<雪中梅 : 설중매>
迎春領先步(영춘영선보) 봄맞이 앞장선다지만
節候不知然(절후부지연) 절후는 모르나 보다
蜂蝶非來探(봉접비래탐) 벌 나비 찾지도 않는데
花心憫惘睊(화심민망견) 속살 보기 민망하구나
『절기잡영節氣雜詠-한시습작노트(정웅,2022)』中
*迎春: 봄을 맞이함 *領先; 선두에 서다, 앞서다 *節候: 절기(節氣) *不知然: 모르
는 듯하다 *蜂蝶: 벌과 나비 *花心: 화예(花蕊), 화수(花鬚), 여기서는 ‘속살’을 은유
*憫惘: 답답하고 딱하여 안타까움 *睊: 흘겨보다
[형식] 오언절구 [압운] 先目: 然, 睊
[평측보] ○○●○● ●●●○◎ ○●○○● ○○●●◎
♬~ 님이여
https://youtu.be/IT2vdMqkLf0
***
봄맞이 앞장서나 싶더니, 꽃샘은 모르나베?
눈 송이송이 살갑기, 벌 나비만 못할까마는
속내[花心]가 민망하기는 좀, 그렇지?
첫댓글 감상 잘 했습니다.
감사 합니다^^*