오늘은 방송을 보다가 frequency 에 꼽혔습니다
인터넷에 “주파수, 빈도(頻度), 진동, 잦은”등 이런 내용이었습니다
한 참을 생각하다가 불현 듯 “보러갔어”로 생각이 들었구요
그런데 “보러가는 것”이랑 “자주 가는 것”은 서로 안 맞는 것 같았습니다
그리고 f~로 시작하는 강한 발음 “ㅃ”계열도 마음에 결렸구요
또 다시 세계의 언어들도 찾아놓고 한 없는 생각에 잠겼습니다
그러다 찾은 것이 “부러 갔어”로 보였습니다
“일부러 (찾아) 갔어” ⇒ “부러 갔어”가 됩니다
경상도에선 지금도 많이 사용합니다
그러니 “(일)부러 갔어”나 “(자주) 보러 갔어”라는 것이지요
이 단어가 형성되던 시기는 원시시대였을 것입니다
그리고 “빈번하게 일어나는 것이 자주 가보는 것”이었을 것입니다
어원은 이렇게 추론해야 합니다
아주 원시시대의 인간이 되어야만 알수 있다고 생각합니다
인터넷에 어원도 나오지 않습니다
하긴 영어가 우리말이라는 것을 모르니 할 수 없습니다.
혼자 하는 수 밖엔요
하지만 공부는 혼자서 하는 것 아닙니까? 아닌가? 잘 모르겠네요
아일랜드어는 miniciocht 라고 하네요
“많이 갔었다”로 보였습니다. mini는 “작은”이 아닙니다
핀란드어는 taajuus 라고 합니다
제 눈에는 “자주 했어”로 보였습니다
아이슬란드어도 비슷합니다
tiðni 라고 하네요. “잦으니”로 보였습니다
영어에서 t는 ㅊ발음 비슷하게 납니다
그러니 이런 추론은 가능합니다. 문자의 형체만을 따르면 골로 갑니다
엉뚱한 길로 간다는 말입니다
의미만을 쫓아서 가야 합니다. 어떤 변화에도 대응를 하면서 말이죠.....
제가 이런 말을 하면서도 무슨 말을 하는지 모르겠습니다
또라이라서 그러니 양해 부탁드립니다
2355. frequency (프리퀀시, 주파수, 빈도, 진동, 도수):
1. (자주) 보러 갔어, (자주) 보러가다
2. (일)부러 갔어 ⇒ 부러 갔어, 부러가다가 어원
2355-1. frequent (프리퀀트, 잦은, 자주, 빈번한, 흔한, 종종):
1. (자주) 보러 간다, (자주) 보러 가다
2. (일)부러 간다, (일)부러 가다가 어원
2355-2. frequenter (프리퀀터, 자주 오는 사람, 단골손님):
1. (자주) 보러 간다, (자주) 보러 가다
2. (일)부러 간다, (일)부러 가다가 어원
* 라틴어: frequency ((일)부러 갔어, (자주) 보러갔어)
* 남아프리카: frekwensie ((일)부러 갔어, (자주) 보러갔어)
* 카탈루냐, 포르투갈: frequencia ((일)부러 갔어, (자주) 보러갔어)
* 중국: 頻率 (빈률)
* 크로아티아: frekvencija ((일)부러 가삤었지, (자주) 보러가삤었지)
* 체코: frekvence ((일)부러 갔어, (자주) 보러가삤어 ⇒ 보러갔어)
* 덴마크, 스웨덴: frekvens ((일)부러 갔어, (자주) 보러가삤어 ⇒ 보러갔어)
* 네덜란드: frequentie ((일)부러 갔지, (자주) 보러갔지)
* 핀란드: taajuus (자주 했어)
* 프랑스: la frequence (내(가) 보러갔어)
* 독일: frequenz ((자주) 보러갔지)
* 헝가리: frekvenxia ((자주) 보러가뻔저 ⇒ 보러가버려)
* 아이슬란드: tiðni (잦으니)
* 인도네시아: frekeunsi ((자주) 보러갔어)
* 아일랜드: miniciocht (많이 갔었다)
* 이탈리아: frequenza ((자주) 보러갔지)
* 일본: 周波數 (주파수)
* 한국: 회수, 빈번한, 자주 일어나는
* 말레이시아: kekerapan ((자꾸만) 꽤 가라해삐는)
* 노르웨이: frekvens ((자주) 보러가삤어)
* 폴란드: cestotliwosc (쎘었다 들렀어 ⇒ 자주 들렀어의 경상도 사투리)
* 스페인: frecuencia ((자주) 보러갔어)
* 터키: siklik (시끄럽고)
frekans ((자주) 보러갔어)
* 베트남: tan so (頻度: 빈도)