|
현대인의 정신적 황폐를 그린 Gerontion (게론치온)
게론치온을 지은 엘리어트는 미국의 시인이자 평론가이며 또한 극작가이다.
1915-1919 에 쓴 Eliot 의 시들 중에서 가장 주목할 만한 시는 게론치온 "Gerontion"이다. 그의 시세계를 개종기를 중심으로 하여 3부분으로 나누는 일반적인 경향과 연관해서 생각할 때, 이것이 시사하는 바가 크다. 그의 종교로의 개종에 대한 비난의 목소리가 이런 그의 시의 시대 구분에 근거한 것이기 때문이다.
이 시의 주제는 도시배경이 전 세계로 확대 됨에 따른 현대인의 정신적인 황폐 상을 그린다
특징은 현대인의 정신적인 쇠약을 보여주고있다. 현대인의 공허함, 정신적 기근, 질서에서의 이탈을 관찰 한 작품이다. 그리고 이시는 무운시가 실험되고 있다. 기발한 이미지와 장면으로 그려진 황폐한 현대의 이 정신적 풍토는 바로 황무지의 세계이기도 하다.
또한 기독교를 통하여 현실의 구원이 가능하다고 생각했으나 현실적으로는 그것이 불가능하다는 것이 이 작품에서 밝혀진다.
Gerontion (게론치온)
(작은 노인이라는 그리스 말)
Thou hast nor youth nor age
그대에겐 청춘도 노년도 없고
But as it were an after dinner sleep
하지만 식후에 잠을 자면서
Dreaming of both.
꿈도 꿀 수 있다면
Here I am, an old man in a dry month,
난 메마른 달의 한 늙은이로 여기 있으며.
Being read to by a boy, waiting for rain.
아이가 책을 읽는 것을 들으며, 비를 기다리고 있다.
I was neither at the hot gates
나는 격전이 있었던 성문에 서 본 적도 없으며
Nor fought in the warm rain
따뜻한 빗속에서 싸워 본 적도 없다.
Nor knee deep in the salt marsh, heaving a cutlass, 5
갯벌 늪에서 무릎까지 빠지면서 단검을 휘둘러 본 적도 없고,
Bitten by flies, fought.
파리 떼에 뜯기면서 싸워 본 적도 없다.
My house is a decayed house,
내 집은 무너져 가는 집,
And the jew squats on the window sill, the owner, (유태인.이 문장의 주어)
집주인 유태인이 창턱에 쪼그리고 앉아있다
Spawned in some estaminet of Antwerp,
안트워어프의 어느 술집에서 내질러져,(부르셀의 상업도시)
Blistered in Brussels, patched and peeled in London. 10
브뤼쉘서 부스럼이 나고 런던에서 딱지가 앉아 허물이 벗겨진 녀석.
The goat coughs at night in the field overhead;
염소가 밤에 언덕 위 들판에서 기침을 한다.
Rocks, moss, stonecrop, iron, merds. (merde 불어로 배설물)
바위와 이끼와 비름과 쇠와 똥.
The woman keeps the kitchen, makes tea,
여자는 부엌일을 보며, 차를 끓이고,
Sneezes at evening, poking the peevish gutter.
까다로운 수채를 쑤시면서 저녁에 재채기를 한다.(성적묘사)
I an old man, 15
난 늙은이,
A dull head among windy spaces.
바람 부는 대로 살아가는 천박한 머리를 지닌 인간 .
Signs are taken for wonders. “We would see a sign!”
표적은 기적으로 여겨진다. “우리는 조짐을 보고자 하나이다!”(마태복음12;38-39)
The word within a word, unable to speak a word,
한 마디로 말할 수없는 말 속의 그 말
addled with darkness. In the juvescence of the year
어둠에 쌓인, 해가 다시 떠오를 때
Came Christ the tiger 20
호랑이 그리스도는 왔다
In depraved May, dogwood and chestnut, flowering judas,
산유수, 밤나무, 꽃 피는 유다나무, 타락한 5월에.
To be eaten, to be divided, to be drunk
먹고 나누고 마시는
Among whispers; by Mr. Silvero (30양 받고 예수를 판)
실버로는 속삭이며
With caressing hands, at Limoges (프랑스의 도자기생산 도시)
리모오즈에서 손으로 어루만지며
Who walked all night in the next room; 25
그는 밤새도록 옆방을 맴돌고.
By Hakagawa, bowing among the Titians; (화가로 섹시한 그림을 그리는)
티치아노의 그림 사이에서 절을 하는 하까가와,
By Madame de Tornquist, in the dark room (프랑스인으로 무당 노릇을 함)
어두운 방에서 토온퀴스트부인이
Shifting the candles; Fraulein von Kulp (종교 표현)
촛불을 갈아 꽂는 폰 쿨프양
Who turned in the hall, one hand on the door. Vacant shuttles
그는 복도에서 돌아선다. 문에 얹은 채. 빈 북이
Weave the wind. I have no ghosts, 30
바람을 짠다. 내게는 영(靈)이 없다,
An old man in a draughty house
외풍 센 집에 사는 늙은이.
Under a windy knob.
바람 부는 언덕 아래
After such knowledge, what forgiveness? Think now
이런 걸 알았다고 무슨 용서가 있을 것인가? 이제 생각해 보아라,
And issues, deceives with whispering ambitions, 35
역사엔 교활한 통로와 꾸며낸 복도며
History has many cunning passages, contrived corridors (女體를 의미)
출구가 많고, 소곤대는 야심으로 속이고,
Guides us by vanities. Think now
허영으로 우리를 인도한다는 것을. 이제 생각해 보아라,
She gives when our attention is distracted (history 받는 대명사로 크레오파트라)
그것이 줄 때는 우리의 주의가 딴 데로 쏠릴 때요,
And what she gives, gives with such supple confusions (여자의 몸이 나긋나긋함)
그것이 주는 것은 나긋나긋한 혼돈이 더해진다는 것.
That the giving famishes the craving. Gives too late
줄수록 갈망은 더해진다는 것을. 주어도 너무 늦게
What’s not believed in, or if still believed, 40
. 믿지도 않는 것을 주며 주는 걸 주는데도 하도 아리송해서
In memory only, reconsidered passion. Gives too soon
기억으로만 믿는, 다시 생각해 본 정념.너무 일찍 준다.
Into weak hands, what’s thought can be dispensed with
약한 손아귀에 없어도 될 것이라고 생각 되는 것을,
Till the refusal propagates a fear. Think
거절하는 것이 두려움을 더하게 하는 것.생각하라
Neither fear nor courage saves us. Unnatural vices
두려움도 용기도 우리를 구원하진 못함을 .
Are fathered by our heroism. Virtues 45
우리의 영웅심이 미덕을 낳는다.
Are forced upon us by our impudent crimes.
우리의 뻔뻔스런 범죄가 우리에게 악덕을 강요한다.
These tears are shaken from the wrath-bearing tree.
이 눈물은 분노를 열매맺는 나무에서 흫러내린다.
The tiger springs in the new year. Us he devours. Think at last
호랑이는 새해에 뛰어나온다. 우리를 잡아먹는다. 생각해봐,
We have not reached conclusion, when I
우리는 결론에 이르지 못했음을,
Stiffen in a rented house. Think at last 50
새든 집에서 내 죽어 뻣뻣하여도 생각 해봐
I have not made this show purposelessly
나는 무모한 이런 짓을 하지 아니 하며
And it is not by any concitation (라틴어:선동)
그것은 어떤 선동도 아니다
Of the backward devils
뒤에서 소곤대는 마귀들의
I would meet you upon this honestly.
이 점에 대해 내 정직하게 그대를 대하리라.
I that was near your heart was removed therefrom 55
그대 가슴을 가까이했던 내가 거기서 멀어졌음은
To lose beauty in terror, terror in inquisition.
무서워 미를 보지 못하고 따지느라고 무서움도 잊었기 때문.
I have lost my passion: why should I need to keep it ( passion)
나는 열정도 잃었나이다. 왜 난 정열을 지켜야했나.
Since what is kept must be adulterated?
간직한 것은 더럽혀지게 마련이니
I have lost my sight, smell, hearing, taste and touch:
나는 시각, 후각, 청각, 미각, 촉각도 잃었나이다.
How should I use them for your closer contact? 60
어떻게 그것들을 그대를 좀 더 가까이 모시는데 사용하겠습니까?
These with a thousand small deliberations
이러한 감각들은 일 천가지 조그마한 작위로써
Protrac(오래 끌다) the profit of their chilled delirium, 맹렬한 흥분
싸늘한 이후에도 그 흥분을 연장시키려고,
E,xcite the membrane, when the sense has cooled,
느낌이 식으면 점막을 자극하고
With pungent sauces, multiply variety
매운 소스로 여러 가지 변화를 시도한다
In a wilderness of mirrors. What will the spider do, 65
거울의 광야 속에 거미는 무엇을 할까,
Suspend its operations, will the weevil
그 작업을 그만둘까?바구미는 늦장을 부릴까?
Delay? De Bailhache, Fresca, Mrs. Cammel, whirled(옆 3人 초자연적인 주인공 동일인)
벨라슈, 프레스카, 캐멀부인은 회오리친다.
Beyond the circuit of the shuddering Bear
떨리는 곰좌의 궤도 저편에서
In fractured atoms. Gull against the wind, in the windy straits
바람 부는 벨 아일 해협에서 바람을 거스르는 갈매기.
Of Belle Isle, or running on the Horn, 70
또는 호온 곶에서 달음질치는
White feathers in the snow, the Gulf claims,
눈 속의 흰 깃털, 그것은 바다의 것,
And an old man driven by the Trades
그리고 무역풍에 쫒기는 한 늙은이.
To a sleepy corner.
잠 오는 한 구석에서
Tenants of the house,
그 집에 세든 사람들,
Thoughts of a dry brain in a dry season. 75
메마른 철에 메마른 머릿속의 온갖 생각들.
첫댓글 게론치온을 이해할 수 있도록 도와준 회장님의 해석, 고맙습니다. Vacant shuttles Weave the wind.-빈 북이 바람을 짠다...라는 표현이 참 좋습니다. 재봉틀의 북이지요?