|
Lawyers Wanted: Abroad, That Is
미국 변호사들이 원하는 것은 즉 해외로 떠나는 것 이다
Published: November 21, 2008
SARAH N. GLENN, a fourth-year associate at the venerable law firm of Milbank, Tweed, Hadley & McCloy, is moving to Japan in January. Although she is 5-foot-10 and has shoulder-length red hair, she blends in with the crowd when she walks to work in Lower Manhattan, not far from Wall Street. She anticipates that some adjustments will be in order when she starts working in her firm’s Tokyo office. “There are 10 lawyers there now and they’re all men,” she says. Ms. Glenn, 31, has never been to Japan, but when Milbank approached her this summer about a one-year stint there, she took only a week to think about it and say yes. “Because of the markets, since October things have started to slow down in New York, while it seems that things are still busy in Asia,” she says. “But it’s hard to know even what to expect. No matter what people describe, it’s hard to plan what your experience is going to be like.”
트위드 밀뱅크, 매클로이의 존경스런 로펌에서 4년차인 어쏘우쉬에이트(동료)인 글렌씨는 1월 일본으로 전출 갔다. 그녀가 5푸트10의 훤칠한 키와 어깨길이의 빨간머리의 소유자지만 그녀는 월스트리트에서 멀지 않은 로멘허턴으로 평범한 많은 군중들 사이에 뒤섞여 평범하게 일터로 향한다. 그녀는 그녀가 도쿄 로펌지국에서 일을 시작할때 어떤 적당한 조정(해결책)이 준비되어 있으리라는 기대를 하고 있다. 토쿄지국에는 지금 10명의 변호사가 있으며 모두 남자들이다 라고 그녀는 말 한다. 31일세의 글렌 변호사는 일본 도쿄를 한번도 가본적이 없지만 로펌 밀뱅크가 도쿄에서 일할 1년 스팅트(줄이다,절약하다,기간제노동)에 대하여 올여름 그녀에게 제안을 했을때 그것을 생각한지 단 1주일만에 나 일본으로 갈께요 라고 말 했다. 10월 이래로 법률 시장의 상황이 뉴욕에서 불경기에 접어들었기 때문이지만 일본에서의 법률 수요는 아직도 바쁜듯이 보였다 라고 그녀는 말 했다. 그러나 일본에서 무슨일을 하는지도 알기 어려웠다. 사람들이 자세이 설명해주는 것들에 상관없이 나의 경험상 앞으로 일어날 것들을 생각하기가 어려웠다
Major American law firms have long had a presence abroad, staffed by a combination of local counsel and lawyers from the home office. But as the economic downturn continues to cause upheaval in corporate America and the law firms that serve it, many firms are relying on their international outposts to keep profits up — and a growing number of lawyers are starting to look overseas for work. Not long ago, the City of London was New York’s primary competitor for financial talent, and Britain was often one of the first choices for lawyers deciding to head abroad. But with Wall Street in tatters and London struggling as the credit crisis plays out, lawyers and analysts say that the most promising places for legal careers are such far-flung locales as Dubai, Abu Dhabi and Hong Kong. Even though Dubai’s booming economy has cooled sharply recently, lawyers say demand for their services remains strong there, and other overseas markets are still beckoning lawyers despite the global impact of the credit crisis — at least for now.
많은 미국의 로펌사들은 그나라 법률 컨설턴트와 미국 사무소에서 온 변호사들로 합작 구성된 직원이 있는 해외 로범지사를 둔 역사가 오래되었다. 그러나 경제 하향세가 주식회사 미국과 그 회사에 법률 서비스를 펼치는 업히빌(융기,대변동)을 계속 야기하면서 많은 로펌사들은 계속 수익을 올리기 위하여 전세계 로펌지사에 의존하고 있고 해외에서 일자리를 찾으려는 미국의 변호사들이 늘어나고 있다. 얼마 지나지 않아 런던시는 금융기법을 갖추고 뉴욕의 주요 경쟁자로 부상하였고 영국은 해외로 진출하려는 미국 변호사들의 첫번째 선택지이다. 그러나 테터(너덜너덜하다,누더기)에 빠진 월스트리트와 신용위기가 펼처짐에 따라 런던이 절치부심하면서 변호사들과 애널들은 앞으로 법률 전문지식을 펼칠 가장 유망한 곳은 두바이,아부다비와 홍콩 같은 거들떠 보지도 않았던 곳들이다. 두바이의 경제성장이 최근에 가파르게 냉각되고 있지만 변호사들은 그래도 법률 수요가 아직은 만이 남아 있고 다른 해외 시장들도 신용위기가 전 지구촌을 강타하고 있지만 지금 당장으로서는 미국의 변호사들에게 계속 구애를 하고 있다고 말 하고 있다
When work was plentiful at home, it was often a tough sell to get lawyers to move halfway around the world. But since the financial unraveling in September, that’s all changed. In the last two months, recruiters in Hong Kong and Dubai say they’ve seen a record number of New York résumés from candidates looking for law-firm or in-house legal work overseas. Over the past decade, major corporate law firms have made international expansion a top priority, and some have become truly global businesses. In the past decade, top firms like Jones Day, based in Cleveland, went from 6 foreign offices to 18. Weil, Gotshal & Manges, based in New York, went from 3 to 9, and Latham & Watkins, based in Los Angeles, from 5 to 14. Much overseas expansion has occurred in the past five years, and even more recently than that for the Middle East and Asia, according to statistics compiled by the National Law Journal, a trade publication. In Hong Kong, there was a 48 percent increase in the number of lawyers from the 250 biggest American law firms from 2007 to 2008, based on data from the journal. In Abu Dhabi, their ranks grew 144 percent.
로펌들 일깜이 미국에서 넘처날때 변호사들을 지구 반바퀴 떨어져 있는 곳으로 떠나라고 하는것은 종종 변호사들을 사지로 떠나라고 하는 힘든 일 이었다. 그러나 9월 금융문제가 언레블(풀리다)하여 터져 나오면서 모든 상황이 바뀌게 되었다. 지난 2달간 홍콩과 두바이의 채용회사들은 그들이 미국 박의 해외의 로펌사들에서 일하겠다거나 혹은 사내 법률팀에서 일하겠다고 미국에서 보내오는 변호사들의 이력이 전례가 없을 정도로 느는 것을 보았다고 말 하고 있다. 지난 10년간에 걸처, 주요 주식회사급 로펌사들은 제1화두로서 국제적인 사업확장을 삼았고 일부는 실제로 세계급 글로벌 로펌사로 발돗움 하였다. 지난 10년간 클리블렌드에 본사가 있는 존데이 같은 톱 로펌사들은 해외 지사를 6개에서 18개로 늘렸다. 뉴욕에 본사를 둔 곳셜엔 망게스는 해외지사를 3개에서 9개로 늘렸고, 로스엔젤에스에 본사가 있는 라담엔 왓킨스는 해외지사를 5개에서 14개로 늘렸다. 업계 출판물인 국가 법학지에 따르면 많은 해외 지사 확장은 지난 5년간에 일어 나온 것이고 심지어 가장 최근에는 중동과 아시아에 더 많은 지사 확장이 잇었다고 한다. 저널지 데이터에 따르면 홍콩에서는 2007년에서 2008년 사이에 미국의 250대 로펌사들의 홍콩 지사 변호사들 수가가 48퍼센트가 증가하였다고 한다. 두바이에서의 미국 변호사 증가율은 144퍼센트가 성장 하였다
In February, Latham & Watkins announced three new offices in the Middle East — in Dubai, Abu Dhabi and Doha, Qatar — in one fell swoop, to reach its total of 14. Dewey & LeBoeuf, based in New York, closed offices in Connecticut, Florida, North Carolina and Texas this year. But in the same October memo the firm sent to its eight Charlotte lawyers and staff members to inform them of the closing there, the firm’s executive director announced the opening of new outposts in Doha and Abu Dhabi early next year. And the beat goes on. “I know of at least 10 or 11 associates who are throwing their résumés out here, or coming by to visit to check it out,” says Arjun Ahluwalia, an associate in the Dubai office of the London-based Allen & Overy, who moved there from Shearman & Sterling in New York. Mr. Ahluwalia, 30, grew up in Dubai, went to law school in Michigan and began his career in New York. Now, he says, he sees a big push from young lawyers hoping to find work in the Middle East. “Even kids currently in law school are coming by Dubai for jobs,” he says. “I met a very enthusiastic candidate from a Chicago law school in his second year who basically flew to Dubai for four days and actually cold-called and made visits to a bunch of firms.”
2월 로펌사인 라담엔 왓킨스는 두바이,아부다바이와 도하,카타라등 중동에 3개의 새로운 지사를 설립하겟다고 발표하였는대 인완펠스웁(엣완타임,단번에,일거에) 토탈 해외 지사가 14개에 이르게 된다. 뉴욕에 본사가 있는 듀이엔르봅은 올해 코네티컷,플로리다,노스케롤라니아와 텍사스 지사를 문닫았다. 그러나 회사가 그곳 사무소의 폐쇄를 고지하려고 로펌사의 8명의 변호사와 직원들을 보내던 같은 10월달 메모에서 로펌사의 감독이사는 내년초 도하와 아부다비에 새로운 사무소를 개설하겠다고 발표 하였다. 그리고 비트(나와바리)는 계속 늘고 있다. 나는 그들의 레주메 이력서를 이곳에 놓고가고 한번 체크아웃 확인 방문하러 컴바이(잠시들르다) 하겠다는 최소 10,11명의 동료 변호사들을 알고 있읍니다 라고 뉴욕에 있는 셔먼엔 스털링사에서 그 회사로 옮겨온 런던에 본사를 둔 알렌엔 오벌리의 두바이 사무소 동료 변호사 알루왈리가 말 햇다. 두바이에서 성장한 30세의 알루와릴라는 미시간 법대에 진학하여 뉴욕에서 그의 전문 변호사 생활을 시작했다. 지금 그는 중동으로 일꺼리를 찾아오는 수많은 젊은 율사들의 물결을 보고 있다고 말 햇다. 현재에 법대를 다니는 어린 학생들 조차 일자리를 찾아 두바이에 컴바이(잠시들르다)하고 있다 라고 그는 말 했다. 나는 비행기 타고 날아와 4일동안 두바이를 방문하고 실제로 춥고 배고픈 여행이라고 불리는 로펌사들 번취(송이,다발,무리)들을 방문하는 2년차 년도에 시카고 법대에서 온 매우 열정적인 한 학생을 만났다 라고 그는 말 했다
BRUCE MacEWEN, a lawyer in New York who also consults with law firms on strategic issues, says firms “have realized that based on demographics and petrodollars, there’s going to be growth in Asia and the Middle East that wasn’t in their plans 5 to 10 years ago.” But staffing the new offices with qualified lawyers to handle growing demand hasn’t always been easy. The talent pool isn’t large enough in Hong Kong or Dubai to absorb the work, so firms often find themselves soliciting lawyers from their offices in the United States or Britain, enticing lateral hires from other firms or promising younger lawyers a chance to do high-level client work much sooner than they might in New York.
Some firms are shifting partners and associates to overseas offices to build their local practices abroad while work dries up at home. Kirkland & Ellis, a Chicago-based firm known as a litigation powerhouse, has six offices in the United States and three overseas. The firm opened its Hong Kong office in 2006, and in October began adding to its practice there to meet increased demand from private equity funds in Asia, just as the market for private equity worked bottomed out in the United States.
또한 전략적 문제에 대해 로펌사와 함께 컨설트를 하고 있는 변호사인 메크윈씨는 회사들이 인구학적인 면과 석유 오일달라에 바탕을 둔 5년전이나 10년전에는 꿈도 꾸지 않았던 아시아와 중동에서 법률적 수요가 성장하고 있다는 현실을 로펌사들이 깨닫기 시작했다 라고 말 했다. 그러나 늘어나는 법률 수요를 핸들링할 자격을 갖춘 사람을 새로운 지사에 직원으로 쓰는 것이 언제나 쉬웠던 것은 아니다. 인재 풀이 일깜을 흡수할만큼 홍콩과 두바이에서의 자체 변호사 조달이 충분치 안키에 그래서 로펌사들은 다른 회사로 부터의 레터럴(측면) 고용을 꼬시거나 전도유망한 절은 율사들에게 신뻬이들이 뉴욕에서 만날수 있는 인물들과 비교가 안되는 거물급 의뢰인들의 일깜을 물 기회가 금방 있게 된다고 유혹하면서 뉴욕와 영국에 있는 변호사들을 설리시트(구걸하다,애걸하다)하며 스스로 방법을 모색하고 있다. 일부 로펌사들은 미국에서 일깜들이 말라 붓는동안 그들의 해외 영업망을 강화하려고 해외 사무소로 파트너들과 변호사들을 전환배치하고 있다. 소송계의 파워하우스(산실,최강)으로 알려진 시카고에 본사가 있는 커클렌드엔 엘리스 로펌사는 미국에 6개의 지사와 해외에 3개의 지사를 두고 있다. 회사는 2006년도에 홍콩 지사를 개설했고 10월에는 미국에서 사모펀드 일깜 시장이 바닥을 치자 마자 아시아에서의 사모펀드 관련 일감의 폭주에 대처하려고 홍콩의 영업을 보강하기 시작했다.
James P. Duffy IV, a fifth-year associate at DLA Piper, moved to Dubai in June for what was meant to be six months at the firm’s office there. It didn’t take long for the partners in Dubai to ask if he could extend his stay. Mr. Duffy is doing regulatory and corporate governance work, helping to draft an anti-corruption law for the government of Qatar and performing securities work for an investment bank. DLA, which was formed in 2005 when two American firms merged with a major British firm, opened its Dubai office two and a half years ago and already has about 120 lawyers practicing there, nearly all of them expatriates. Although expat lawyers pay no local taxes in Dubai, Americans are still subject to income tax at home. The I.R.S. allows for a foreign earned income exclusion, which means American citizens working abroad who meet certain conditions can get their first $87,600 tax-free. For most workers, this might be a windfall, but for some lawyers making upward of $300,000, it once wasn’t enough incentive to move to Dubai. Times have changed. “I’ve got friends that are coming over in January to start looking around,” Mr. Duffy says. “I think maybe they thought it’s time to start looking elsewhere. There’s still just a lot of opportunity in Dubai, particularly if you’re somebody who’s adventuresome or entrepreneurial.”
디엘에이 파이퍼사의 5년차 변호사인 더피씨는 그곳 회사 지사에서 6개월의 근무가 예정되어 있는 6월에 두바이로 전출을 갔다. 얼마 되지 않아 두바이의 파트너들이 두바이 근무를 연장하면 안되겠느냐는 요청을 받았다. 더피씨는 카타르 정부의 반부패법 초안작성과 투자은행의 증권업무를 처리하는 규제업무와 회사관리 업무를 다루고 있다. 두개의 미국 로펌사가 메이저 브리티쉬 펌사로 합병될때인 2005년도에 만들어진 디엘에사는 2년반전에 두바이 사무소를 개설했고 이미 그곳에서 영업을 하는 120명의 변호사가 있으며 거의 그들 모두는 해외에서 이주해온 변호사들이다. 익스펫(해외에서 이주해온 외국인) 변호사들이 두바이에서 세금을 물고 있지는 안치만, 미국인들은 미국에서라면 계속 소득세법의 적용을 받는다. 미국 인터널레버뉴서비스(국세청)은 외국에서 번 소득에 대해서는 예외조항을 적용하는대 그렇게 되면 어떤 조건에 부합하는 해외에서 일을 하는 미국인들은 처음 받는 보수 87,600달라는 세금 공제를 받을수 있다는 뜯이다. 대부분의 변호사들은 이런 조건이라면 거의 대박적인 조건에 해당되지만 미국에서 연간 30만달라를 버는 일부 변호사들이 미첫다고 두바이에 가서 쌩 고생을 하겠느냐는 것이다. 하지만 이제 시대는 변하고 있다. 나는 지금 일자리를 찾아 이 먼곳까지 1월에 컴오버(멀리서오다) 하던 친구들을 보았다 라고 더피씨가 말 했다. 나는 아마 그들이 이제는 해외에서 일짜리를 찾을 시간이 되었다고 생각하고 있다는 생각이 듭니다. 아직 두바이는 기회의 땅이고 만약 사람들이 모험을 조아하고 엔트러프러너리얼(기업가적인) 정신이 있다면 특히 두바이는 많은 기회를 제공할것이라고 그는 말 했다
In fact, Dubai has become so desirable that there is now a slight backlog of job applicants. Mark Anderson, a legal recruiter there, said that in the last month or so, he has been receiving a lot of résumés “from good-quality New York lawyers.” “But to be completely honest,” he said, “we’re really struggling to get these guys jobs over here.” AS applications pour into places like Dubai, American firms are stoking the attraction of overseas work by downsizing at home. Law firms in the United States are culling associates and shrinking summer associate programs amid a decline in work, particularly in areas like real estate, securities and capital markets. To be sure, domestic firms are making opportunistic hires from major firms that have collapsed, like Thelen L.L.P. and Heller Ehrman L.L.P. Otherwise, say recruiters, most lateral hires in the United States involve bankruptcy or litigation practices, two areas getting a boost from the economic downturn.
사실상, 두바이는 너무 올려고 하는 사람들이 너무 많은 구직 신청을 하여 약간 체화현상이 일어나고 있다. 그곳의 법류담당 채용자인 엔더슨씨는 지난달에 그는 아주 질 높은 뉴욕변호사들로 부터 많은 이력서를 받고 있다 라고 말 했다. 그러나 정말 솔직이 말 하자면 우리는 정말 이런 녀석들을 잡을려고 애쓰고 있다 라고 그는 말 햇다. 새로운 구직을 신청하는 율사들이 두바이 같은 장소에 쇄도하자 미국의 로펌사들은 국내에서 일감이 줄어듬에 따라 해외에서 한번 일해 보라고 군불을 지피고 있다. 미국의 로펌사들은 부동산,증권 자본시장에서 특히 일깜이 줄어드는 와중에 변호사들을 컬(속아내다,선별하다)하고 있고 여름 변호사 선발 프로그램을 축소하고 있다. 분명한것은 앨앨피와 어만사같은 망한 거대 로펌사들로 부터 팽게처진 실력이 우수한 변호사들을 골라 잡고 있다는 것이다. 그와는 반대로 미국에서 대부분의 측면 고용은 미국 경제가 망해감에 따라 그런 업무를 처리하는 분야인 파산과 소송업무에 관련된 변호사들 채용이라고 채용 리쿠르터들은 말 하고 있다
As Dubai inches closer to a critical mass of lawyers, firms are expanding elsewhere in the area to get ahead of the rush. When more firms opened in Dubai, early entrants like Clifford Chance, Patton Boggs and Vinson & Elkins turned to Abu Dhabi, 90 miles away. Most of the business in Abu Dhabi revolves around legal advice proffered to government businesses funded by its huge sovereign wealth fund. Similarly, Qatar has emerged as the next new destination, with Latham & Watkins, DLA Piper and Covington & Burling all opening outposts in Doha this year. Selling lawyers on work in these offices has become significantly easier in recent months, not only because of the downturn, but also because of the higher profile these destinations have enjoyed in the news media. Dubai’s luxury hotels, bold architecture and relatively open society helped expose the emirate to a broad American audience, making the prospect of living in the Mideast — at least this part of it — seem an exotic adventure.
두바이가 꼭 필요한 변호사 집단에 한발짝 더 가까이 다가가면서 로펌사들은 그런 추세를 선점하려고 다른 곳에 영업망을 확장하고 있다. 많은 로펌사들이 두바이에 지사를 설립할때 크리포드 챈스,보그즈엔 엘킬스 같은 로펌들은 초기에 두바이에서 90마일 떨어진 아부다비에 사무소를 개설하였다. 아부다비에서의 영업은 대부분 거대 소버린 웰쓰펀드가 자금을 펀딩한 정부사업에 프라퍼(제의하다,제공하다)되는 법률 서비시에 관련된 것이다. 유사한 카타르는 차세대 새로운 로펌 지사 설립지로 부상하였는대 라담엔 왓킨, 디엘에이파이퍼와 버글링사는 모두 올해 이쪽 카타르 도하에 사무소를 개설하였다. 이 사무소에서 일 하고 있는 팔린 변호사는 최근 몇달사이에 일하기가 훨씬 편해졌는대 미국이 경기 하향화가 되고 이곳이 각종언론에 주목을 받게도어 반사이익적 하이프로필(고자세,이목)때문이다. 두바이의 고급호텔,세계 최고를 지향하는 건축물과 다른 중동가와 달리 개방된 사회성이 미국인들이 중동의 환상적인 국가에서 살고픈 꿈과 최소 그런 꿈의 일부는 이국적 모험같아 보이게 하면서 많은 미국인들을 에미이러트(에미레이트,토후국)을 미국에 한발짝 다가가는대 기여를 했다
“People are interested in the fact I was over there,” says Shani S. Smith, a senior associate at Fulbright & Jaworski, who recently returned to New York after six months in Dubai; the firm is based in Houston. Ms. Smith, 31, says cocktail-party conversation divides equally between questions about her work, what it was like to be a Western woman in the Mideast, and the size of Dubai’s shopping malls. John V. Lonsberg, who brought his Middle East legal team from Bryan Cave to Fulbright & Jaworski three years ago, started working in Saudi Arabia in 1979 and can remember two other cycles of major law firm investment in the region. In the late 1970s and early ’80s, major American firms opened in Saudi Arabia while top British firms opened offices in the gulf states. Once recession hit in the late 1980s, many firms pulled out; Bryan Cave kept its office in Saudi Arabia but shuttered its office in Dubai. In the early 1990s, firms started to venture back to the region as the economy began to pick up again. Bryan Cave reopened its Dubai outpost in 1993. But Mr. Lonsberg says the growth of the legal market today is unlike anything he has seen before.
사람들은 내가 거기에서 근무했던 사실에 관심을 나타낸다고 최근 두바이에서 6개월 근무를 끝내고 뉴욕으로 돌아온 휴스턴에 본사가 있는 로펌사인 풀드라이트엔 자워스키사 고위 변호사인 스미스씨가 말 햇다. 31세의 스미스씨는 칵테일 파티 대화에서 중동에서 서양여자로 살아가는 그녀의 일에 대한 질문과 두바이 쇼핑몰의 크기에 대한 질문이 더 큰 비중을 차지한다고 말 하고 있다. 브라이언 케이브에서 자워스키로 3년전 중동법률 팀들을 대리고 온 롱즈버그씨는 1979년에 사우디다라비아에서 일을 시작했고 이 지역에서 주요 로펌투자의 두가지 다른 순환을 기억할수 있다. 1970년대 말과 1980년대 초에 주요 미국 로펌사들은 사우디 아라비아에서 문을 열엇고 반면 톱 영국 로펌사들은 걸프만에서 사무실을 열었다. 언젠가 경기후퇴가 1990년대 말 강타를 하자 많은 로펌사들이 사무실을 폐쇄했고 브라이언 케이브는 사우디아라비아 지사는 계속 유지했지만 두바이의 지사는 폐쇄했다. 1990년대 초 로펌사들은 경제가 다시 픽업(시작하다,회복하다) 시작하면서 그 지역으로 돌아오는 모험을 시작했다. 브라이언 케이브는 1993년에 두바이 지사를 다시 오픈했다. 그러나 론즈버그는 오늘날 법률 시장의 성장은 그가 전에 보아왔던 것과는 다른것이다 라고 말 하고 있다
Mark E. Bisch, a Fulbright partner who heads its Dubai office, speculates that nearly 40 American and British firms have opened branches in the region this year alone. With a big client base in the military, infrastructure and transportation industries — including much of the work for American military contractors operating in Iraq — Fulbright has a much deeper connection to the region than many firms now entering it. “We always see a lot of résumés — three to five a day,” Mr. Lonsberg says. Chris Pisacane, 32, is in the second year of a clerkship with a Supreme Court judge in New York County. He spent three years in the financial services industry before deciding to go to law school, where he spent a summer working as an associate with the Securities and Exchange Commission. His clerkship and financial background give him the kind of résumé that goes far when applying to top New York law firms, and that’s what he was planning to do until September, when Wall Street went into a tailspin.
두바이 사무소로 향하던 풀브라이사의 파트너인 비쉬씨는 거의 40개의 미국과 영국 로펌사들이 올해 한해에만 이 지역에서 지사를 설립해 왔다 라고 스페큘레이트(깊이생각하다,추측하다)하고 있다. 이라크에서 운영중인 많은 미군관련 계약자들을 포함 군대와 인프라와 수송산업에서의 대형고객을 바탕으로 풀브라이트사는 그곳에 입점을 한 다른 로펌사들보다 그 지역에 깊은 관계를 맺고 있다. 우리는 언제나 만은 이력서를 보는대 하루에 3개에서 5개의 이력서가 싸이는 것을 봅니다 라고 론즈버그씨가 말 햇다. 32세의 피사카인씨는 뉴욕카운티의 1명의 대법원판사와 함께 클러크쉽(사무원,법원서기)의 2년차이다. 그는 증권거래위원회에서 한 변호사와 함께 한해 여름을 같이 일하며 보낸 것을 포함 금융서비스 분야에서 3년을 보낸다음 법대에 진학하기로 마음 먹었다. 그의 법원서기와 금융분야에서 일한 백그라운드는 뉴욕로펌사의 고위직에 적용되는 그런 종류의 이력을 그에게 주었고 그것은 월스트리트가 테일스핀(당황,허탈,나선식급강하)할때인 9월까지 하려고 했던 계획이었다
“I was looking for work in New York,” he says, “but because things are tighter over here for the time being, it makes sense for me at this point to look overseas as well.” Mr. Pisacane talked to a friend working for a firm in Dubai who encouraged him to visit for a week to meet with some of his contacts, and to see the place for himself before thinking about relocating. He plans to make the 14-hour flight in January. “Part of going over there is to visit him and see how he lives on a daily basis, to get a sense of that,” Mr. Pisacane says. “He said it would be good to come over for a week or 10 days — there’s also the personal aspect to consider. Could you live here and see yourself doing the work? That’s just as important as getting a job.” The economic downturn has also put other postings on applicants’ radar — like Riyadh, the Saudi capital. Only a handful of American firms, like Fulbright and King & Spalding, have offices there. They typically ally with local counsel, handling matters of Islamic finance — structuring investments to comply with Islamic law — as well as energy and real estate issues.
나는 유욕에서 일자리를 찾지만 상황이 당분간 이곳에서는 타이트하기에 이 싯점에서는 역시 해외에서 일자리를 찾는 것이 더 좋다는 생각을 합니다 라고 그는 말 햇다. 피사케인씨는 계약조건이 한번 맞는지와 리로케이트(재배치,전근하다)를 생각하기에 앞서 혼자 이곳을 찾아본는 일주일 동안 이곳에 와서 검토해 달라고 피사케인씨에게 말하는 두바이 소재 한 로펌사에서 일하는 한 친구와 이야기를 나누었다. 그는 1월에 14시간의 비행기를 타고 두바이로 오는 계획을 했다. 두바이를 찾는 이유의 하나는 친구를 방문하는 것과 매일 생활을 바탕으로 어떻게 살아갈지를 알아보는 그런 감을 잡는 것이다 라고 피사케인씨가 말 했다. 그는 개인적으로 생각하는 상황으로 1주일이나 10일동안 이곳에 오는 것이 좋을 것이다 라고 그는 말 햇다. 누군가가 이곳 두바이에서 살수 있는지 혼자 그 일을 할수 있을을까 그것이 궁금합니다?. 그것은 이곳에서 직장을 잡는 것 처럼 중요하다 라고 그는 말했다. 미국의 경제 하향화는 그들의 포스팅(임명,일자리를) 사우디아라비아의 수도 리야드에 까지 향하게 하였다. 풀브라이이트와 킹엔스페들링같은 오직 소수의 미국 로펌사들만이 리야드에 지사가 있다. 그들은 보통 현지 고문변호사와 연합하여 이슬람법에 맞추어 투자를 구성하는 것은 물론 에너지와 부동산 문제등 이슬람 금융 문제를 다룬다
“Three years ago I could never sell a lawyer to go to Riyadh, ever,” says Louise Wall, a legal recruiter based in Dubai. “But I’ve sent three in the last three months.” FOR some lawyers, looking abroad for work is also a chance to evolve personally as well as professionally — as long as they have the requisite skills to stand out in increasingly competitive markets. “I have people in Hong Kong who had never even visited until I sent them there,” says Evan P. Jowers, a legal recruiter at Kinney Recruiting who is based in New York and Hong Kong. “This year it really has to be the most impressive candidate on paper for firms to look at them.” A year ago, a lawyer looking for work in Hong Kong could have gone on eight interviews and had seven offers, Mr. Jowers says. But in this market, firms can afford to be choosier.
3년전만 하더라도 나는 리야드로 가라고 변호사들을 결코 팔아 먹는 일을 할수가 없었다 라고 두바이에 있는 합법적인 율사담당 리쿠르터 월씨가 말 했다. 그러나 지난 3달간 3명을 두바이로 보냈다 라고 월씨는 말 했다. 일부 변호사들로서는 해외에서 일자리를 찾는 것이 또한 그들이 경쟁이 치열한 시장에 스텐드아웃(버티다,견디다)하는 레쿼지트(필수적인,필수의) 기술을 가지고 있는 한 개인적으로 또는 직업적으로 한단계 발전할수 있는 좋은 기회가 된다. 나는 홍콩을 한번도 가본적이 없는 홍콩으로 방출한 변호사를 가지고 있다 라고 뉴욕과 홍콩에 본사가 있는 키니 리쿠팅사의 리쿠르터 조워씨가 말 햇다. 1년전 홍콩에서 일자리를 찾는 변호사들은 8번의 인터뷰와 7번의 오퍼링을 받았다. 그러나 이 시장에서 로펌들은 율사들을 골라 쓸수 있는 여유를 부릴수 있다
“In 2006, firms in Hong Kong were panic-hiring because they knew that if they didn’t hire a guy, the next firm would,” he says. “Now they can afford to be more selective because there are more highly qualified candidates coming over.” David P. Eich, a partner with Kirkland & Ellis in Hong Kong, says the talent market overseas, especially in Asia and the Middle East, has begun to even out with that of the United States as the crisis has forced lawyers to look abroad. When Kirkland opened its Hong Kong office in 2006, Mr. Eich says, it was hard to complete its hiring locally. American and British firms there were willing to make candidates the kind of fantastic offers they’d rarely see at home. “Two years ago I saw third-years asking to be made partners,” Mr. Eich says. “With the market crash we immediately felt the inflection of that. These days I see partners happy to take a salary adjustment for their circumstances.”
2006년 홍콩의 로펌사들은 자신들의 회사가 어떤 율사 녀석을 쓰지 않으면 다른 회사가 변호사를 고용하리라는 것을 알고 있기에 패닉적인 고용을 하였다. 지금 그들은 멀리서 일자리 찾아 오는 더 훌륭한 자격이 있는 변호사들이 있기에 골라쓰는 재미를 부릴수 있다. 홍콩에 있는 커클렌드엔 엘리스사의 파트너 아익씨는 특히 아시아와 중동같은 해외의 유망한 시장은 미국의 경제위기로 어쩔수 없이 미국의 변호사들이 해외에서 일자리를 찾아 떠남으로서 유망한 시장도 덩달아 미국박에서 형성되기 시작했다. 미국과 영국의 로펌사들은 그들이 자국에서는 거의 볼수가 없는 판타스틱한 잡오퍼링을 기꺼이 후보 변호사들에게 내 놓고 있다. 2년전에 나는 파트너가 되어 달라고 요청하는대 3년의 새월을 생각했다 라고 아익씨가 말 했다. 시장이 붕괴하면서 우리는 그 영향을 즉시 느끼고 있다. 요즘 나는 그들의 환경 변화 때문에 연봉이 깍이는 것도 기꺼이 받아들이며 행복해 하는 파트너들을 보고 잇다 라고 그는 말 했다
Associates at major firms who move to Hong Kong are still typically paid what they would make in New York, and a housing allowance. But with more qualified applicants, that may change. Mr. Eich sees the economic crisis as a chance to build Kirkland’s team in Hong Kong. “Our view is that the cycle will rectify itself, and we’ll come out in the next eight months or so, and this is an opportunity to acquire top-notch people whose platforms don’t serve them at the moment,” he adds. Until the crisis passes — which for now appears quite a way off — Mr. Eich is convinced that the bear market has helped to make a job offer in Hong Kong that much more enticing for lawyers in New York or London. “They’re looking at 24 months of downtime,” he says. “If you’re a recruiter and before you were trying to drag a guy out here, now you can go to New York and London and say: ‘Hey, you’re 38 and there’s a major market downturn where you are. You can either sit it out at home or come here and build a practice.’ ”
홍콩으로 직장 찾아 이동한 주요 로펌사의 동료변호사들은 여전이 뉴욕에서 받았을 일반적인 보수와 주택수당 을 받고 있다. 그러나 질 높은 변호사들을 채용하는 행태가 변화할지도 모른다. 아익씨는 경제위기를 홍콩의 커클랜드 팀을 구축할수 있는 절호의 기회로 보고 있다. 우리 시각은 그 순환 사이클이 렉터파이(개정,수정하다)할것이고 우리는 앞으로 8개월 정도면 그 결과가 나타날것이고 그리고 이것은 신조상 옛날 그 당시에는 그들에게 먹혀 들지 않았던 탑낫취(최고급,일류) 변호사들을 고용할수 있는 절호의 기회이다 라고 그는 덧 붙였다. 위기가 지나갈때 까지 지금으로서는 상당이 길이 멀어 보이는 미국의 경제위기에서 아익씨는 비어(하락세의) 시장은 목이 간당간당한 뉴욕과 런던의 변호사들을 니들 한번 해외에서 일하보지 안을래 하고 훨씬 구미가 당기는 유혹인 홍콩에서 잡오퍼링을 하는대 큰 도움을 주고 있다고 확신한다. 그들은 앞으로 24개월의 다운타임(휴식시간,정지시간)을 생각하고 있다 라고 그는 말 하고 있다. 만약 당신이 채용을 담당하는 사람이고 이전에 당신이 이곳으로 끌고올 녀석에게 애걸복걸하며 매달렸다면 지금 당신은 뉴욕이나 런던으로 가 야 이놈들아 너희들 나이가 38살이고 니들이 지금 있는 밥먹고 사는 시장이 쪼그라 들고 있어 라고 말을 하면 된다. 여러분은 미국에서 그냥 죽치고 안아 있거나 이쪽으로 와 영업망을 구축할수 있는 둘중의 하나를 선택할수 있다 라고 그는 말 했다