(580)
(A) I don't understand
why Jim is so single-minded.
(B) You're right.
It seems like he is too stuborn
to listen to other's opinions.
(A) Anyway, I din't want to open a can of worms
By getting on his nerves.
[본문 해석]
(A) 짐은 왜 그렇게 외골수인지 몰으겠어요.
(B) 맞아요. 마른 사람의 의견을 듣기엔 너무 완고한 것 같아요.
(A) 어쨋든 그의 신경을 거슬리게 해서 문제를 더 크게 만들고 싶진 않네요.
Tips=[1]= 오늘의 표현을 직역하면 "벌레가 든 캔을 열다"라는 뜻으로,
"복잡한 문제를 야기하다"란 의미로 쓰이는 표현이다.
굳이 열지 말아야 할 문제거리는 건드리지 않는것이 좋다겠다.
오늘 하루도 문제 없는 날이 되시길 바람니다.
TiPS=[2]= English Review
[If it weren't for (somone).../ 만약 ~가 없다면...]
(A) If it weren't for Dr. Jones and his letter of recommendation.
I would have never gotton into grad school.
(B) I know what mean.
Dr Jones helped me with my application. too.
(A) He really cares about his students.
[Similar and related expressions]
** What would we have done without Dr. Jones?
He wrote me a recommendation letter for grad school.**
(쬰 교수님 없이 제가 뭘 할 수 있겠어요? 교수님 게서 제 대학원 추천서를 써 주셨어요.)