요즘 휴대폰이 bezel이 자꾸 없어지는 추세라고 하는데요
이 bezel이 무슨 뜻인가 찾아 봤습니다
“(보석, 시계등의) 유리를 끼우는 홈”이라고 합니다
그러니 “유리를 끼웠다 뺐다” 하겠네요
그래서 “(끼웠다) 빼줄”로 풀어지는 것 같습니다
세계의 언어들을 가지고 몇 가지 문장을 만들어 봤습니다
“끼우는 것”, “끼워 드릴까?”, “끼우고 뺐었네”,
“(반지등을) 끼워서 찼다”, “끼워 넣을까?”, “씌우며 싸줘라”,
“끼웠다 빼놔놔삐라”, “끼웠다 빼줘라”, “끼웠어” 등으로 나옵니다
2332. bezel (베절, (보석, 시계등의) 유리를 끼우는 홈):
(끼웠다) 빼줄, 빼주다
* 남아프리카어: ring (끼우는 거) (* c, k 탈락현상)
* 카탈루냐어: bisell ((끼웠다) 뺐을, 빼줄)
* 중국어: 表圈
* 크로아티아어: ostrica (끼워드릴까) (* c, k 탈락현상)
* 체코어: ramecek (넣으며 끼울까)
* 덴마크어: falsen ((끼우고) 뺐었네)
* 네덜란드어: schuine kant (씌웠나 끼운다)
* 핀란드어: kehys (끼웠어)
* 프랑스, 독일: lunette ((끼워) 넣다) (* c, k 탈락현상)
* 헝가리어: elolap ((끼웠다) 빼놔놔삐 ⇒ 빼놓다)
(* ㅇ ⇋ ㅂ 호환 관계 적용 시)
* 아이슬란드, 인도네시아, 말레이시아,
아일랜드, 노르웨이, 포르투갈, 스웨덴: bezel ((끼우고) 빼줄)
* 이탈리아어: smussatura (씌우며 싸줘라)
* 한국어: 베젤
* 일본어: ベゼル
* 폴란드어: ramka ((끼우고) 남을까, (끼워) 넣을까)
* 스페인어: bisel ((끼우고) 뺐을, 빼줄)
* 터키어: cerceve ((끼워서) 찼어삐 ⇒ 찼다)
* 베트남어: vong bezel ?
bezel = (보석, 시계, 휴대폰등의) 끼우는 홈 = (끼웠다) 빼줄