Led Zeppelin - Stairway to Heaven
[Led Zeppelin IV, 1971, Atlantic]
[ Led Zeppelin IV, 1971, Atlantic ]
1 Black Dog (4:57)
2 Rock And Roll (3:40)
3 The Battle Of Evermore (5:52)
4 Stairway To Heaven (8:03)
5 Misty Mountain Hop (4:38)
6 Four Sticks (4:45)
7 Going To California (3:31)
8 When The Levee Breaks (7:08) )
무려 8분이 넘는 러닝타임의 'Stairway to heaven'은 마치 여러 곡으로 구성된 것과 같은 착각을 불러일으킬 정도로 다양한 음악적 변화와 분위기를 연출한다. 어쿠스틱 기타와 리코더 연주, 이어서 로버트 플랜트(Robert Plant)의 보컬로 문을 여는 이 곡은 점차 템포와 볼륨이 증가하며 듣는 이의 귀를 홀린다. 싱글로 발매되지 않았음에도 불구하고 이 곡은 1970년대 미국 내 최다 라디오 신청곡이었고, '롤링스톤'지가 선정한 역대 최고의 노래 31위에 올랐다.
발매 후 이미 40년 이상의 세월이 흐른 지금 'Stairway to heaven'에 대한 음악적 업적만큼 위대하게 평가되는 것이 플랜트가 쓴 노랫말이다. 어느 날 기타리스트 지미 페이지(Jimmy Page)와 벽난로 앞에 앉은 그는 밀려오는 창작의 영감을 주체하지 못한 채 글을 써내려갔다고 한다. 훗날 그는 그 경험에 대해 “마치 누군가에게 영혼을 빼앗긴 것 같은 느낌이었다.”고 회고했다.
“종이와 펜을 들고 있었는데, 왠지 굉장히 기분이 나빴었죠. 그런데 갑자기 내 손이 마구 글을 써내려가는 거예요. '반짝이는 건 모두 금이라고 믿는 여인이 있어요. 그녀는 천국으로 가는 계단을 사려고 하지요.' 난 앉은 채로 그 글을 읽으며 의자에서 튕겨져 나오는 줄 알았습니다.”
(I was holding a pencil and paper, and for some reason I was in a very bad mood. Then all of a sudden my hand was writing out the words, 'There's a lady who's sure all that glitters is gold/And she's buying a stairway to heaven.' I just sat there and looked at the words and then I almost leapt out of my seat.)
플랜트는 지금도 가사가 자신에 의해 쓰인 게 아니라 어떤 영적 힘에 의해 작성됐다고 믿고 있다고 여러 차례 인터뷰에서 밝힌 바 있다. 이로 인해 그는 악마에게 영혼을 판 대가로 노래선물을 얻었다는 말도 안 되는 구설수에 시달리기도 했다. 한때 레드 제플린은 'Stairway to heaven'의 음반을 거꾸로 재생하면 악마의 메시지가 담겨있다는 주장으로 커다란 홍역을 치러야 했다. 페이지가 사탄 교 리더인 흑마법사 알리스터 크롤리(Aleister Crowley)의 저택을 구매하는 바람에 이런 그릇된 주장은 더욱더 큰 설득력을 발휘했다. 크롤리는 바로 오지 오스본(Ozzy Osborne)의 명곡 'Mr. Crowley'의 노랫말에 등장하는 크롤리씨를 말한다. 사탄 숭배곡이라는 공격에 대해 플랜트는 다음과 같이 억울함을 호소했다.
“'Stairway to heaven'은 모든 좋은 의도로 만들어 진 겁니다. 테이프를 거꾸로 틀고 그 끝에다 어떤 메시지를 담는 건 내가 음악을 만드는 방식이 아닙니다. 참 슬픈 예기죠. 처음 그 얘길 들었을 때 완전히 진이 빠졌습니다. 그걸로 돈을 버는 사람들이 꽤 있어요. 꼭 그렇게 돈을 벌어야 한다면 내 가사는 빼고 했으면 좋겠어요. 그건 내겐 너무 소중한 것들입니다.”
('Stairway To Heaven' was written with every best intention. And as far as reversing tapes and putting messages on the end, that's not my idea of making music. It's really sad. The first time I heard it, I was absolutely drained all day. There are a lot of people who are making money there, and if that's the way they need to do it, then do it without my lyrics. I cherish them far too much.)
플랜트는 노랫말에 담긴 정확한 의미에 대해서는 그때마다 해석에 따라 다를 수 있다고 주장한다. 심지어 가사를 쓴 자신도 때에 따라 그 의미가 완전히 다르게 해석되기도 한단 얘기다. 가사가 뉴 에이지 무브먼트(New Age Movement)의 편에 서서 반 기독교적 태도를 취한다는 주장에 대해서도 플랜트는 꼭 그런 건 아니라며 선을 긋고 있는 듯하다. 두 가지 해석이 모두 틀리지 않을 수 있다는 말이다.
어쨌든 'Stairway to heaven'에서 한 가지 확실한 건 돈으로 모든 걸 가질 수 있다는, 심지어 천국의 계단까지도 살 수 있다고 믿는 한 여인이 삶의 고통스러운 여정을 통해 그런 삶이 무가치하며 결코 천국에 이르게 할 수도 없다는 걸 깨닫는다는 내용이다. 플랜트에 따르면 노래의 여주인공은 모든 걸 차지하지만 절대 나누려하지 않는 인물이다.
가사 곳곳에는 켈틱(Celtic, 영어발음은 셀틱) 문화 등에 담긴 신비주의에 대한 플랜트의 호기심이 담겨있다. 켈틱 전통의 마술과 신비주의를 소개한 루이스 스펜스(Lewis Spence)의 책 'Magic Arts in Celtic Britain'과 J.R.R. 톨킨(Tolkien)의 '반지의 제왕(The Lord Of The Rings)' 등으로부터 받은 영향을 “In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees.” 등의 가사에서 충분히 확인할 수 있다. 노랫말에 등장하는 둥그런 연기는 마법사 간달프(Gandalf)에 의해 만들어진 것이다. 또한 노래 속 여주인공은 로스로리엔 숲의 레이디 갈라드리엘(Lady Galadriel)을 연상케 한다. 그녀를 빛나게 하는 모든 것들은 황금빛이다.
지금은 명곡으로 추앙받지만, 발표 초기엔 많은 이들에 의해 쓰레기 취급을 당하기도 했다. 대중음악 칼럼니스트 레스터 뱅스는 '복잡하게 뒤죽박죽된 반죽'이라며 비아냥댔고, '사운즈(Sounds)'지는 '지루한 정신분열증과 같은 곡'이라고 평가절하 했다. 몇 년 뒤 등장하는 영국 내 후배 펑크밴드들에게도 이 곡은 심심찮게 공격거리가 됐다. 최고의 찬사는 플랜트의 동료 페이지에게서 흘러나왔다. 이전까지 심심찮게 가사를 썼던 그는 'Stairway to heaven' 이후 레드 제플린 음악의 모든 작사를 플랜트에게 맡기고 손을 뗐다.
Stairway to Heaven
There's a lady who's sure All that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows If the stores are all closed
With a word she can get what she came for.
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.
빛나는 건 모두 금이라고 믿는 여인이 있었지
그녀는 천국으로 가는 계단을 사려 했어
가게에 갔을 때 그녀는 알게 됐어 가게 문이 모두 닫혀 있다고 해도
말 한마디로 그녀가 원했던 것을 얻을 수도 있다는 것을
그녀는 천국으로 가는 계단을 사려 한 거야
There's a sign on the wall But she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings
In a tree by the brook There's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven
Ooh, it makes me wonder, Ooh, it makes me wonder
가게 벽엔 분명히 표시가 있었지만 그녀는 확인하고 싶었어
때로는 같은 말이라도 두 가지 의미를 가지는 경우가 있으니까
시냇가 옆 나무에 노래하는 새 한 마리가 있어
때로는 생각을 자꾸 해서 불안해하기도 하지
정말 이상해 정말 이상해
There's a feeling I get When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen Rings of smoke through the trees,
And the voices of those who stand looking.
Ooh, it makes me wonder, Ooh, it really makes me wonder.
서쪽을 바라볼 때면 생기는 감정이 있어
떠나기를 바라는 열망
나무들 사이로 피어오르는 연기를 본 것 같았어
그리고 거기 서서 바라보는 사람의 목소리도 들은 것 같아
궁금해 정말 궁금해
And it's whispered that soon If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
And a new day will dawn For those who stand long
And the forests will echo with laughter
우리 모두가 다른 사람에게 지시만 내린다면
그 지시를 받는 사람이 우리를 일깨워 줄 거라는 말이 있지
오래 참는 사람에게는 새날이 밝고
숲은 웃으며 메아리칠 거야
If there's a bustle in your hedgerow Don't be alarmed now,
It's just a spring clean for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by But in the long run
There's still time to change the road you're on.
And it makes me wonder
덤불이 바스락거린다고 해서 놀랄 필요는 없어
그건 5월의 여왕을 맞기 위해 봄맞이 청소를 하는 거니까
당신이 갈 수 있는 길은 두 군데가 있어
하지만 결국에는 가던 길을 바꿀 수 있는 시간은 있어
왜 그런지 궁금해
Your head is humming and it won't go In case you don't know
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know Your stairway lies on the whispering wind.
머릿속에선 흥얼거리지만 노래를 모르면 따라 부를 수가 없지
피리 부는 사람이 같이 연주하자고 부르는군
아가씨, 바람 부는 소리가 들리나요
아가씨가 사고 싶어 했던 천국으로 가는 계단은
속삭이는 바람결에 있다는 걸 아세요
And as we wind on down the road Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know Who shines white light
And wants to show How ev'rything still turns to gold
And if you listen very hard The tune will come to you at last
When all are one and one is all To be a rock and not to roll
그리고 길 아래에 이르게 되면 그림자가 실제 우리보다 더 크게 돼
저기 우리가 모두 아는 아가씨가 환한 빛을 발하며 걷고 있어
그녀는 모든 사물이 어떻게 금으로 변하는지 보여주고 싶어 하지
귀 기울여 들어 보면 결국 멜로디가 들리게 될 거야
구르지 않는 바위가 되어 하나와 모두가 일치할 때
And she's buying a stairway to heaven
그녀는 천국으로 가는 계단을 사려고 해
From The Live-DVD The Song Remains The Same
Heart Live at Kennedy Center Honors on Dec. 2, 2012