|
Daily march log 0801/0802 Walking through Kasaoka City and Kurashiki City
8월초순의 이틀동안의 기록이다.
This is a record for the first two days of August.
0. 이 공지는 8월13일(일) 오후에 있을 교토에서의 행사에 대한 것이다. 집회때 필자의 발언 후 시가행진도 벌인다.
일본에 계신 분들이 함께 힘을 보태시기를 희망한다.
0. The notice above is for an upcoming event in Kyoto on Sunday afternoon, August 13th. There will be also a street parade after my remarks at the rally. I hope that local people in Japan will cooperate with each other for the event.
0. この公示は8月13日(月)午後、京都での行事についてのもの。集会での筆者の発言の後には、市中行進も行う。
日本にいらっしゃる方々、一緒に力を合わせましょう。
1. 이제 이 도보행진의 절반의 시간이 지난 것 같다. 8월1일의 아침에 후쿠야마역에 모인 시민들.
1. So far, it seems that we have passed about half of the journey of this entire walking march. Citizens gathered at Fukuyama Station in the morning of August 1st.
1. 今やこの徒歩行進も、中盤を過ぎたようだ。8月1日の朝、福山駅に集まった市民たち。
2. 가사오카역까지 14키로가 넘는 오전코스다.
2. This morning course is over 14 kilometers to Kasaoka Station.
2. 笠岡駅まで14キロを超える午前のコースだ。
3.
4. 좌로부터
Hara Tsunenori
Kanon Yosie
Tsunoyama Kazkiyo
oooooooo(존함확인이 필요합니다)
4. From the left Hara Tsunenori
Kanon Yosie
Tsunoyama Kazkiyo
oooooooo (I need to confirm this person's name)
4. 左から
原恒徳
加納よしえ
坪山和聖
○○ ○ ○○○○(まだお名前の確認ができていない)
5.
6. 시가행진이 끝나고 3인이 오랫동안 걷는다.
6. After the street march, the three of us walk a long distance.
6. 市街での行進が終わって、3人で長時間歩く。
7. 이윽고 카사오카역에 도착. 여기서부터는 오카야마현에 해당한다.
7. at last, we arrived at Makasaoka Station. From here on, it belongs to Okayama Prefecture.
7. ほどなく笠岡駅に到着。ここからは岡山県となる。
8. 낮시간의 휴식처를 마련해주신 나카무라 슌이치 상. 휴식처에는 점심식사뿐 아니라 모든 시설이 갖추어져 있어서 편안히 쉴 수 있었다.
8. Thanks to Shunichi Nakamura san for providing me with a place to rest during the day. In addition to lunch, the rest area was equipped with all amenities, so I could rest comfortably.
8. 昼の休憩所を準備してくださった中村しゅんじさん。休憩所では昼食ばかりではなく、施設全体が整備されていて、ゆっくり休むことが出来た。
9. 카노 요시에 상은 교토에 살고 있는데 일부러 이 행진에 참가하기 위해 어제 후쿠야마에 와서 이틀째 걸었다.
그녀에게 메세지를 부탁했다.
"
9. Yoshie Kano purposely came to Fukuyama yesterday to take part in this walking march despite living in Kyoto. And she's been walking for two days in a row. I asked her for a message.
9. 加納よしえさんは京都在住だが、わざわざこの行進に参加するため昨日福山に来られ、2日間歩いた。
彼女にメッセージをお願いした。
" 命の海を汚してはならない。
未来への責任です。
2023.08.01
加納よしえ "
" 생명의 바다를 더럽히지 않야 한다.
미래에의 책임입니다.
2023.08.01
카노 요시에 "
"We must not pollute the sea of life.
That is our responsibility to future generations.
2023.08.01
Kano Yoshie"
10. 오후에는 하라상과 둘이서 걷는다. 최근 하라상은 근무하지 않는 날에는 어김없이 장거리를 마다하지 않고 행진에 참가하고 있다.
10. In the afternoon, I walk with Hara-san. Lately, whenever Hara-san has his day off, he joins the march, no matter how far it goes.
10. 午後には原さんと二人で歩く。最近原さんは、仕事のない日には遠距離を厭わず、必ず行進に参加している。
11.
12. 가모가타역에 도착. 멀리 와주신 그에게 감사한다.
12. Arrive at Kamogata Station. Thanks to him for walking this far with me.
12. 鴨方駅へ到着。遠くから来てくれた彼に感謝。
13. 다음날 2일에는 아무도 참석하겠다는 연락이 없는 가운데, 무의식중에 잠을 설친 탓에 숙소에서 나서는 시간이 늦었다. 7시20분에 출발지에 도착한 것이다.
이때만 해도 누군가가 그 시간이전에 출발역에서 미리 기다렸던 사람이 있는 줄은 몰랐다.
13. While no one has yet contacted me to attend the walking march tomorrow, August 2nd, I was a little worried, so I had trouble sleeping and ended up leaving the lodging a little late this morning. It wasn't until 7:20 that I finally arrived at the starting point. Even then, I had no idea that someone had arrived at the departure station on time and was waiting for me.
13. 翌日2日には誰からも参加の連絡のない中、何となく眠りそびれたせいで、ホテルを出る時間が遅くなった。出発地へ着いたのは7時20分だった。この時ばかりは、誰かが時間前に出発駅ですでに待っているかも・・・とは思いもよらなかった。
13-1. 평범한 20키로 코스.
13-1. Course ahead with the usual 20km.
13-1. 平凡な20kmのコース。
14. 이런 길을 혼자서 걷기 시작한다.
14. I start walking this path alone.
14. こんな道を一人歩き始める。
15. 이런 도기제작품은 수입하기가 곤란하다. 직접 만들어야 한다.
15. These pottery products are difficult to import. we have to make them by ourselves.
15. こんな陶器製品は輸入が難しい。直接作るしかない。
16. 아침일찍부터 햇볕이 뜨겁다.
16. Even though it is early in the morning, it is already very hot.
16. 朝早くから陽射しが熱い。
17. 어느 편의점의 주차공간.
17. A parking space at a convenience store.
17. コンビニの駐車場。
18. 몇년전에 비해 이런 편의점의 주차공간이 훨씬 커져 있는 것 같다. 반면 식당은 눈에 띄게 줄었다. 편의점이 식당을 대신하고 있는 것일까.
18. Compared to a few years ago, the parking spaces at this kind of convenience stores seem much larger. On the other hand, the number of restaurants has noticeably decreased. Are convenience stores replacing restaurants?
18. 何年か前に比べて、こういったコンビニの駐車場はずっと広くなったようだ。一方、食堂は目に付かなくなった。コンビニが食堂の代わりとなったのか。
19. 연륜이 묻어 있는 과일야채가게.
19. A fruit and vegetable store that seems to have been around for a long time.
19. 年輪が刻まれている青果店。
20. 혼자일 때는 경치도 느긋하게 감상한다.
20. When I am alone, I take my time and enjoy sceneries.
20. 独りでいる時は景色ものんびり味わう。
21. 지름길 동네어귀에서 본 자연식 텃밭의 모습. 이렇게 짚으로 멀칭을 하면 호기성미생물도 번식하기 좋다. 균형잡힌 토양이 되는 것이다.
편리만을 추구하는 비닐멀칭은 토양이 병들어서 뿌리가 약해지고 병충해에도 약하다. 농약을 치지 않을 수 없다.
21. The appearance of a natural vegetable garden at the entrance of a neighborhood leading to a shortcut. If you mulch with straw like this, it is good for the breeding of aerobic microorganisms. It will become a balanced soil. Vinyl mulching, which only pursues convenience, weakens roots due to diseased soil and is vulnerable to pests and diseases. then you will have no choice but to use pesticides.
21. 近道して、町の入り口で見た自然農法の家庭菜園の様子。このように藁で地面を覆うマルチングをすれば、好気性細菌の繁殖にも良い。土壌のバランスがとれるのだ。
利便性だけを追求するビニールで覆うマルチングは、土壌が病気になり根が弱り、病虫害にも弱い。農薬を撒かざるをえない。
22. 논도 이렇게 바닥을 바싹 말리는 농법이라야 메탄이라는 온실가스 배출을 줄임과 동시에 혐기성미생물의 비료효과도 커진다. 일본에는 이런 논이 자주 보인다.
22. Farming methods that dry the bottom of paddy fields like this reduce emissions of greenhouse gases called methane and at the same time increase the fertilizing effect of anaerobic microorganisms. You can often see rice fields like this in Japan.
22. 田んぼもこのように底をカラカラに干す農法だからこそ、メタンガスという温室効果ガス排出を減らすと同時に、好気性細菌の肥料効果も増す。日本ではこのような田んぼをよく見かける。
23. 일본도 농촌 고령화 탓인지 이런 유휴농지가 많이 보인다. 평지에 태양광패널을 설치하는 추세도 과거에 비해 훨씬 늘은 듯하다.
23. Japan also has a lot of idle farmland like this, probably because of the aging rural population. It seems that the trend of installing solar panels in flat areas has also increased significantly compared to the past.
23. 日本も農村の高齢化のせいか、このような遊休農地が多く見られる。平地に太陽光パネルを設置する趨勢も、かつてに比べずっと増したようだ。
24. 이 농부는 논에 직접 들어가서 김을 매고 있다. 한눈에 보기에도 농약을 치지 않은 깨끗한 논이다.
원래부터 그렇지만, 지금의 백세수명시대는 건강한 먹거리가 더욱 중요해졌다. 일부지식인 가운데는 이런 생태적인 노력이 현대적 경제시스템에 벗어나 있다고 폄하하는 이들도 있다.
하지만 독일.등 유럽은 보편적인 경제시스템속에 이런 생태기술이 큰 축을 이루고 있다. 일본도 이미 그런 흐름속에 있는듯 하다.
오히려 일부 지식인들의 그런 폄하가 확대되어 기시다류의 오판을 불러오고 있는 것 아닌가?
24. This farmer goes directly into the rice field and is weeding. Even at a glance, it is a clean rice field without pesticides. As it was originally, healthy food has become more important in the current age of one hundred years of life. Some intellectuals denigrate these ecological efforts as out of step with the modern economic system. However, in Europe, such as Germany, these ecological technologies form a large axis in a universal economic system. Japan seems to be already in the same trend. Rather, isn't the disparaging attitude among some Japanese intellectuals expanding, bringing about misjudgment in the Kishida era?
24. この農夫は、田んぼへ直に入って草を抜いている。一目見て、農薬を撒いていない清らかな田だ。
元々そういうものなのだが、今日の寿命100歳の時代には、健康な食料がさらに重要となる。一部の知識人の中には、こういった生態系への努力を現代的経済システムから外れていると謗(そし)る輩もいる。
しかしドイツ等、ヨーロッパでは普遍的経済システムの中で、このような生態系への技術が大きな軸となっている。日本もすでにこの潮流の中にいるようだ。
むしろ一部の知識人のこういった蔑視が拡大して、岸田流のミスジャッジを引き起こしているのではないか?
25. 혼자 걸으면 이런 저런 관찰을 하기에 좋다.
일본의 흙은 화산재 토질이어서, 그.자체로 비옥한 편이다. 한국의 화강암이나 퇴적암이 풍화한 토질과 다르다.
25. Walking alone is good for making observations. Japan's soil is volcanic ash, so it is fertile in itself. It is different from the weathered soil of Korea's granite and sedimentary rocks.
25. 一人歩きは、あれこれ観察するに、良い。
日本の土は火山灰の土質なので、それ自体肥沃な方である。韓国の花崗岩や堆積岩が風化した土質とは異なる。
26.
27. 어느덧 신쿠라시키역에 도착했다. 그런데 걷느라 미처 확인하지 못했던 스마트폰의 메세지를 보니 누군가가 찾고 있다.
27. Before I even knew it, I arrived at Shin-Kurashiki Station. However, according to one of my unchecked cellphone messages during my walk, someone is looking for me right here.
27. いつの間にか新倉敷駅に着いた。ところで、歩くために予め確認できなかったスマートフォンのメッセージをみたら、誰かが探していた。
28. Ono Takako 상이다. 아침에도 출발지에서 기다렸던 분이다. 고멘나사이(미안합니다). 기념셀피를 찍고 다시 오후에 만나기로 한다.
28. This is Ono Takako-san. she was the one who waited for me at the starting point this morning. Gomennasai (I'm sorry). After taking a commemorative selfie, we plan to meet again at the start point of this afternoon march.
28. 小野たかこさんだ。朝、出発地で待っていた方だ。御免なさい(ミアナムニダ)。記念の自撮りを撮って、再び午後に会うこととする。
29. 오후4시에 둘이서 출발.
29. two of us start marching at 4:00 PM.
29. 午後4時に二人で出発。
30.
31. 한참을 가는데 한글플래카드을 알아보는 소년이 있다. 그의 부모가 조선학교와 관계 있다. 오노상이 걸어가는 얘기를 친절하게 해준다. 그런 연후 셀피.
31. after a while, when we were on our way, we met a boy who recognized the Korean language on our placard. He says that his parents are related to Chosun School. Oh No-san kindly tells him about the walking march. And a selfie together.
31. しばらく行くと、ハングルのプラカードに気づいた少年がいた。両親が朝鮮学校関係者だ。小野さんが歩いていくという話を、親切にしてあげた。その後、自撮り。
32. 넓은 타카하시강(高梁川)의 옛철교는 보행교로 바뀌었다.
32. The old railway bridge over the wide Takahashi River has been converted into a pedestrian bridge.
32. 広い高梁川の古い鉄橋は、歩道橋へ変わっていた。
32. 기념셀피.
32. A commemorative selfie.
32. 記念の自撮り。
33. 오늘의 하이라이트다. 석양이 질 무렵 쿠라시키시내에서 만난 아이들이 행진모습을 신기하게 바라본다.
키 큰 아이는 중학교1년생이다. 오노상이 상세하게 설명해주는 모든 이야기를 알아듣는다. 필자에게는 '칸밧데 쿠다사이'라는 응원의 말도 해준다.
33. This is the highlight of the day. As the sun goes down, the children we met in Kurashiki City look at our march in wonder. The tall child is in her first year of middle school. They listen carefully to everything Oh No-san explains in detail. Then they give me a word of encouragement, 'Kanbadde Kudasai'.
33. 本日のハイライト。夕日が沈む頃、倉敷市内で出会った子供たち。行進の様子を不思議そうに見ていた。背の高い子は中学1年生。小野さんが詳しく説明してあげた話をすべて理解していた。筆者へ「頑張ってください」と声援してくれた。
34. 쿠라시키역에 도착하니 동지들이 반겨준다.
34. When we arrivee at Kurashiki Station, our comrades welcomed us.
34. 倉敷駅に到着したら、同志たちが歓迎してくれた。
35. 기념셀피.
35. A commemorative selfie.
35.記念の自撮り。
36. 간단한 저녁교류시간에 오노상이 펼친 2011년3월의 방사능측정자료.
36. Radioactivity measurement data from March 2011..
36. 簡単な夕食交流会席上で、小野さんが広げた2011年3月の放射能測定資料.
37. 내일 오카야마역에서 진행되는 집회를 주관하실 니시에상(맨오른쪽)과 그 일행과 함께.
이 장소는 재일동포2세 부부가 운영하는 한국식당 겸 상점이다. 이 부부로부터 삼계탕 대접과 아울러 싱싱한 마늘 한 접도 선물받았다.
37. With Nishi-san (far right) and his party, who will host the rally at Okayama Station tomorrow. This place is a Korean restaurant and shop run by a second-generation Korean-Japanese couple. Along with a bowl of samgyetang, I was also given a plate of fresh garlic as a gift from this couple.
37. 明日、岡山駅で行われる集会を主管される西江さん(一番右)と、その仲間と一緒に。
この場所は、在日2世の夫妻が経営している韓国食堂を兼ねた商店である。この夫妻から、サムゲタンを御馳走になる共に、瑞々しいニンニク100個も贈られた。
38. 페이스북을 보니 구와노상이, 며칠전 필자의 인터뷰한 내용이 실린 오노미치신문을 올렸다. 아주 크게 상세하게 실렸다.
38. Looking at his Facebook page, Kuwano-san posted an Onomichi newspapter report with an article interviewing me a few days ago. reported in great detail.
38. フェイスブックをみたら、数日前インタビューした内容を載せた尾道新聞を鍬野さんがアップしていた。とても大きく詳細に載っていた。(by Y.I.)
【기사내용(記事内容)】
한국 서울에서 도쿄, 1600킬로를 걷는다.
일본의 시민은 「주인공 의식이 약하다-」
원전 처리수의 해양 방출에 반대를
일본정부와 도쿄전력이 후쿠시마 제일원전의 처리수를 해양 방출하는 계획이나 원전의 재가동을 반대하는 한국의 전 대학교수 이원영(李元永) 씨(66)가 31일, 오노미치의 시민 그룹, [후쿠시마로부터 생각하는 한 걸음의 모임] 멤버들과 교류했습니다. 이 교수는 「방사능 오염수(처리수)의 바다로의 방출은 정부가 아니라 시민(국민)이 직접 의사 결정하지 않으면 안 된다」고 하며 「일본은 탈 원전을 완수한 독일을 본받아 달라」고 호소했습니다. [이쿠노 츠타에]
이원영 전 교수
12년 전의 후쿠시마 제일원전 사고로 용융한 핵연료가 원인이 되어 방사성 물질에 의한 오염수가 계속 대량 발생하고 있습니다. 원전 부지 내의 탱크 1000기에 괴어 한계로 다가오고 있기에 일본정부와 도쿄전력은 금년 여름, 다핵종제거장치(ALPS)로 정화해, (그러나 정화할 수 없는 트리튬을 해수로 희석한) 처리수를 원전으로부터 1킬로 미터인 해저 터널을 이용해 해양 방출할 계획을 세우고 있습니다.
한국에서 반원전 시민운동에 관여하고 있는 이 전 교수는 「방사능 오염수 방류중지」라고 쓴 메시지를 가슴에 붙여 탈원전 사회의 실현을 호소하고 일한의 시민이 서로 협력할 것을 당부하고 있습니다. 한국의 수도 서울에서 도쿄까지 1600킬로를 단독으로 도보행진하고 있는 것이며, 30일 저녁에 오노미치에 도착.
6월 18일에 서울을 출발해 부산에서 관부 훼리로 시모노세키에 들어가 지난달 16일부터 산요 도로를 동행(東行). 도중, 연선 지자체를 방문하기도 하고 탈원전 그룹이나 지방 의원들과 교류, 의견 교환 등을 하면서 9월 11일의 도쿄 도착을 목표로 하고 있습니다.
「시민(국민)이 직접 의사를 표명하는 것이 중요하다는 것을 일본 정부에게도 한국 정부에게도 말하고 싶다.」라고 하는 이 전 교수는 「여기까지 2주일 이상 걸어 보았는데 시민 특히 여성, 젊은이들의 반응이 아주 좋습니다」라고 인상을 말합니다.
그리고, 「스위스나 오스트리아, 이탈리아, 스웨덴 등은 중요한 과제에 관한 결정은 시민이 직접 행하고 있으나 일본은 정부가 정하고 있다. 오염수의 방류는 일국의 수상이나 정부가 결정할 문제가 아니며 시민이 스스로 자신의 생각을 밝혀야 한다」고 지적.
「한국에서는 이 문제에 대해 85%가 반대이며 비록 윤석열 대통령이 혼자서 찬성했다 할지라도 그것을 용서하지 않는다는 분위기가 있다. 일본에서도 시민의 80%는 찬성하지 않고 있다는 조사 결과가 보도되어 있다. 방류는 국제적 문제이기 때문에 양국 시민이 함께 생각하고 반대하지 않으면 안 된다」라면서 말을 이어 나갑니다.
그러고 나서 「일본의 시민은 자기들이 주역, 주인공이다는 의식이 약하다. 혹시 같은 문제가 구라파에서 일어나면 시민은 가만히 있지 않을 것」이라고 일본의 민주주의의 불완전성을 비판. 「특히 핵 피해자인 히로시마의 여러분의 역할은 크다. 이대로 가만히 방류시키면 국제적으로는 일본은 핵 가해자가 되어 버린다」고 하고, 「다른 지역에서 반대를 표명하기보다 히로시마에서의 의사 표명에는 파워가 있다」고 말했습니다.
구체적으로는 「문장을 쓴다든가 직접적으로 행진을 한다든가, 지금은 인터넷도 있다」라면서 함께 걷기를 권유했슴니사.
교류회에 참가한 야마네 모토추구 시 의원(시민 연합)은 「뜻을 같이하기로 했습니다. 마음 속에서 함께 걸어가겠습니다.」라고 이 전 교수를 격려했습니다.
도쿄에서는 국회로 가서 양국에서 모은 [처리수방출 반대 메시지]를 기시다 수상과 중(衆), 참(參) 양원 의장에게 제출할 예정입니다.
사진 설명
1, 한 걸음의 모임 멤버들과 교류를(오른쪽에서 세 번째, 이 전 교수)
2, 행각 도중에서 지방 정치가나 소학교 교장, 시민에게 받은 메시지들을 손에 드는 이 전 교수
3, 일한 시민에 의한 도보행진 행정표
訳(B.K)