文王有聲
문왕을 기리는 소리 있어
文王有聲, 遹駿有聲.(문왕유성, 휼준유성)
문왕을 기리는 소리 있어, 그 소리 크기도 하여라 * 遹 : 좇을 휼 비뚤을 휼 駿 : 굳셀 준 클 준 준마 준
遹求厥寧, 遹觀厥成.(휼구궐녕, 휼관궐성)
세상 사람들의 안녕함을 구하시어, 그 것을 이루는 일 보게 되었네
文王烝哉.(문왕증재) * 烝 : 김오를 증, 임금 증 哉 : 어조사 재
훌륭하도다, 문왕이시여
文王受命, 有此武功.(문왕수명, 유차무공) * 受 : 받을 수 命:명령 명 武:굳셀무, 호반무
문왕께서 천명을 받아, 무공을 세우셨도다
既伐于崇, 作邑于豐.(기벌우숭, 작읍우풍) *崇 : 높을 숭 于: 어조사우 豊 : 땅이름 풍 作 : 일으킬 작 , 지을 작
숭나라 정벌하고, 풍 땅을 도읍으로 삼으셨네
文王烝哉.(문왕증재)
훌륭하도다, 문왕이시여
築城伊淢, 作豐伊匹.(축성이역, 작풍이필) * 築 : 쌓을 축, 伊 : 저이 인할 이 淢 : 도랑 혁, 匹 : 짝 필 효
성을 쌓고 참호를 파서, 풍 땅을 어울리게 만드셨다
匪棘其欲, 遹追來孝.(비극기욕, 휼추내효) * 匪 : 대상자 비 棘 : 대추 극 빠를 극 追 : 좇을 추
욕심대로 급하게 이루지 않고, 선왕의 뜻 좇아 효도를 다하셨다
王后烝哉.(왕후증재) 后 : 임금 후
훌륭하도다, 문왕이시여
王公伊濯, 爲豐之垣.(왕공이탁, 유풍지원) * 伊 : 저이 濯 : 씻을 탁, 성대할, 클 탁 垣 : 담 원 풍
임금님의 공 위대하니, 풍 땅에다 성을 쌓으셨도다
四方攸同, 王后維翰.(사방유동, 왕후유한) *攸 : 바 유 維 : 바유 翰 : 날개 한 줄기 간
사방의 제후들 모여, 임금의 기둥이 되었다
王后烝哉.(왕후증재)
훌륭하도다, 문왕이시여
豐水東注, 維禹之績.(풍수동주, 유우지적) * 注 : 물댈 주 積 : 쌓을 적
풍수 물이 동으로 흐르니, 우임금의 공적이로다
四方攸同, 皇王維辟.(사방유동, 황왕유벽) * 攸 : 바 유 維 : 바 유 辟 : 임금 벽
사방의 제후들 모여, 대왕님을 받드는구나
皇王烝哉.(황왕증재)
훌륭하도다, 대왕님이시여
鎬京辟廱.(호경벽옹) * 鎬 : 호경 호 辟 : 임금 벽 廱 : 학교 옹 화락할 옹
호경에 학궁을 세우시도다
自西自東, 自南自北, 無思不服.(자서자동, 자남자배, 무사부복)
서쪽에서 동쪽에서, 남쪽에서 북쪽에서, 복종하지 않은 자 없도다
皇王烝哉.(황왕증재)
훌륭하도다, 대왕님이시여
考卜維王, 宅是鎬京.(고복유왕, 댁시호경) * 考 : 상고할 고 維 : 바유 宅 : 집 택 鎬 호경 호 京 : 서울 경
임금님이 점을 치시어, 이 호경으로 옮겨오셨도다
維龜正之, 武王成之.(유구정지, 무왕성지)
거북이 바로 일러주어, 무왕께서 이룩하셨도다
武王烝哉.(무왕증재) 烝 : 김오를 증, 임금 증
훌륭하도다, 무왕이시여
豐水有芑, 武王豈不仕.(풍수유기, 무왕개부사) 芑 : 흰 차조 기
풍읍 물가에 시화가 자라는데, 무왕께서 어찌 일하지 않으시리오
詒厥孫謀, 以燕翼子.(이궐손모, 이연익자) * 詒 : 보낼 이 謀 : 꾀할 모 燕 : 편안할 연 翼 : 날개 익
따라야 할 계획 전하시어, 자손들 편히 보호하셨도다
武王烝哉.(무왕증재) *烝 : 김오를 증, 임금 증
훌륭하도더, 무왕님이시여