|
출처: †수원교구 해외선교후원회† 원문보기 글쓴이: 별나으리
2017년 6월 26일
연중 제12주간 월요일
26월 (녹) 연중 제12주간 월요일
① 창세 12,1-9
㉥ 마태 7,1-5.
독서기도의 성경독서 1사무 17,1-10
광주 주교좌 북동 성당 봉헌 축일
26 (녹) 연중 제12주간 월요일
입당송 시편 27(26),1-2
주님은 나의 빛, 나의 구원. 나 누구를 두려워하랴? 주님은 내 생명의 요새. 나 누구를 무서워하랴? 나의 적 나의 원수, 그들은 비틀거리리라.
본기도
하느님, 하느님은 모든 선의 근원이시니, 성령께서 이끄시어 저희가 바르게 생각하고, 옳은 일을 실천하도록 도와주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
주님께서 아브람에게, 네 고향과 친족과 아버지의 집을 떠나, 내가 너에게 보여 줄 땅으로 가라고 하시자, 그는 길을 떠난다(제1독서). 예수님께서는 남을 심판하지 말라고 하시며, 그래야 너희도 심판받지 않는다고 하시고, 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐고 하신다(복음).
제1독서 <아브람은 주님께서 이르신 대로 길을 떠났다.>
▥ 창세기의 말씀입니다. 12,1-9
그 무렵 1 주님께서 아브람에게 말씀하셨다.
“네 고향과 친족과 아버지의 집을 떠나, 내가 너에게 보여 줄 땅으로 가거라.
2 나는 너를 큰 민족이 되게 하고, 너에게 복을 내리며, 너의 이름을 떨치게 하겠다. 그리하여 너는 복이 될 것이다. 3 너에게 축복하는 이들에게는 내가 복을 내리고, 너를 저주하는 자에게는 내가 저주를 내리겠다. 세상의 모든 종족들이 너를 통하여 복을 받을 것이다.”
4 아브람은 주님께서 이르신 대로 길을 떠났다. 롯도 그와 함께 떠났다. 아브람이 하란을 떠날 때, 그의 나이는 일흔다섯 살이었다.
5 아브람은 아내 사라이와 조카 롯과, 자기가 모은 재물과 하란에서 얻은 사람들을 데리고 가나안 땅을 향하여 길을 나서, 마침내 가나안 땅에 이르렀다.
6 아브람은 그 땅을 가로질러 스켐의 성소 곧 모레의 참나무가 있는 곳에 다다랐다. 그때 그 땅에는 가나안족이 살고 있었다.
7 주님께서 아브람에게 나타나 말씀하셨다. “내가 이 땅을 너의 후손에게 주겠다.” 아브람은 자기에게 나타나신 주님을 위하여 그곳에 제단을 쌓았다.
8 그는 그곳을 떠나 베텔 동쪽의 산악 지방으로 가서, 서쪽으로는 베텔이 보이고 동쪽으로는 아이가 보이는 곳에 천막을 쳤다. 그는 그곳에 주님을 위하여 제단을 쌓고, 주님의 이름을 받들어 불렀다.
9 아브람은 다시 길을 떠나 차츰차츰 네겝 쪽으로 옮겨 갔다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 33(32),12-13.18-19.20과 22(◎ 12ㄴ 참조)
◎ 행복하여라, 주님이 당신 소유로 뽑으신 백성!
○ 행복하여라, 주님을 하느님으로 모시는 민족, 그분이 당신 소유로 뽑으신 백성! 주님은 하늘에서 굽어보시며, 모든 사람을 살펴보신다. ◎
○ 보라, 주님의 눈은 당신을 경외하는 이들에게, 당신 자애를 바라는 이들에게 머무르신다. 죽음에서 그들의 목숨 건지시고, 굶주릴 때 살리려 하심이네. ◎
○ 주님은 우리 도움, 우리 방패. 우리 영혼이 주님을 기다리네. 주님, 저희가 당신께 바라는 그대로, 당신 자애를 저희에게 베푸소서. ◎
복음 환호송 히브 4,12 참조
◎ 알렐루야.
○ 하느님 말씀은 살아 있고 힘이 있으며, 마음의 생각과 속셈을 가려낸다.
◎ 알렐루야.
복음 <먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 7,1-5
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
1 “남을 심판하지 마라. 그래야 너희도 심판받지 않는다. 2 너희가 심판하는 그대로 너희도 심판받고, 너희가 되질하는 바로 그 되로 너희도 받을 것이다.
3 너는 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐? 4 네 눈 속에는 들보가 있는데, 어떻게 형제에게 ‘가만, 네 눈에서 티를 빼내 주겠다.’ 하고 말할 수 있느냐?
5 위선자야, 먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라. 그래야 네가 뚜렷이 보고 형제의 눈에서 티를 빼낼 수 있을 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 이 제사를 자비로이 굽어보시어, 저희가 바치는 예물을 기꺼이 받으시고, 저희가 주님을 더욱 사랑하게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 18(17),3
주님은 저의 반석, 저의 산성, 저의 구원자, 저의 하느님, 이 몸 숨는 저의 바위시옵니다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 저희 병을 고쳐 주시는 성체를 받아 모시고 비오니, 저희를 온갖 죄악에서 자비로이 지켜 주시고, 올바른 길로 이끌어 주소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
우리는 끊임없이 경쟁하는 사회 속에서 살아갑니다. 사회가 발전하면 할수록 우리의 삶은 더욱 편안해져야 할 텐데, 오히려 더 팍팍해져 갑니다. 그것은 자꾸 우리의 시선이 주변 사람들에게 가기 때문입니다. 나의 삶을 이웃과 비교하고, 내 삶 안에서의 옳고 그름도 하느님과의 관계에서 생각하지 못하고, 다른 사람과의 비교에서 찾으려고 합니다.
그러나 참된 판단과 참된 성장은 하느님의 음성을 올바로 듣는 것에서 출발합니다. 그러려면 주변을 기웃거려 내 시선을 방해하기보다는, 오히려 자신의 마음을 비우고 하느님께 시선을 고정해야 합니다.
오늘 독서에서 아브람은 고향과 친족을 버리고 하느님의 말씀에 따라 여행을 떠납니다. 그의 여행은 새로운 것을 보러 가기 위한 것이 아니고, 무언가를 잊어버리려고 떠나는 것도 아닙니다. 나에게 들려주시는 하느님의 참된 음성을 들으려고 떠나는 것입니다.
내가 하느님의 음성을 듣고, 그 안에서 내 삶의 방향을 제대로 확립할 때, 비로소 경쟁도 건강해집니다. 내 안에 좀 더 성장하고자 하는 욕구를 불러일으키고, 좀 더 최선을 다하도록 나를 자극하기 때문입니다. 아울러 상대방의 성장도 축하해 줍니다.
그러나 건강하지 못한 경쟁은 다른 사람과 비교하여 나의 성장을 멈추게 할 뿐만 아니라, 상대방에 대한 비하나 비난으로 이어집니다. 하느님 앞에 올바로 서면, 내 눈 속의 들보는 저절로 보이고, 저절로 사라질 것입니다. (이정주 아우구스티노 신부)
---------중 문[6,25]
26월 (녹) 연중 제12주간 월요일
① 창세 12,1-9
12:1
上主對亞巴郎說:「離開你的故鄉、你的家族和父家,往我指給你的地方去。
12:2
我要使你成為一個大民族,我必祝福你,使你成名,成為一個福源。
12:3
我要祝福那祝福你的人,咒罵那咒罵你的人;地上萬民都要因你獲得祝福。」
12:4
亞巴郎遂照上主的吩咐起了身,羅特也同他一起走了。亞巴郎離開哈蘭時,已七十\五歲。
12:5
他帶了妻子撒辣依、他兄弟的兒子羅特和他在哈蘭積蓄的財物,獲得的僕婢,一同往客納罕
地去,終於到了客納罕地。
12:6
亞巴郎經過那地,直到了舍根地摩勒橡樹區;當時客納罕人尚住在那地方。
12:7
上主顯現給亞巴郎說:「我要將這地方賜給你的後裔。」亞巴郎就在那裡給顯現於他的上
主,築了一座祭壇。
12:8
從那裡又遷移到貝特耳東面山區,在那裡搭了帳幕,西有貝特耳,東有哈依;他在那裡又為
上主築了一座祭壇,呼求上主的名。
12:9
以後亞巴郎漸漸移往乃革布區。
----------
12:1上shàng主zhǔ对duì亚yà巴bā郎láng说shuō:「离开líkāi你nǐ的de故乡Gùxiāng、你nǐ的de家族jiāzú和hé父fù家jiā,往wǎng我wǒ指给zhǐgěi你nǐ的de地方Dìfang去qù。
1 Dixit autem Dominus ad Abram: "Egredere de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui in terram, quam monstrabo tibi.
1 주님께서 아브람에게 말씀하셨다. “네 고향과 친족과 아버지의 집을 떠나, 내가 너에게 보여 줄 땅으로 가거라.
1 The LORD said to Abram "Go forth from the land of your kinsfolk and from your father's house to a land that I will show you.
12:2我wǒ要yào使shǐ你nǐ成为chéngwéi一个yígè大dà民族mínzú,我wǒ必bì祝福zhùfú你nǐ,使shǐ你nǐ成名chéngmíng,成为chéngwéi一个yígè福fú源yuán。
2 Faciamque te in gentem magnam et benedicam tibi et magnificabo nomen tuum, erisque in benedictionem.
2 나는 너를 큰 민족이 되게 하고, 너에게 복을 내리며, 너의 이름을 떨치게 하겠다. 그리하여 너는 복이 될 것이다.
2 "I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
12:3我wǒ要yào祝福zhùfú那nà祝福zhùfú你nǐ的de人rén,咒骂zhòumà那nà咒骂zhòumà你nǐ的de人rén;地dì上万shàngwàn民mín都dōu要yào因yīn你nǐ获得huòdé祝福zhùfú。」
3 Benedicam benedicentibus tibi et maledicentibus tibi maledicam, atque in te benedicentur universae cognationes terrae!".
3 너에게 축복하는 이들에게는 내가 복을 내리고, 너를 저주하는 자에게는 내가 저주를 내리겠다. 세상의 모든 종족들이 너를 통하여 복을 받을 것이다.”
3 I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the communities of the earth shall find blessing in you."
12:4亚yà巴bā郎láng遂suì照zhào上shàng主zhǔ的de吩咐fēnfù起了身qǐleshēn,罗luó特tè也yě同tóng他tā一起yìqǐ走了zǒule。亚yà巴bā郎láng离开líkāi哈hā兰lán时shí,已yǐ七十五岁qīshíwǔsuì。
4 Egressus est itaque Abram, sicut praeceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot. Septuaginta quinque annorum erat Abram, cum egrederetur de Charran.
4 아브람은 주님께서 이르신 대로 길을 떠났다. 롯도 그와 함께 떠났다. 아브람이 하란을 떠날 때, 그의 나이는 일흔다섯 살이었다.
4 Abram went as the LORD directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
12:5他tā带了dàile妻子qīzǐ撒sǎ辣là依yī、他tā兄弟xiōngdi的de儿子érzi罗luó特tè和hé他tā在zài哈hā兰lán积蓄jīxù的de财物cáiwù,获得huòdé的de仆婢púbì,一同yìtóng往wǎng客kè纳罕nàhǎn地de去qù,终於zhōngyú到了dàole客kè纳罕nàhǎn地de。
5 Tulitque Sarai uxorem suam et Lot filium fratris sui universamque substantiam, quam acquisiverant, et animas, quas fecerant in Charran, et egressi sunt, ut irent in terram Chanaan; et venerunt in terram Chanaan.
5 아브람은 아내 사라이와 조카 롯과, 자기가 모은 재물과 하란에서 얻은 사람들을 데리고 가나안 땅을 향하여 길을 나서, 마침내 가나안 땅에 이르렀다.
5 Abram took his wife Sarai, his brother's son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
12:6亚yà巴bā郎láng经过jīngguò那nà地dì,直到zhídào了le舍shě根gēn地de摩mó勒lēi橡树xiàngshù区qū;当时dāngshí客kè纳罕nàhǎn人rén尚shàng住在zhùzài那nà地方Dìfang。
6 Pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad Quercum Moreh. Chananaeus autem tunc erat in terra.
6 아브람은 그 땅을 가로질러 스켐의 성소 곧 모레의 참나무가 있는 곳에 다다랐다. 그때 그 땅에는 가나안족이 살고 있었다.
6 Abram passed through the land as far as the sacred place at Shechem, by the terebinth of Moreh. (The Canaanites were then in the land.)
12:7上shàng主zhǔ显现xiǎnxiàn给gěi亚yà巴bā郎láng说shuō:「我wǒ要yào将jiāng这zhè地方Dìfang赐给cìgěi你nǐ的de後hòu裔yì。」亚yà巴bā郎láng就jiù在zài那里Nàlǐ给gěi显现xiǎnxiàn於yú他tā的de上shàng主zhǔ,筑了zhùle一座yízuò祭坛jìtán。
7 Apparuit autem Dominus Abram et dixit ei: "Semini tuo dabo terram hanc". Qui aedificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei.
7 주님께서 아브람에게 나타나 말씀하셨다. “내가 이 땅을 너의 후손에게 주겠다.” 아브람은 자기에게 나타나신 주님을 위하여 그곳에 제단을 쌓았다.
7 The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the LORD who had appeared to him.
12:8从cóng那里Nàlǐ又yòu迁移qiānyí到dào贝bèi特tè耳ěr东面dōngmiàn山区Shānqū,在zài那里Nàlǐ搭了dāle帐幕zhàngmù,西xī有yǒu贝bèi特tè耳ěr,东dōng有yǒu哈hā依yī;他tā在zài那里Nàlǐ又yòu为wèi上shàng主zhǔ筑了zhùle一座yízuò祭坛jìtán,呼求hūqiú上shàng主zhǔ的de名míng。
8 Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum ab occidente habens Bethel et ab oriente Hai; aedificavit quoque ibi altare Domino et invocavit nomen Domini.
8 그는 그곳을 떠나 베텔 동쪽의 산악 지방으로 가서, 서쪽으로는 베텔이 보이고 동쪽으로는 아이가 보이는 곳에 천막을 쳤다. 그는 그곳에 주님을 위하여 제단을 쌓고, 주님의 이름을 받들어 불렀다.
8 From there he moved on to the hill country east of Bethel, pitching his tent with Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there to the LORD and invoked the LORD by name.
12:9以後yǐhòu亚yà巴bā郎láng渐渐jiànjiàn移yí往wǎng乃nǎi革gé布bù区qū。
9 Perrexitque Abram de mansione in mansionem usque ad Nageb.
9 아브람은 다시 길을 떠나 차츰차츰 네겝 쪽으로 옮겨 갔다.
9 Then Abram journeyed on by stages to the Negeb.
---------
㉥ 마태 7,1-5.
7:1
「你們不要判斷人,免得你們受判斷,
7:2
因為你們用什麼判斷來判斷,你們也要受什麼判斷;你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺
度量給你們。
7:3
為什麼你只看見你兄弟眼中的木屑,而對自己眼中的大樑竟不理會呢?
7:4
或者,你怎能\對你的兄弟說:讓我把你眼中的木屑取出來,而你眼中卻有一根大樑呢?
7:5
假善人哪!先從你眼中取出大樑,然後你纔看得清楚,取出你兄弟眼中的木屑。
-----------
7:1「你们nǐmen不要búyào判断pànduàn人rén,免得miǎndé你们nǐmen受shòu判断pànduàn,
1 Nolite iudicare, ut non iudice mini;
1 “남을 심판하지 마라. 그래야 너희도 심판받지 않는다.
1 "Stop judging, that you may not be judged.
7:2因为yīnwèi你们nǐmen用yòng什么shénme判断pànduàn来lái判断pànduàn,你们nǐmen也要yěyào受shòu什么shénme判断pànduàn;你们nǐmen用yòng什么shénme尺度chǐdù量liàng给gěi人rén,也要yěyào用yòng什么shénme尺度chǐdù量liàng给gěi你们nǐmen。
2 in quo enim iudicio iudi caveritis, iudicabimini, et in qua mensura mensi fueritis, metietur vobis.
2 너희가 심판하는 그대로 너희도 심판받고, 너희가 되질하는 바로 그 되로 너희도 받을 것이다.
2 For as you judge, so will you be judged, and the measure with which you measure will be measured out to you.
7:3为什么wèishénme你nǐ只zhǐ看见kànjiàn你nǐ兄弟xiōngdi眼中Yǎnzhōng的de木屑mùxiè,而ér对duì自己zìjǐ眼中Yǎnzhōng的de大梁dàliáng竟jìng不bù理会lǐhuì呢ne?
3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides?
3 너는 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
3 Why do you notice the splinter in your brother's eye, but do not perceive the wooden beam in your own eye?
7:4或者huòzhě,你nǐ怎能zěnnéng对duì你nǐ的de兄弟xiōngdi说shuō:让ràng我wǒ把bǎ你nǐ眼中Yǎnzhōng的de木屑mùxiè取qǔ出来chūlái,而ér你nǐ眼中Yǎnzhōng却què有yǒu一根yìgēn大梁dàliáng呢ne?
4 Aut quomodo dices fratri tuo: "Sine, eiciam festucam de oculo tuo", et ecce trabes est in oculo tuo?
4 네 눈 속에는 들보가 있는데, 어떻게 형제에게 ‘가만, 네 눈에서 티를 빼내 주겠다.’ 하고 말할 수 있느냐?
4 How can you say to your brother, 'Let me remove that splinter from your eye,' while the wooden beam is in your eye?
7:5假jiǎ善人shànrén哪nǎ!先xiān从cóng你nǐ眼中Yǎnzhōng取出qǔchū大梁dàliáng,然後ránhòu你nǐ才cái看kàn得de清楚qīngchu,取出qǔchū你nǐ兄弟xiōngdi眼中Yǎnzhōng的de木屑mùxiè。
5 Hypocrita, eice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui.
5 위선자야, 먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라. 그래야 네가 뚜렷이 보고 형제의 눈에서 티를 빼낼 수 있을 것이다.”
5 You hypocrite, remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter from your brother's eye.
----------
독서기도의 성경독서 1사무 17,1-10
17:1
培肋舍特人調{集了軍隊,準備作戰,集合在猶大,在索苛與阿則卡之間的厄斐斯達明紮了
營。
17:2
撒烏耳和以色列人也齊集起來,在厄拉谷紮了營,擺陣準備迎擊培肋舍特人。
17:3
培肋舍特人站在這邊一座山上,以色列人站在那邊一座山上,中間隔著山谷。
17:4
從培肋舍特人陣地中走出一個挑戰的人,名叫哥肋雅,是加特人,身高六肘又一,
17:5
頭戴銅盔,身穿鎧衣﹐鎧衣的銅重五千「協刻耳」,
17:6
腿裹銅葉,肩插銅鎗。
17:7
矛竿像織布機的大軸,矛頭重六百「協刻耳」;有個持盾的人給他開道。
17:8
他站在以色列人的陣地前,喊說:「你們為什麼出來擺陣作戰?我不是培肋舍特人嗎?你們
不是撒烏耳的奴才嗎?你們挑選一人,下來同我對敵!
17:9
假使他能同我決鬥,殺了我,我們就作你們的奴隸;但是,如果我得勝,殺了他,你們就應
服事我們,作我們的奴隸。」
17:10
那培肋舍特人還說:「今天我向以色列罵陣,你們給我派個人來,讓我們彼此決鬥。」
-----------
17:1培péi肋lèi舍shě特tè人rén调集了diàojíle军队jūnduì,准备zhǔnbèi作战zuòzhàn,集合在jíhézài犹大yóudà,在zài索suǒ苛kē与yǔ阿ā则zé卡kǎ之间zhījiān的de厄è斐fěi斯sī达dá明míng扎了营zhāleyíng。
1 Congregantes vero Phili sthim agmina sua in proe lium, convenerunt in Socho Iudae et castrametati sunt inter Socho et Azeca in Aphesdommim.
1 필리스티아인들은 전쟁을 일으키려고 군대를 소집하여 유다의 소코에 집결시켰다. 그들은 소코와 아제카 사이에 있는 에페스 담밈에 진을 쳤다.
1 The Philistines rallied their forces for battle at Socoh in Judah and camped between Socoh and Azekah at Ephes-dammim.
17:2撒sǎ乌wū耳ěr和hé以色列人yǐsèlièrén也yě齐集qíjí起来qǐlái,在zài厄è拉lā谷gǔ扎了营zhāleyíng,摆bǎi阵zhèn准备zhǔnbèi迎击yíngjī培péi肋lèi舍shě特tè人rén。
2 Porro Saul et viri Israel congregati venerunt in vallem Terebinthi et instruxerunt aciem ad pugnandum contra Philisthim.
2 사울도 이스라엘군을 집결시켜 엘라 골짜기에 진을 치고, 필리스티아인들에게 맞서 전열을 가다듬었다.
2 Saul and the Israelites also gathered and camped in the Vale of the Terebinth, drawing up their battle line to meet the Philistines.
17:3培péi肋lèi舍shě特tè人rén站在zhànzài这边zhèbiān一座yízuò山shān上shàng,以色列人yǐsèlièrén站在zhànzài那边Nàbiān一座yízuò山shān上shàng,中间zhōngjiān隔gé著zhù山谷shāngǔ。
3 Et Philisthim stabant super montem ex hac parte, et Israel stabat super montem ex altera parte; vallisque erat inter eos.
3 골짜기를 사이에 두고 필리스티아인들은 저쪽 산 위에, 이스라엘은 이쪽 산 위에 맞서고 있었다.
3 The Philistines were stationed on one hill and the Israelites on an opposite hill, with a valley between them.
17:4从cóng培péi肋lèi舍shě特tè人rén阵地Zhèndì中zhōng走出zǒuchū一个yígè挑战tiǎozhàn的de人rén,名叫míngjiào哥gē肋lèi雅yǎ,是shì加jiā特tè人rén,身高shēngāo六liù肘zhǒu又yòu一yī,
4 Et egressus est vir propugnator de castris Philisthinorum nomine Goliath de Geth altitudinis sex cubitorum et palmi.
4 필리스티아인들 진영에서 골리앗이라는 갓 출신 투사가 하나 나섰다. 그는 키가 여섯 암마하고도 한 뼘이나 더 되었다.
4 A champion named Goliath of Gath came out from the Philistine camp; he was six and a half feet tall.
17:5头戴tóudài铜tóng盔kuī,身shēn穿chuān铠kǎi衣yī铠kǎi衣yī的de铜tóng重zhòng五千wǔqiān「协xié刻kè耳ěr」,
5 Et cassis aerea super caput eius, et lorica squamata induebatur; porro pondus loricae eius quinque milia siclorum aeris.
5 머리에 청동 투구를 쓰고 비늘 갑옷을 입었는데, 그 갑옷의 무게는 청동 오천 세켈이나 나갔다.
5 He had a bronze helmet on his head and wore a bronze corselet of scale armor weighing five thousand shekels,
17:6腿tuǐ裹guǒ铜tóng叶yè,肩jiān插chā铜tóng轮lún。
6 Et ocreas aereas habebat in cruribus, et acinaces aereus erat inter umeros eius.
6 다리에는 청동으로 만든 정강이 가리개를 차고, 어깨에는 청동으로 만든 창을 메고 있었다.
6 and bronze greaves, and had a bronze scimitar slung from a baldric.
17:7矛máo竿gān像xiàng织布机zhībùjī的de大dà轴zhóu,矛头máotóu重zhòng六百liùbǎi「协xié刻kè耳ěr」;有yǒu个gè持chí盾dùn的de人rén给gěi他tā开道kāidào。
7 Hastile autem hastae eius erat quasi liciatorium texentium, ipsum autem ferrum hastae eius sescentos siclos habebat ferri; et armiger eius antecedebat eum.
7 그 창대는 베틀 용두머리만큼 굵었고 창날은 쇠로 되어 있었는데, 무게가 육백 세켈이나 되었다. 골리앗은 방패병을 앞세우고
7 The shaft of his javelin was like a weaver's heddle-bar, and its iron head weighed six hundred shekels. His shield-bearer went before him.
17:8他tā站在zhànzài以色列人yǐsèlièrén的de阵地Zhèndì前qián,喊hǎn说shuō:「你们nǐmen为什么wèishénme出来chūlái摆bǎi阵zhèn作战zuòzhàn?我wǒ不是búshì培péi肋lèi舍shě特tè人rén吗ma?你们nǐmen不是búshì撒sǎ乌wū耳ěr的de奴才núcai吗ma?你们nǐmen挑选tiāoxuǎn一yì人rén,下来xiàlái同tóng我wǒ对duì敌dí!
8 Stansque clamabat adversum agmina Israel et dicebat eis: "Quare venitis parati ad proelium? Numquid ego non sum Philisthaeus, et vos servi Saul? Eligite ex vobis virum, et descendat ad singulare certamen!
8 나서서 이스라엘 전선에 대고 소리쳤다. “너희는 어쩌자고 나와서 전열을 갖추고 있느냐? 나는 필리스티아 사람이고 너희는 사울의 종들이 아니냐? 너희 가운데 하나를 뽑아 나에게 내려보내라.
8 He stood and shouted to the ranks of Israel "Why come out in battle formation? I am a Philistine, and you are Saul's servants. Choose one of your men, and have him come down to me.
17:9假使jiǎshǐ他tā能néng同tóng我wǒ决斗juédòu,杀了shāle我wǒ,我们wǒmen就jiù作zuò你们nǐmen的de奴隶núlì;但是dànshì,如果rúguǒ我wǒ得胜déshèng,杀了shāle他tā,你们nǐmen就应jiùyīng服fú事shì我们wǒmen,作zuò我们wǒmen的de奴隶núlì。」
9 Si quiverit pugnare mecum et percusserit me, erimus vobis servi; si autem ego praevaluero et percussero eum, vos servi eritis et servietis nobis".
9 만일 그자가 나와 싸워서 나를 쳐 죽이면, 우리가 너희 종이 되겠다. 그러나 내가 이겨서 그자를 쳐 죽이면, 너희가 우리 종이 되어 우리를 섬겨야 한다.”
9 If he beats me in combat and kills me, we will be your vassals; but if I beat him and kill him, you shall be our vassals and serve us."
17:10那nà培péi肋lèi舍shě特tè人rén还hái说shuō:「今天jīntiān我wǒ向xiàng以色列Yǐsèliè骂mà阵zhèn,你们nǐmen给gěi我wǒ派pài个人gèrén来lái,让ràng我们wǒmen彼此bǐcǐ决斗juédòu。」
10 Et aiebat Philisthaeus: "Ego exprobravi agminibus Israel hodie: Date mihi virum, et ineat mecum singulare certamen!".
10 그 필리스티아 사람이 다시 소리쳤다. “내가 오늘 너희 이스라엘 전열을 모욕하였으니, 나와 맞붙어 싸울 자를 하나 내보내라.”
10 The Philistine continued "I defy the ranks of Israel today. Give me a man and let us fight together."