#진주부인일본소설번역 171
真珠夫人(しんじゅふじん)
菊池寛 기쿠치 칸
馬車が、暗い田の中の道を、左へ曲ったと思うと、眼の前に、山懐(ふところ)
にほのめく、湯の街の灯影が見え始めた。마차가 어두운 논둑길 왼쪽으로 돌았다고 느낀 순간 산간의 푹 파인 부분에 어른거리는 온천 마을의 불빛이 보이기 시작했다.
----------------------------------
仄(ほの)めく = 희미하게 보이다,
信一郎は、愛妻に逢ふ前に、何うかして、乱れている自分の心持を、整へようとした。신이치로는 사랑하는 아내와 만나기 전에 어떻게든 흐트러진 자신의 마음을 가다듬자고 생각했다.
----------------------------------
乱(みだ)れる = ① 흐트러지다 ② 뒤숭숭해지다 ③ 동요하다 ④ 문란해지다
なるべく、穏やかな平静な顔になって、自分の激動(ショック)を妻に伝染(うつ)すまいとした。될 수 있는 한 온화하고 평정된 표정으로 자신이 받은 충격이 아내에게 전염되지 않게 하려고 했다.
血腥い青年の最期も、出来るならば話すまいとした。
청년의 참혹했던 마지막 순간도 가급적이면 얘기하지 않을 작정이었다.
----------------------------------
血腥(ちなまぐさ)い = ① 피비린내나다 ② 참혹하다 ③ 살벌하다
それは優しい妻の胸には、鋭すぎる事実だった。
그 사건은 여린 심성의 아내가 받아들이기에는 너무 예민한 사건이었다.
---------------------------------
鋭(するど)い = 1.날카롭다, 예리하다, 예민하다. (↔鈍(にぶ)い)
藤木川の左岸に添って走った馬車が、新しい木橋を渡ると、橋袂の湯の宿の玄関に止まった。후지키가와 왼편 기슭을 끼고 달리던 마차가 새로 놓은 나무 다리를 건너 다리 옆의 온천장 현관에서 멈췄다.
「奥様がお待ち兼で厶(ござ)います。」と、妻に付けてある女中が、宿の女中達と一緒に玄関に出迎へた。"사모님께서 많이 기다리셨어요." 아내의 몸종인 하녀가 온천 여관의 하녀들과 함께 현관에서 마중을 했다.
ふと気が付くと、玄関の突き当りの、二階への階段の中段に、降りて出迎へようか(それともそれが可なりはしたない事なので)降りまいかと、躊躇(ためら)っていたらしい静子が、문득 깨달아 보니 현관 막다른 곳 2층 계단 중간쯤에서 맞이해야 할지 - 아니면 그러는 것이 너무도 경박한 태도처럼 여겨져서 - 아니면 그 자리에 그대로 있어야 할지 망설이고 있는 것같은 시즈코가
信一郎の顔を見ると、艶然と笑って、はち切れさうな嬉しさを抑へて、いそ/\と駈け降りて来るのであった。신이치로의 얼굴을 보더니 방긋 웃으며 터질 듯한 기쁨을 억누르며 부랴부랴 뛰어내려오는 것이었다.
「いらっしやいませ。何うして、かう遅かったの。」静子は一寸不平らしい様子を嬉しさの裡に見せた。"어서 오세요. 왜 이렇게 늦으셨어요?” 시즈코는 불평하는 듯한 태도를 기쁨 속에서 잠깐 내비쳤다.
#진주부인일본소설번역 171
真珠夫人(しんじゅふじん)
菊池寛 기쿠치 칸
馬車が、暗い田の中の道を、
左へ曲ったと思うと、
眼の前に、山懐(ふところ)
にほのめく、湯の街の灯影
が見え始めた。
마차가 어두운 논둑길 왼쪽
으로 돌았다고 느낀 순간
산간의 푹 파인 부분에 어른
거리는 온천 마을의 불빛이
보이기 시작했다.
🌶馬車(ばしゃ) 마차
🌶暗(くら)い 어둡다
🌶田(た) 논
🌶中(なか) 안.속
🌶道(みち) 길
🌶左(ひだり) 왼쪽
🌶曲(ま)がる
➡️(방향을) 돌다
🌶眼(め)の前(まえ)に
➡️눈앞에
🌶山懐(やまふところ)
➡️산간이 주머니 모양으로
➡️움푹 들어간 곳
🌶仄(ほの)めく
➡️희미하게 보이다
🌶街(まち) 마을
🌶灯影(とうえい) 불빛
🌶見(み)え始(はじ)めた
➡️보이기 시작했다
信一郎は、愛妻に逢ふ前に、
何うかして、乱れている
自分の心持を、整へようと
した。
신이치로는 사랑하는 아내와
만나기 전에 어떻게든
흐트러진 자신의 마음을
가다듬자고 생각했다.
🌶愛妻(あいさい)
➡️사랑하는 아내
🌶逢(あ)う前(まえ)に
➡️만나기 전에
🌶何(ど)うかして
➡️어떻게든
🌶乱(みだ)れる
➡️흐트러지다
🌶自分(じぶん) 자신
🌶心持(こころもち)
➡️심기.기분
🌶整(ととの)える
➡️정돈하다.가다듬다
なるべく、穏やかな平静な
顔になって、自分の激動
(ショック)を妻に
伝染(うつ)すまいとした。
될 수 있는 한 온화하고 평정된
표정으로 자신이 받은 충격이
아내에게 전염되지 않게
하려고 했다.
🌶なるべく 되도록
🌶穏(おだ)やかな
➡️평온한
🌶平静(へいせい)な
➡️평정.평온
🌶顔(かお) 얼굴
🌶激動(げきどう) 격동
➡️(ショック)を妻に
🌶伝染(でんせん) 전염
➡️移(うつ)す
➡️(병을)옮기다
🌶まい 부정적인 의지.추측을
➡️나타냄
➡️ ...않을것이다 ..않겠다
血腥い青年の最期も、
出来るならば話すまいと
した。
청년의 참혹했던 마지막
순간도 가급적이면 얘기
하지 않을 작정이었다.
🌶血腥(ちなまぐさ)い
➡️①피비린내나다
➡️②참혹하다
➡️③살벌하다
➡️腥 비릴 성
🌶青年(せいねん) 청년
🌶最期(さいご) 최후.임종
🌶出来(でき)るならば
➡️가능하면
🌶話(はな)すまい
➡️이야기하지않겠다
それは優しい妻の胸には、
鋭すぎる事実だった。
그 사건은 여린 심성의
아내가 받아들이기에는
너무 예민한 사건이었다.
🌶優(やさ)しい
➡️다정하다.온순하다
➡️우아하다
🌶妻(つま) 아내
🌶胸(むね) 가슴
🌶鋭(するど)い
➡️1.날카롭다, 예리하다,
➡️예민하다.
↔️鈍(にぶ)い 둔하다
➡️鋭(するど)すぎる
➡️너무 예민하다
🌶事実(じじつ) 사실
藤木川の左岸に添って
走った馬車が、新しい
木橋を渡ると、橋袂の
湯の宿の玄関に止まっ
た。
후지키가와 왼편 기슭을
끼고 달리던 마차가 새로
놓은 나무 다리를 건너
다리 옆의 온천장 현관
에서 멈췄다.
🌶左岸(さがん)
➡️강의 하류를 향해
➡️왼쪽 물가
🌶そう[沿う, 添う, 副う]
➡️① 선(線) 모양인 것, 또는
➡️선 모양으로 이동하는 것에
➡️가까운 거리를 지키며
➡️떨어지지 않고 있다는 뜻
➡️② 곁 가까이 다가가다
🌶走(はし)る 달리다
🌶馬車(ばしゃ) 마차
🌶新(あたら)しい 새롭다
🌶木橋(きばし) 나무다리
🌶渡(わた)る 건너다
🌶橋(はし) 다리
🌶袂(たもと)
➡️1.소맷자락, 소매.
➡️2.산이나 다리의 중심부·
➡️근간부(根幹部)에서
➡️벗어난 부분, 기슭.
🌶宿(やど) 숙소
🌶玄関(げんかん) 현관
🌶止(と)まる
➡️멈추다.그치다
「奥様がお待ち兼ねで
厶(ござ)います。」と、
妻に付けてある女中が、
宿の女中達と一緒に
玄関に出迎えた。
"사모님께서 많이
기다리셨어요."
아내의 몸종인 하녀가
온천 여관의 하녀들과
함께 현관에서
마중을 했다.
🌶待(ま)つ 기다리다
🌶妻(つま) 아내
🌶付(つ)ける 붙이다
🌶女中(じょちゅう) 하녀
🌶宿(やど) 숙소.여관
🌶一緒(いっしょ)に 함께
🌶玄関(げんかん) 현관
🌶出迎(でむか)える
➡️마중나가다
ふと気が付くと、玄関の
突き当りの、二階への
階段の中段に、降りて
出迎へようか
(それともそれが可なり
はしたない事なので)
降りまいかと、
躊躇(ためら)っていた
らしい静子が、
문득 깨달아 보니 현관
막다른 곳 2층 계단 중간
쯤에서 맞이해야 할지
- 아니면 그러는 것이
너무도 경박한 태도처럼
여겨져서
- 아니면 그 자리에
그대로 있어야 할지
망설이고 있는 것같은
시즈코가
🌶ふと 문득.얼핏
🌶気(き)が付(つ)く
➡️생각이 미치다
➡️생각나다
🌶玄関(げんかん) 현관
🌶突(つ)き当(あた)り
➡️충돌.막다른 곳
🌶二階(にかい) 2층
🌶階段(かいだん) 계단
🌶中段(ちゅうだん)
➡️계단이나 사다리의
➡️중간 정도의 단(段)
🌶降(お)りる 내려오다
🌶出迎えようか
➡️마중나갈까
🌶それとも 아니면
➡️可(か)なり 상당히
🌶はしたない
➡️어중되다. 버릇없다
➡️볼썽사납다. 상스럽다
🌶降(お)りまい
➡️내려가지말아야겠다
🌶躊躇(ためら)う
➡️망설이다.
➡️서성거리다
➡️주저하다
➡️躊 머뭇거릴 주
➡️躇 머뭇거릴 저
信一郎の顔を見ると、
艶然と笑って、はち切れ
そうな嬉しさを抑へて、
いそ/\と駈け降りて
来るのであった。
신이치로의 얼굴을 보더니
방긋 웃으며 터질 듯한
기쁨을 억누르며
부랴부랴 뛰어내려오는
것이었다.
🌶顔(かお) 얼굴
🌶見(み)る 보다
🌶艶然(えんぜん)
➡️(미인이) 방긋 웃는 모습
➡️艶 고울염
🌶笑(わら)う 웃다
🌶はち切(き)れる
➡️내용물이 가득 차서
➡️표면이 찢어져서 갈라지다
🌶嬉(うれ)しさ 기쁨
🌶抑(おさ)える
➡️(감정을)억누르다
🌶いそ/\(いそいそ)
➡️들떠서.신명나게
🌶駈(か)け降(お)りる
➡️달려내려오다
いらっしやいませ。
何うして、こう遅かっ
たの。」
"어서 오세요. 왜 이렇게
늦으셨어요?”
🌶いらっしやいませ。
➡️어서오세요
🌶何(ど)うして
➡️어째서.왜
🌶遅(おそ)い 늦다
静子は一寸不平らしい
様子を嬉しさの裡に
見せた。
시즈코는 불평하는 듯한
태도를 기쁨 속에서
잠깐 내비쳤다.
🌶一寸(ちょっと) 잠깐
🌶不平(ふへい) 불평
🌶様子(ようす) 모습
🌶嬉(うれ)しさ 기쁨
🌶裡(うち)に ~가운데
🌶見(み)せる 보이다
계속
계속