달하다라는 의미가 아닌 약속한 정책을 실시하다라는 의미로
사용된다. 단, 보통의 뜻과는 달리 자동사라는 점이 다르다. This autumn the President has a major
opportunity to deliver on his pledge.(금년 가을, 대통령은 약속을 실행할 기회가 있다.)
친구를 바래다주고 오는 길이에요. I was seeing
my friend off.
휴우! 아슬아슬했다. Whew! That was
close. -That was a close call!
여행을 다녀와서 뻗어 버렸어요. -I was pooped
when I came back from the trip. -I was beat after the trip. -I was dead-tired
after the trip.
너 언제 제대했니? When did you get
discharged? -When did you get released from the army?
경기 침체 때문에 못살겠습니다. The recession
is killing me.
머리 좀 솎아 주세요. Thin it out a
little, please.
유명인은 유명세를 낸다. Stardom comes with
a price tag. -Celebrities must pay the price of fame.
인터넷 항해를 했어요. I surfed through
the net.
언니는 남자를 고르는 눈이 높아요. My sister's
standards are high when choosing men.
한국에서는 태어나자마자 한 살이에요. - In korea,
You're a year old when you're born. -Koreans add a year to babies as soon as
they're born.
넌 이제 찬밥 신세야. You're on the back
burner now. -Now you're second best. -Now you've got to play second fiddle.
아지랑이가 피어오르고 있습니다. The air is
shimmering with heat haze.
왼손으로 글쓰기 힘들지 않아요? Isn't it
awkward writing with your left hand?
인기가 하늘로 치솟는군. Their popularity
is skyrocketing. -They're really hot. -They keep climbing the charts.
그건 너무 튀어요. That's too loud.
-That's too bright. -That will make me stand out.
훌쩍거리지 말고 코 풀어요. Stop sniffling
and blow your nose.
3달러에 상당하는 물건은 어떤 게 있나요? What do
you have that costs three dollars?
그는 이 방면에 잔뼈가 굵은 사람입니다. He's an
old hand at this. -He knows this stuff like the back of his hand. -He write a
book on this.
넌 비몽사몽간에 전화 받았니? Were you half
asleep when you picked up the phones?
Tomorrow will take care of
itself. 내일 걱정은 내일 해도 되잖아요.
Oh, total red carpet situation.
아아, 정말 전부가 환상적인 상황이지요.
You leave that hanging in the
air like I'm gonna fill in the blanks. 당신은 그 질문에 대답을 하지 않았어요. 마치 내가 괄호 넣기를 해야 하는
것처럼 말이죠.
He's got an attitude now. 저 사람이
이제 불손해 지는군요.
Oh, God, let this be it. 오, 하나님,
제발 이것이 맞기를 비나이다.
Hold your horses. 함부로 결론을 내리지
마세요.
I guess I'm just screwed. 난 정말
재수도 꽤나 없는 것 같애.
Did you get screwed? 덜미를 잡혔나보죠?
It's right on the money. 그게 제 값을
하고 있어요.
I gave him two grand yesterday.
어제 그 녀석에게 2천달러를 줬다.
have to keep the meter running :
직역하면 '미터기를 계속 가동시켜야한다'는 뜻으로, 기다리는 시간도 요금에 포함시켜야 한다는 말.
I'll let you go now. 전화를 건
사람이 끊을 때까지 기다리는 것이 전화상의 예의이기 때문에 전화를 건 사람이 끊으면서 '더 이상 붙잡아 두지 않겠다', '이제 그만 다른 일을
보게 해 주겠다'는 뜻으로 이와 같은 표현을 쓴다. |
다음검색
출처: ♡스위스쮜리히대학원♡ 원문보기 글쓴이: CambridgeUNIV
댓글
검색 옵션 선택상자
댓글내용선택됨
옵션 더 보기