항상 도와주셔서 감사합니다 ^^
I mean it...
1)
Zhou Xiaochuan,head of China's central bank, said the shift was made because the dollar had become too volatile, so it was in China's own long-term interest to change.
그래서 그것은 to change 중국 소유의 장기이자.--;;;;;;
무슨뜻인가요?ㅜㅜ
해석 다시 해주셨으면..
2)
lobby가 자동사로 뒤에 전치사 for 를 달고 나오면 어떻게 해석하나요?protectionist는 보호자?인가요? 사전에 없어서....제가 아래 해석한것좀 고쳐주세요..
politicians are lobbying for proectionist measures to stem the tide of chinese imports.
정치가들은 중국 수입의 (물결/풍조/흥망??)을 막기위해 보호자?들에게 조취들을 통과시키고? 있다
3)
볼드처리된 부분 해석좀 고쳐주세요..
Legislation in the U.S (that would have imposed a 27.5% tariff on all Chinese imports if Beijing didn't revalue) appears to be going nowhere. Also easing anti-Chinses sentiment in the US were setbacks last week to two attempted acquistions of U.S. firms by Chinese companies.
또한 미국의 반중국감정은 저번주에 중국회사의 미국회사를 두번의 미획득 한것으로 좌절되었다.?
해석이 굉장히 어색해요 ㅠㅠ
4) 마지막..
export-fueled economy..이거 머라 하나요? ??
수출 공급된 경제??
첫댓글 1) in china's own long-term int to change; change하는게 중국자신의 장기적 이익에 부합한다2) 조류와 같이 많이 몰려오는 중국산 수입품을 막을 수 잇는 보호주의적 조처를 위해 lobbyg하다 3)지난번에 한것 같은데..아무턴.
미국내에서의 반중국 정서를 역시 완화한 것은, 지난 주에 중국 회사들에 의한 미국 회사를 매입하려는 시도에 걸린 급제동이었다; setback; 급제동. 주어; setbacks. 즉, 중국이 미국회사를 사려다가 포기했기 때문에, 미국내 반중국 정서가 완화되었다
4)export-fueled economy; 수출이 연료 역할을 하는 경제
간단명료한 해석..감사드립니다..그런데 첫번째 리플에...lobby를 어떻게 해석하나요?한국말로 안써주셔서...ㅜㅜ통과시키다가 맞나요?
아니 미국에 사시는 걸로 알고있는데, lobby활동하다. 미국에서는, 특히, 의회에서는 lobbyist들의 활등을 합법화가 되있지 안습니까?