(564)(A) I have no idea what to do. Any ideas?
(B) Hmm... A good odea just come to mind!
How about putting these things together?
(A) That's perfect!
How did you think that?
[본문 해석]
(A) 어덯게 해야할지 전현 몰으겄어. 좋은 생각 없어?
(B) 음 ... 방금 좋은 아이디여가 떠올랐어! 이것들을 같이 놓는게 어때?
(A) 완벽해! 어떻게 이런 아이디어를 떠올린 거야?
Tips=[1]= 오늘의 표현은 무엇인가 골돌이 생각하다가 좋은 생각이 떠오를 때 쓸 수 있는
"A good idea just came to mind.("방금 좋은 아이디어가 떠올랐어.")이다.
"come to mind는 "생각이 떠오르다" 이다.
같은 뜻을 같인 "a good idea just occurred to me."
또는 "a good idea just struck me.('방금 나한테 좋은 아이디어가 떠올랐어.)도
함게 기억하자.
Tips=[2]= English Review
[To pull (something) out of a hat./마치 요술처럼 ~을 만들어내다.]
(A) How did MIsty come up with the solution so fast?
(B) I don't know. It's like she pulled it out so hat.
(A) I'm really impressed.
She seems to be good at problem solving.
[Similar and related expressions]
** Where am I going to find the money for a new car?
I can't just pull it out of thin air.**
(새 차를 위한 돈을 어디서 찿을가?
난데 없이 만들어 낼 수 있는 것도 안이잖아.)
Tip=[3]= 비지니스 영어 표현과 단어 ( by 김 대 균)
[ have a grace period]
<유예기간을 갖다>
= EBS FM라디오에 훌륭한 영어 선생님들이 많습니다. 이분들과 행사를 하거나 식사를 하면서
배우는게 많지요. 지난 토요일에 있엇든EBS FM 영어 콘서트에서 필자와 개그 콘서트의
"니글니글" 을 패러디한 분들이 아이작 선생님과 주치 선생님입니다.
같이 재미있고 강도 높은 훈련을 하면서 시간을 보낸것이 큰 추억이 될겁니다.
오늘은 이분들에게서 배운 표현을 중심으로 영어 공부를 해 보겠습니다.
= 오늘의 표현 : have a grace period./유예시간을 갖다.
** 보통 period는 기간. 문장의 마침표를 의미하는, 많이 알고있는 단어 입니다.
예문을 통해 알아보면..
* Graduates have a grace period efore having to begin pay ments on loans.
(대학 졸업생 들은 1년의 유예기간이 지난 후에 학자금 대출 상환을 시작하게 된다.)
조금 더 긴 예문으로 확인해 보자.!
* Under the "No Late Fees' policy, Mr.
Kim said customers would have a one-week grace period
after the rental due date.(연체료없기" 정책하에서
미스터 김은 고객들이 임대 마감일 이후 1주일간의 유예기간을 갖게된다고 말 했다.)
* 또한 Period는 "마침표" 라는 의미로도 사용 되는데
영국 영어의 마침표는 "full stop"이라는 말을 씀니다.
* 또한 Period는 "생리중"을 표현할 때도 씀니다.
When did you last have a period?(마지막으로 생리하신게 언제입니가?
이런 문장을 "땅신이 언제기간{?}/ 마침표(?) 를 갗었나요>"로 오해하면 않됨니다.
=예문을 하나 더 보면,
I realized I might be pregnant when I missed my period.
(나는 생리주기를 놓쳤을 때 임신했을 지도 몰은다느 사실을 알았다)
이처럼 기본 단어는 다양한 의미를 갖고 있기 때문에 잘 정리해야합니다.
** 오늘의 단어: grammar nazi
아이작, 주치와 함게 저녘을 하면서 방송 악플애기가 나왔는 데,
문법을 심히 따지면서 괴롭피는 분들이 계시다는 말을 하든
중에 grammar nazi라는 표현을 쓰드군요.
이 표현은 나치가 들어가니 독일 사람은 싫어할수도 있는 표현이지만
많이 쓰임니다.
영영 사전을 찾아보니 A person who habitually corrects
or criticizes the language usag of other.
(습관적으로 남의 언어 사용을 고쳐주거나 비판하는사람)으로 나옵니다.
이 표현을 "grammar nerd" 또는 grammar police"라고도 합니다.
인터넸에 나오는 한 친구와 grammar nazi와의 문자대화를 예로들어리지요.
*한 친구 : Sleep good!
grammar nazi : You know I hate people use adjectives
in places where they should use adverves,
don't you. Sleep well. You mother*****!
(나는 사람들이 부사를 써야하는 자리에 형용사를 쓰는 것을
혐오해! 잘자, 이****야).
다 아시겠지만 Sleep well이 맞습니다.
동사를 수식하는것이 부사이가 때문입니다.
이것을 참을 수 없는 grammar nazi가 고쳐주면서
욕을 하는 장면이였습니다.