|
미국이 그에 앞선 다른 다인종 혼혈 국가들을 그대로 따라가고 있습니다.그 중에 하나가 혼혈어가 생기고 점차 다른 언어로 분화하고 있는 현상입니다.
위 사진은 미국의 대통령 토마스 제퍼슨의 후손입니다. 백인뿐 아니라 흑인도 있는데 토마스제퍼슨과 흑인노예 샐리 헤밍스의 후손들이라고 합니다. 사실 미국 흑인은 아프리카 흑인과 다릅니다. 상당수의 흑인이 앵글로색슨 유전자를 가지고 있다고.. 우리말로 하면 다문화가정이죠~ ㅎㅎ
근데 이 다문화가정의 말이 바뀌고 있다고 합니다. 앵글로색슨 백인들도 못 알아먹는 영어가 되고 있다고 합니다. 급기야 언어학자들은 이 영어를 다른 언어로 분류하는데에 이르렀습니다.
대표적으로 이바닉스가 있습니다. 흑인들의 언어였고 이제는 비흑인도 쓰기 시작한 이바닉스는 이미 다른 언어로 언어학자들이 인정했습니다. 이에 따라 이바닉스 사용자에게 표준영어 주입 노력을 중지하고 이바닉스를 가르치라는 요구도 늘고 있다는 뉴스를 본 적이 있습니다.
미국 법무부가 한국어 등 다른 세계의 언어와 더불어서 이바닉스 통역을 구하는 광고를 본 적이 있습니다. ㅎㅎ
이바닉스 통역자가 이바닉스어를 경철에게 통역해주는 동영상 -->http://www.youtube.com/v/rEY8P4uzpEo&rel=0&hl=en_US&feature
저 아래에 이바닉스어의 특징들과 예를 인터넷에서 수집해 적었습니다. 대충 살펴보세요!이바닉스 뿐만이 아닙니다. 사우스 캐롤라이나, 조지아 주의 Gullah 또는 Geechee라고 불리는 말도 혼혈어입니다. 이 언어는 백인들의 방언도 섞여 있는 이바닉스보다도 더 아프리카적인 언어입니다. 아프리카어 차용어도 더 많고 문법, 구조도 더 아프리카적이라고 합니다. 자메이카, 바하마의 영어 혼혈어와 관련이 있다고 합니다. 맨 아래에 굴라어 성경구절과 표준영어 성경구절 비교문이 있습니다. 비교해 보시죠!
확실히 영어가 아니네요~ㅎㅎ
앞으로 미국에 영어 혼혈어들은 더 많아질겁니다. 원래 영어가 독일어의 혼혈어죠! 중세 때까지 영어 단어 Night는 독일어와 똑같은 Nacht였다고 합니다. 독일에서 건너온 앵글로색슨족의 독일어에 영국 캘트족 언어, 영국 고대에 영국을 침입한 북유럽 데인족의 언어 노르망족의 불어가 합쳐져서 만들어진 언어가 바로 영어입니다. 백인들도 어떤 지방은 사투리가 매우 심하죠~ 영어가 모국어가 아닌 사람은 영어를 웬간히 할 줄 알아도 못알아듣습니다. 이 사투리들도 현재 급증하는 히스패닉들의 스페인어와 그 밖의 영향력을 늘려가는 언어들과 만나서 혼혈어가 될겁니다.
다인종 혼혈화는 결단코 이 나라를 망국으로
이끌겁니다. 국어가 쪼개져서 옆동네 말을 못알아듣게 된 후 이 작은 나라가 지나 니뽕 양키 로스케에 베겨나겠습니까? 이러면 국어
교육을 열심히 하면 된다는 바보같은 사람들 꼭 나옵니다. 저 이바닉스 쓰는 흑인들은 영어 모르나요? 영어 잘해요! 그러나
이바닉스어를 씁니다. 심지어 이바닉스가 더 예술적이고 멋진 언어라고 생각한답니다. 서양인과 아시아인의 눈앞에 펼쳐진 경치를 보는
시각이 완전히 다르다는 기사 본적이 있습니다. 동양인은 전반적인 경치를 보고 서양인은 특정 사물을 중심으로 보고...또 인종마다
뇌의 특징이 다릅니다. 미국 앵글로색슨은 우뇌지향적이고 한국인은 극우뇌지향적이고 일본인은 좌뇌지향적 독일인은
극좌뇌지향적...목구멍의 구조도 미세하게 다르고 좋아하는 발음도 다 다릅니다. 이런 인종간 민족간 차이를 가지고 오래 세월동안
만들어지는 혼혈어를 어떻게 막습니까??
================
반대로 road를 로이드로 읽고, coach 코치를 코이치로 읽는다고...
thin then의 치찰음 th를 s,d로 단순 발음하고 단어 중간 말미에서는 t 또는 엉뚱하게 f, v로 발음해서 month가 만트, 만프로 발음되고 smooth는 스무브가 됩니다. ing를 다른 영어방어처럼 in으로 발음하기도 하지만 nothing을 엉뚱하게도 나핀으로 발음하기도 함.
test의 st처럼 자음이 연이어 있으면, 발음이 축약되어 테스가 됩니다. 복수로 하면 테스츠가 아닌 테서스로 발음!
발음의 축약도 많고, 스크리트로 발음하는 street처럼 엉뚱한 발음이 되기도함
t, d가 끝에 오면 없어지고 비음화하기도 해서 find가 콧소리를 섞은 fa로 발음합니다.
글자를 뒤집어버리기도 합니다. ask -> aks, grasp ->graps
story가 스토이가 되는거처럼 throw, throat, and through 에서 r을 빼버리고 발음합니다. 어떤 조건에서는 pen, pin을 똑같이 발음하고, thing을 쌩으로 발음!ㅎㅎ
다른 발음 특징이 많은데 여기까지만...
시제 문법은 진짜 황당합니다.have been -->been처럼 조동사가 생략된 형태는 물론 I'm a gonna fly it 같은 이상한 시제가 있습니다. 이게 무슨 뜻인지? post immediate 미래시제라는데...
been과 done의 위치에 따라서 뜻이 완전히 달라집니다.
He been done work - 그는 오래 전 일을 마쳤다.
He done been work - 그는 최근까지 오랜동안 일을 했다.
been을 bin으로 쓰면 의마가 또 달라집니다.
she bin running은 She has been running for a long time이고, she been running은 She has been running이라네요~
다음 말을 이바닉스로 들으면 영어 잘 하는 사람도 순간 헷갈릴 듯....특히 finna 부분..
He works frequently or habitually on Tuesdays(표준영어) - He be working Tuesdays(이바닉스)
He is always working(표). - He stay working(이).
He keeps on working. - He steady working.
He is about to go to work - He finna go to work.(finna는 fixina, fixna, fitna, and finta로 쓸 수 있음)
is
생략 --> You crazy ("You're crazy"), She my sister ("She's my
sister"), Who you? ("Who're you?") , Where you at(Where are you)?
소유격 생략 - > my momma sister ('my mother's sister')
do도 많이 생략하고... 아프리카어에서 온 단어도 많이 쓰고...
다음은 몇 가지 쉬운 실전 이바닉스입니다. (출처 - http://www.domenicfamily.net/kevin/ebonics.html)
"Yo, I like this page!" - 친구 난 이 페이지 맘에 들어
"I'll come over to yo house."
"I got a new car, yo!
2. Dat: "that."
"Dat's a cool car, yo!"
"Yo, I have to pay for dat??"
3. Dis:
"this." dissin의 형태로 모욕하는
"Dis
is the way to the police station."
"Yo, is dat boy dissin' me?" 친구! 지금 저 자식 날 놀리는 거지?
4. Da: "the." "th" 소리 안내서 편하다네요
"Da money is hidden in da back of da car, yo."
"Da cops never caught me, yo."
5. Dese, dose, dares, dems: These, Those, Theirs, Thems. "Thems" 는 표준 영어에 없는 말
"Dese cops are still on our tails, yo!"
"Dose people told da police dat we stole dare money!"
"Dems are da people dat turnd us in."
6. Are and Be: 이바닉스에서 "are" "am" 은 거의 쓰이지 않고 "Be" 또는 "Bes"로 대체 됨
5번의 "Dems are da people dat turned us in."이란 말의 더 정확한 이바닉스 표현은
"Dems be da people dat turned us in."
"I be (or bes) getting out of here."
"I bes getting ready to go out, yo."
"I be just as ugly as you bes, yo!"
7. Ain't: 이바닉스에서 부정의 의미로 항상 쓰임
"Yo, I ain't got any money left."
"Ain't you going to help me here?"
9. Phat: cool하다
"Yo, dis page is phat!"
"Dat's a phat" shirt, yo!"
10. Double negatives:
7 번의 "Yo, I ain't got any money left." 더 이바닉스스럽게 만들려면
"Yo, I ain't got no money left."
"Yo, I haven't never scored with a girl."
"Yo, my friend ain't got no job."
표준영에는 없는 다중부정도 흔히 쓴다고...
11. Homie: 친구
"Yo, me and my homie be going to da store."
"My boys be taking me to da bank!"
12. "wif" or "wit." : with
"I'm hanging out wif my homies."
"I won the game wit my team!"
13.
my = mah
got = gaht
alright = aight
fool = foo
out = ou
to = tah
because = cuz
going = goin'
what's = Wus
was = wuz
You all = Ya'll
ask, asked = aks, aksed
"I'm goin' ou wit mah boys."
"Dis foo be dissin' mah mom!"
14. "le's" :"let's"
Da word "let's" would be turn tah "le's" cuz i's easy tah say. Ya don't gotta move yo tongue to make da T soun, so da word jus rolls out yo mouf.
"i's" : "it's"
"jus." :"just"
"I's jus a matta of time befo you get dis right, yo!"
i's da nu millen'um, yo! (It's the new millennium.)
15. TH->F:
"Wus up wif dat, yo?"
"I speak ebonics wif mah mouf."
16. speak -> talk
"I talked ebonics wif mah mouf."
"I go'd tah da stor, yo." ("Go'd" =
"went")
"I taked the money from the bank."
17. Are you down?: 이바닉스의 down은 침체된 우울한 힘빠진 등의 표준영어와 정반대의 뜻입니다.
"Are you down wif dat?" 아유 오케이
"I'm down wif dat, yo!" 그거 이해했어, 알았어
18. Bootleg: bad.
"Dat song is bootleg, yo!
19. Mad: "Mad" = "A lot." 표준영어의 angry 의미가 아님,.
"I gat's mad skills, yo!"
"I'm mad tired, yo."
20. Stank: Bad, disgusting.
"Yo, dad girl is stank."
"Dis food is stank, yo!"
21. Played? 모욕한
Homie #1: "Yo breaf is stank, yo!"
Homie #2: "He played you, yo!"
22. Chillin' 나가 놀다란 뜻 춥다는 뜻 아님.
"I wuz illin' wit mah homies, yo."
"Me an' mah boys is gonna be chillin' at the mall, yo."
23. Da Bomb: "cool." 쿨하는 것도 원래 이바닉스어입니다. 근데 지금은 더 아프리카스러운이 이 표현이 많이 쓰인다고....
"Yo, dis party be da bomb!"
"Dat stereo system is da bomb!"
굴라어 성경과 표준 성경구절의 비교(출처 - 위키)
King James Version (KJV): 표준영어
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. 17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; he has sent me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 To preach the acceptable year of the Lord. (Luke 4:16-19, KJV).
African-American Gullah Version (AGV):굴라영어
16 Jedus gone to Nazrut, weh e libe from de time e been a leetle chile til e git big. Wen de Jew Woshup Day come, y gone ta de meetin house like e always do. An e stan op fa read God Book ta de people. 17 Dey gem de book wa Isaiah done write. Isaiah been a prophut wa taak fa God Book ta de people. So den, Jedus open de book ta da place weh Isaiah write, say, 18 ”De Lawd Sperit da libe een me an gee me powa. Cause e done pick me fa tell de good nyews ta de po people. E done sen me fa tell dem wa ain’t free, say, ’Oona gwine be free.’ E sen me fa tell de bline people, say, ’Oona gwine see gin.’ E sen me fa free dem wa da suffa. 19 An e sen me fa tell de people say, ’De time done come wen de Lawd gwine sabe e people.’” (Luke 4:16-19,AGV).
|
첫댓글 오늘 새로운 걸 배웠네요. 우선 감사를 드립니다. 읽고 나니 한국어도 중국식 한국어, 파키식 한국어, 베트남식 한국어... 이런 식으로 급속한 분화한 생기겠군요. 그래서 뗀놈들이 쓰는 한국어를 우린 이해 못하고...해서 결국 중국식 언어로 되거나 간체자를 대폭 받아들이게 되고... 나라 엉망되는 것 한 순간이네요. 미국처럼 언어가 분열되어 사회가 분열되는 식으로 말이죠.
당연하죠..
언어라는 것은 멈추어져 있는 것이 아닙니다..
끝 없이 변화합니다.
딱 20년전 한국 영화만 봐도, 억양부터, 표현법등 언어가 변화했어요.
미국도 인구가 많아질수록, 그 넓은 지역 크기 때문에.. 언어도 분화할 것입니다.
한국의 지방 사투리 정도가 아니라, 뿌리는 같아도 다른 언어로 변하는 것은 필연적이라고 생각되요..
물론, 미디어의 발달로 이런 분화를 막고는 있지만, 결국은 다른 언어로 분화할수 밖에 없는 요건이죠.
이미 한국과 북한 처럼, 서로 다른 민족에 서로 다른 언어로 분화해 가듯이 말이죠.
북한이 차라리 언어와 민족 혈통만큼은 더 지키고 있으니 통일이 되면 어느정도는 해결이 되리라 생각합니다. 비록 그 통일은 정말 힘든 일이겠지만..
영국놈들이 그러죠 미국말은 너무 더럽다면서 그냥 쓰레기라고. 그런데 앞으론 더할겁니다.아마 우리나라 다문화인권팔이들은 저런 걸 보고 그게 뭐 어떠냐고 그럴 겁니다.
저렇게 현실을 알고 영어를 배워도 고급 옥스포드잉글리쉬를 배워야 할텐데, 영어강사마저도 흑인, 필리핀을 쓰질 않나 참 답답하네요. 흑인 필리핀은 커녕 호주영어도 미국인들은 잘 못 알아듣더군요.
우리나라는 안됩니다. 땅이 좁아서 미국은 땅이 넓어서 그런거죠. 저런건 걱정안하셔도 됩니다