|
鄧麗君私家相冊 등려군 개인 앨범 (제5부 2편)
推荐閱讀: 鄧麗君_專題 畫傳_專題, 時間:2010-3-24/ [師永剛 著'2003년]
추천열독: 덩리쥔_특별주제, 화보집_특별주제/ 류상욱 사진 수색정리/김강현 번역 2011-01-24
第五部分: 問君能有幾多愁 : 崎嶇情路問君能有幾多愁 : 崎嶇情路 (2)
그대에게 얼마나 수심이 많은지 물어요: 기구한 사랑으로의 길
《明周开会》一书曾记述了她一生的坎坷情路。现摘抄如下:
一九八五年三月,邓丽君接受日本传媒访问,首次公开三段难忘的恋情,《明周》把它摘译下来。她在访谈里说:
“我一生之中不能忘怀的大罗曼史有三次,但全都没有结果。每次,我都只能是‘爱人’的身份,想起来就觉得痛苦。
[明周開會]라는 책은 일찍이 그녀의 일생 동안 굴곡진 사랑의 여정을 기술하였다:
1985년 3월 등려군은 일본의 보도 매체의 방문을 받아들였는데, 처음으로 잊지 못할 3가지의 사랑을 털어놓았다.
[明周는 이것을 간추렸다. 그녀는 인터뷰에서 말을 하였다:
나는 일생 동안 잊지 못할 로맨스가 3번 있었는데
그러나 모두다 결실을 맺지 못했어요. 언제나 나는 애인이라는 신분을 떠올리면 아픔을 느낄 수 밖에 없었어요.
“因为我是歌星……想结婚便遭到别人反对。中国的社会是封建的,没有经过家长的同意,是不能结婚的,即使只有一个人反对,也不能成事。
这好像是家与家结婚, 如果家世不合,便很难了。”
她说得非常坦诚。十八岁时,她遇上比她大八岁的实业家林振发,他是她第一个爱人。
나는 유명한 가수이기에.. 결혼을 생각하면 더욱더 다른 사람의 반대에 부딪쳤어요.
중국의 사회는 봉건적인데 가장의 동의를 받지 않으면 결혼이라는 것을 할 수 없어요.
설령 단 한 사람의 반대가 있더라도 일이 이루어지지 않아요. 이것은 마치 집안과 집안이 결혼하는 것 같아요.
만일 가문이 서로 맞지 않으면 더욱더 어려워지지요.
그녀는 매우 솔직하게 이야기를 하였다.
18살에 그녀는 우연히 자기 보다 8살 많은 실업가 林振發을 만났는데 그 사람이 그녀의 첫 번째 애인이었다.
“我是在一九七四年来日本的,那时一心想当歌星,努力奋斗……所以和他分手了。”
第二个她没有多说,只说是在美国时认识的“成龙的朋友”。第三个,是糖王郭鹤年之子郭孔丞,
“两年前分手了,仍然是对方家长反对……谈到一半才触礁,只好各走各的路。”
说得再淡然,心里也不可能不痛。
나는 1974년 일본에 갔었는데 그때는 한마음으로 유명한 가수가 되려고 매우 노력을 다하였어요..
그래서 그와는 헤어졌지요. 둘째는 그녀가 그다지 많이 말하지 않았다. 단지 미국에 있을 때 알게 되었던
成龙이라는 친구라고만 하였다. 셋째는 사탕왕 郭鶴年의 아들인 郭孔丞이었는데,
2년전 헤어졌지요
변함없이 상대방 가장의 반대가 있어서...... 한동안 이야기를 하다가 정말로 암초에 부딪쳤어요.
어쩔 수 없이 서로 제각기 자기의 갈 길을 갔지요.
다시 담담하게 이야기를 하였으나 마음속으로는 쓰라지 않을 수 없었어요.
一九八○年,邓丽君在新加坡邂逅了郭孔丞,他们在一次朋友的聚会中结识,经过一年半的交往,感情已稳定至谈婚论嫁的阶段。
一九八一年十二月初,郭孔丞到台湾探望邓爸爸,事后老人家在报上大赞这位“未来女婿”,报上还说,邓父透露女儿的婚礼在年底举行。
而据本刊(注:即《明报周刊》)记者得到的消息,她的婚期其实定在一九八二年三月。邓丽君却坚称:
1980년 등려군은 싱가포르에서 郭孔丞을 뜻하지 않게 만났다. 그들은 한때 친구와의 모임에서 사귀다가 일 년간의 교제를 나누었다.
감정은 결혼을 이야기하는 단계에 이미 발전되었다. 1981년 12월 초에 郭孔丞은 대만에 와서 등려군의 아버지를 찾아보았다.
이 일 뒤에 그녀의 아버지는 신문에다가 이 미래의 사위를 크게 칭찬하였으며 신문에다 또 말을 하였는데,
그녀의 아버지는 그녀의 혼례는 연말에 한다고 털어놓기도 하였다. 본지(주:) 즉 [明報周刊]의 기자가 알아 낸 정보에 의하면
그녀의 결혼 예정일은 실지로는 1982년 3월이었다. 등려군은 오히려 강하게 주장하였다:
” 他没有向我求婚啊!他是很体贴有礼,有事业心也有学识,作为恋爱对象已十分足够。” 不过。本刊记者用电话访问了郭孔丞,他亲口承认了婚讯,但他说:“我和邓小姐的婚礼不会在今年底,进一步的消息,两三个月内可以宣布。” 未几,有消息传出,
一位插花专家曾被邀请往香格里拉酒店为一个盛大婚宴插花,但后来没有下文。据闻,是因为郭母的反对,郭孔丞过不了老太太这一关。
그는 내게 청혼을 하지 않았어요! 그는 매우 예의 있게 자상하게 돌보아 주었고 사업에 관한 것에도
학식이 많았기에 연애 대상으로는 이미 충분히 만족스러웠어요.
그러나 본지 기자는 전화를 이용하여 郭孔丞과 인터뷰를 하였는데,그는 친히 혼인에 관한 이야기를 인정하였으나,
그는 말을 하였다:
나와 등려군 소저의 결혼은 금년 말에는 할 수 없어요, 좀더 자세한 소식은 2월 3월쯤에 알려 줄 수 있어요.
머지 않아 한 소식이 들려 왔는데 한 꽃꽂이 전문가가 일찍이 샹그릴라 호텔의 성대한 연회의 꽃꽂이에 초청을 받았다는 것이다.
그러나 이후에는 더 이상의 소식이 없었다. 신문에 의하면 郭孔丞의 할머니의 반대로 인하여 郭孔丞은 할머니의 이 고비를 넘을 수 없었다.
到了一九八三年九月,郭母辞世,他们之间的最大阻力已不再存在,大家都以为,邓丽君终于可以嫁入郭家。记者访问邓妈妈,老人家说:
“听说婚礼不想铺张,简简单单的便是了,我认为这样也好,大家请客是很烦的。” 为了方便拍拖,邓丽君在新加坡的时间比在台湾还多,邓妈妈说:
“一年前,她突然不喜欢吃东西,我真怕她得了厌食症,医生叫她多运动才会开胃口,她现在天天打网球,打高尔夫球,
心境开朗,胃口也好了,最近我在那边陪足她一个月,她胖了三公斤。”
1983년 9월이 되자 郭孔丞의 할머니가 세상을 떠났으며, 그들 사이의 최대 걸림돌은 이미 다시는 있지 않았기에
모두들 등려군은 마침내 郭孔丞 집안으로 시집을 가게 되었다고 생각하였다. 기자가 등려군의 어머니를 만났는데, 집안 어른이 말을 하였다:
혼례는 겉치레를 하지 않아야 한다고 하지요, 그저 간단한 것이 좋지요. 나는 이것도 좋다고 생각합니다.
많은 사람을 초청하는 것은 너무나 번거롭지요, 손쉬운 데이트을 위하여 등려군은 싱가포르에서 대만보다 많은 시간을 가졌다.
등려군 어머니는 말을 하였다: 일 년전, 딸이 갑자기 음식 먹기를 좋아하지 않게 되어서 나는 정말로 딸아이가 거식증에 걸렸나 걱정을 하였다.
의사가 딸에게 많은 운동을 하도록 하여서 비로소 입맛이 돌게 되었다. 현재 딸은 날마다 테니스와 골프를 치고 있는데
마음이 명랑하고 입맛도 좋아졌다. 최근에 나는 딸의 곁에서 한 달간 같이 돌보았는데, 그녀는 3kg이 늘었어요.
샹그릴라 호텔에서 골프를 하고 있는 등려군
然而邓丽君最终并没有成为郭家媳妇,经过一段日子疗伤,她继续在事业上冲刺,在情场上寻寻觅觅。一九八六年七月三十日,
郭孔丞在新加坡香格里拉酒店摆喜酒,新娘是个日本女人由美子。
一九七九年二月,邓丽君去了美国,在南加州大学为外国学生设的“英语特别进修班”学英语,过了一段悠闲、甜蜜而充实的日子。
那年的十二月,成龙到那边筹拍新戏,他向邓爸爸拿了邓丽君的电话号码,开始跟她约会。
그러나 등려군은 끝내는 郭씨 집안의 며느리가 되지 못했다. 어느 정도의 아픔을 달랜 뒤에 그녀는 계속해서 사업에 열심히 일을 하면서
애정의 세계을 찾아 헤매며 다녔다. 1986년 7월 30일 郭孔丞은 싱가포르의 샹그릴라 호텔에서 축배를 나누었다.
신부는 일본 여자인 由美子라는 사람이었다. 1979년 2월 등려군은 미국으로 가서 남캘리포니아 주립 대학의 외국 학생을 위한
영어 특별 수학반에서 영어를 배우며, 달콤하고 충실한 한가로운 시간을 보냈다.
그해의 12월 成龙이 이곳에서 신극을 촬영을 하였다. 그는 등려군 아버지에게 그녀의 전화번호를 받았으며 그녀와 데이트를 시작하였다.
邓丽君在接受本刊记者电话访问时说:“他住的酒店离我这里不远,只要走三分钟就到,几乎是邻居了,这小孩,现在早上在我们校园跑步,
昨天我还为他煮了绿豆汤。有个大明星做邻居,我妈妈很开心,她还叫成龙劝我不要考大学呢!”
记者知道成龙专门追女仔,看来他已经向邓丽君展开追求攻势,但她说:
“我只把他当小弟弟看,他比我还小两岁。
不过要是他追我倒也不错,太久没人追求了,怪寂寞的。”
등려군는 본 잡지의 기자의 전화 인터뷰를 받아들이고 말을 하였다: 그가 살던 호텔은 내가 있는 이곳에서 멀지 않은 곳이었다.
겨우 3분만 가면은 곧 닿을 수 있는 거의 이웃이었다. 이 사람은 현재 아침에 우리 학교 캠퍼스에서 거닐고 있는데
어제는 나는 또한 그를 위하여 녹두탕(綠豆湯)을 끓였어요, 한 유명한 영화배우가 이웃에 있어서 우리 엄마는 매우 기뻐하였으며,
엄마는 成龍에게 내가 대학입학 시험을 치룰 필요가 없다고 권하게 하였지요!
기자는 成龍가 여자 꽁무니를 쫓아다는 놈이라는 것을 알고 있었으며 보아하니 그는 이미 등려군에게 구애 공세를 펴고 있었다.
그러나 그녀는 말을 하였다:
나는 단지 그를 작은 남동생으로 여길 뿐이고, 그는 나보다 또한 2살이 어려요.
그러나 그가 나를 따라 다닌대도 오히려 나쁘지는 않아요. 너무 오랫동안 아무도 나를 쫓아다지 않아서 너무나 쓸쓸해요..
在毫无压力下,两人的心很快靠拢在一起,这两年的年龄差距根本不是问题。然而,当有一天他们离开了这个桃花源,
重回到各自的工作岗位上,这段情缘逐渐成为过去式。邓丽君一直把这个名字秘密地守着,她只说在美国念书时,与“成龙的朋友”拍拖;
而在很多年以后,成龙终于承认他与她曾共谱恋曲。
조금도 스트레스가 없는 상황에서 두 사람의 마음은 매우 빠르게 함께 가까워 졌으며, 이 두 살의 나이 차이는 본래 문제가 되지 않았다.
그러나 어느 날 그들은 이 桃花源을 벗어나 다시 각자의 일하는 곳으로 돌아갔다. 이런 사랑의 인연은 점차로 과거형으로 되어 버렸다.
등려군은 쭉 이 이름을 비밀스럽게 간직하고 있었으나 그녀는 미국에서 공부를 할 때에 成龍의 친구와 데이트한 것을 겨우 이야기 하였다.
그리고 몇 해가 지난 뒤에 成龍은 마침내 그가 일찍이 그녀와 같이 사랑의 노래를 같이 불렀다는 것을 인정하였다.
郭家产业,香格里拉酒店。郭孔丞近照。
郭家의 기업인 샹그릴라 호텔. 郭孔丞의 근접 사진
在越南海南医院访问时,手拿两个罐头。
베트남의 海南병원을 방문할 때 양손에 캔을 들고 있다.
在越南时参加邓丽君歌友会。其时邓丽君已由宇宙唱片公司跳槽至丽风唱片,由于丽风在东南亚很有基础,所以1971年后,
邓丽君在东南亚的演出应接不暇。越南不光是她东南亚演艺生涯的重要一站,也是她的一个伤心之地。
1972年6月16日,外传邓丽君的第二个男友朱坚因为到台湾接洽业务,正好邓丽君在香港演出,朱坚决定当天特地绕道香港探望她。
邓丽君与朱坚的关系也经常被外界着墨。
베트남에서 등려군의 팬클럽에 참가하였을 때이다. 이때 등려군은 이미 宇宙唱片公司에서 麗風唱片으로 옮겼는데,
麗風唱片는 동남아에 많은 기반을 가지고 있었다 그리하여서 1971년 뒤에 등려군은 동남아에서 공연이 눈코 뜰 새 없이 바빠졌다.
베트남은 그녀의 동남아 공연 생애에서 중요한 한 곳이기도 하며 또한 그녀의 마음 아픈 곳이기도 하였다.
1972년 6월16일 등려군의 2번째 남자 친구라고 알려진 朱堅이 대만에 업무 협의하러 가려고 하였는데,
때마침 등려군은 홍콩에서 공연 중이었으며 朱堅은 특별히 홍콩으로 들려서 그녀를 만나려고 결정하였다.
등려군과 朱堅의 관계는 또한 늘 바같 세계에 의하여 보도되어지고 있었다.
朱坚也是商界人士,为新加坡知名的夜总会“繁华世界”的经理。当时年仅十八九岁的邓丽君只要到新加坡,一定要与好友朱坚碰面。
不仅邓丽君与朱坚十分谈得来,星妈兼经纪人的邓妈妈通常会陪着女儿去看朱坚,而且邓妈妈对朱坚的印象也不错。
母女俩经常出入朱家。只是当时邓丽君年纪还轻,两人似乎仍停留在友情阶段,双方并没有进一步的承诺。
朱坚在前一天还打电话给邓丽君,邓丽君高兴地告诉他一定会去接机,还要一起吃饭。
朱堅도 재계의 사람으로, 싱가포르에서 유명한 나이트 클럽 [繁華世界]의 사장이었다. 당시 겨우 18,9살이었던 등려군은
싱가포르에 오기만 하면 늘 좋은 친구인 朱堅과 만났다. 등려군은 朱堅과 충분히 이야기를 나누었을 뿐만 아니라
스타 어머니 겸 매니저인 등려군 어머니도 언제나 딸과 같이 朱堅과 만났다. 또한 등려군의 어머니도 朱堅에 대한 인상이 나쁘지는 않았다.
모녀 두 사람은 늘 朱씨의 집을 방문하였다. 그저 그때 등려군의 나이는 또한 어렸기에 두 사람은 여전히 우정의 단계에 머물고 있는 것 같았다.
서로 간은 결코 진도를 나가는 것을 허락하지 않았다. 朱堅은 전날에 등려군에게 전화를 또 걸었는데
등려군은 즐겁게 그에게 늘 비행기 마중을 가고 또한 함께 식사를 하자고 말을 하였다.
不料朱坚搭乘的班机在越南上空爆炸,原本高高兴兴在机场等候的邓丽君“突然接获噩耗,整整哭了三天三夜,一个星期无法登台”。
但这件事后来在求证邓长禧先生时,他干脆地说:
“这我倒是从没听过,应该也是误传吧!
其实邓丽君14岁进入歌坛,每天早出晚归,
真的没什么时间谈恋爱,加上家里管得又严,一直不希望她闹什么绯闻,和有妇之夫、演艺人员扯在一起,因此也让她很受影响。”
뜻밖에 朱堅이 탄 비행기가 베트남 상공에서 폭발하였다. 처음부터 흥분되어서 공항에서 기다리던 등려군은 갑자기 부음을 듣게 되었기에 온종일 3일밤 3일낮을 울었으며 한 주일 동안 무대에 오르지 않았다. 그러나 이 사건을 나중에 鄧張禧에게 물어 보았는데
그는 명쾌하게 이야기 하였다:
이것은 내가 오히려 들어 본 적도 없고 또한 잘못 전해 진 것일 것이다!
사실 등려군은 14살에 가요계에 들어왔으며 날마다 일찍 나가 늦게 돌아왔기에 정말로 연애할 어떤 시간도 없었어요.
게다가 집안에서도 엄하였기에 쭉 그녀가 부인이 있는 남자와 어떤 추문에도 휘말리는 것이나 연예계 사람들과 함께
잡담을 하는 것을 바라지 않았다. 그래서 그녀에게 많은 영향을 주었어요.
邓丽君这张照片乍一看有点像林青霞,虽然是同一个时代的巨星,但一个是歌星一个是影星,她们给了我们不同的时间感受,
邓丽君让人有年代更为久远的感觉,这或许与她的早逝有关。
등려군의 이 사진을 슬쩍 보면 조금은 林靑霞처럼 보였는데
비록 같은 시대의 대 스타, 유명한 가수, 유명한 배우이지만 그녀들은 우리들에게 여러 시대의 느낌을 주고 있어요.
등려군은 사람들에게 더욱더 오랜 느낌을 주고 있어요. 아마도 그녀의 이른 서세와 관련이 있을 것이다.
첫댓글 郭孔丞_由美子(Yumiko)
郭孔丞_由美子(Yumiko) 결혼 피로연 때,
郭孔丞_由美子(Yumiko) 참고용 입니다..
감사합니다 잘읽었습니다.
무료로 덩리쥔의 이야기를 읽어 보실 수 있어요
어서 오세요 이 곳으로