ACTE V SCÈNE III no4
EDGAR. – Sache que mon nom est perdu :
la dent de la trahison l’a rongé et gangrené ;
pourtant je suis noble,
autant que l’adversaire avec qui je viens me mesurer.
-----------------------------------
ALBANY. – Quel est cet adversaire ?
EDGAR. – Quel est celui qui parle pour Edmond,
comte de Gloucester ?
EDMOND. – Lui-même. Qu’as-tu à lui dire ?
EDGAR. – Tire ton épée, afin que,
si mes paroles offensent un noble cœur,
ton bras puisse te faire réparation.
----------------------------------
(Il tire son épée.) Voici la mienne.
Apprends que j’exerce ici le privilège de mon rang,
de mon serment et de ma profession.
J’atteste, malgré ta force, ta jeunesse,
ton titre et ta grandeur,
en dépit de ton épée victorieuse,
---------------------------------
de ta fortune incandescente, de ta valeur et de ton cœur,
que tu es un traître, fourbe envers les dieux,
envers ton frère, envers ton père,
conspirant contre ce haut et puissant prince (Il montre Albany.),
un traître depuis l’extrême sommet
de la tête jusqu’à la poussière tombée sous tes pieds,
un traître à bave de crapaud.
Si tu dis : non, cette épée,
ce bras et mon plus ardent courage devront te prouver,
par ta gorge à qui je m’adresse, que tu en as menti.
---------------------------------------------
EDMOND. – En bonne sagesse,
je devrais te demander ton nom ;
mais, puisque ton aspect est à ce point fier et martial,
et puisque ton langage respire je ne sais quelle noblesse,
arrière les objections d’une prudence méticuleuse !
--------------------------------------
Je pourrais m’en prévaloir, selon la règle de la chevalerie,
mais je les dédaigne et les repousse.
Je te rejette à la tête les trahisons que tu m’imputes ;
mon démenti les refoule sur ton cœur,
avec l’exécration de l’enfer ;
elles éclatent au-dehors sans que tu en sois froissé ;
mais mon épée va leur frayer immédiatement
une voie dans le gouffre
où elles doivent s’abîmer pour toujours…
Trompettes, parlez !
---------------------------
(Fanfares d’alarme. Ils se battent.
Edmond tombe.)
ALBANY. –
Oh ! épargnez-le ! épargnez-le !
GONERIL, à Edmond.
– C’est un vrai guet-apens,
Gloucester. Par la loi des armes,
-------------------------
tu n’étais pas tenu de répondre
à un adversaire inconnu ;
tu n’es pas vaincu, mais trompé et trahi.
-----------------------------
ALBANY, tirant la lettre que lui
a remise Edgar.
– Fermez la bouche,
madame,
ou je vais vous la clore avec ce papier…
----------------------
Tenez, monsieur.
(Il présente le papier à Edmond,
puis à Goneril,
qui essaie en vain de le lui arracher.)
Et toi,
pire qu’aucun surnom,
lis tes propres forfaits…
-----------------------
Ne l’arrachez pas, madame !…
Je vois que vous le connaissez.
GONERIL. –
Et quand je le connaîtrais !
Les lois sont à moi,
non à toi.
Qui pourrait me juger ?
(Elle s’éloigne.) ALBANY.
---------------------------
– Monstrueuse ! (À Edmond.)
Connais-tu ce papier ?
EDMOND. –
Ne me demandez pas ce que je connais.
ALBANY, montrant à un officier Goneril,
qui sort.
– Suivez-la.
Elle est désespérée. Contenez-la.
(L’officier sort.)
2,497p
-----------
5막 3장 4번 대사
에드거 - 내 명예가 더럽혀졌음을 알아두시오.
반역의 이빨이 내 명예를 갉아먹고 더럽혔소.
그러나 나는 고귀한 자이오.
내가 싸우러 온 이 적만큼이나.
-----------------------------------
올버니 - 이 적은 누구오?
에드거 - 에드먼드, 글로스터 백작을 대변하는 자는 누구오?
에드먼드 - 바로 그 사람이오. 그에게 할 말이 있소?
에드거 - 칼을 뽑으시오.
만약 내 말이 고귀한 마음을 거스른다면,
당신의 팔로 만회하시오.
----------------------------------
(그가 칼을 뽑는다.) 여기 내 칼이 있소.
나는 여기서 내 신분과, 내 맹세와, 내 직업의 특권을 행사하고 있음을 알아두시오.
당신의 힘과 젊음,
당신의 지위와 위엄,
당신의 승리의 검과
당신의 눈부신 재산과 용맹, 그리고 당신의 용기에도 불구하고,
당신은 신들을 속이고,
형제와 아버지를 속이고,
이 높고 위대한 군주(그는 올버니를 가리킨다)를 배신한 반역자임을 증언합니다.
머리끝부터 발끝까지,
두꺼비처럼 끈적거리는 반역자입니다.
만약 당신이 부인한다면, 이 검과,
이 팔과, 나의 가장 뜨거운 용기가,
내가 말하는 당신의 목을 통해 당신이 거짓말을 했다는 것을 증명해야 할 것입니다.
에드먼드 - 현명하게도,
당신의 이름을 물어야겠지만,
당신의 태도가 너무나 당당하고 용맹하며,
말투에서 고귀함이 느껴지니,
꼼꼼한 신중함은 접어두도록 하겠습니다!
--------------------------------------
기사도의 규칙에 따라 그들을 소환할 수도 있겠지만,
나는 그들을 경멸하고 거부한다.
네가 나에게 씌운 반역죄를 네 얼굴에 되돌려 던지겠다.
나의 부인은 그 죄악들을 네 심장으로 되돌려 보내리라.
지옥의 저주와 함께.
그 죄악들은 네가 아무런 분노도 느끼지 않는 사이에 터져 나오리라.
하지만 내 검은 즉시 그 죄악들을 위해
심연으로 향하는 길을 만들어 줄 것이다.
그들은 영원히 그곳으로 떨어져야 할 것이다…
나팔을 불어라!
---------------------------
(경고의 팡파르가 울려 퍼진다. 그들은 싸운다.
에드먼드가 쓰러진다.)
올버니. –
오! 살려주세요! 살려주세요!
고네릴, 에드먼드에게.
"정말 매복이었어요, 글로스터. 군사법에 따르면 당신은 알려지지 않은 적에게 응사할 의무가 없었어요. 당신은 패배한 것이 아니라 속고 배신당한 거예요."
앨버니는 에드거가 건넨 편지를 꺼내며 말했다.
"입 다물어, 부인. 안 그러면 이 종이로 입을 다물게 해 주겠어…"
"여기요, 장군님."
(그는 에드먼드에게,
그리고 고네릴에게 종이를 건네주었다. 고네릴은 필사적으로 빼앗으려 했지만 실패했다.)
"그리고 너는 어떤 별명보다도 더 악랄한데, 네 잘못을 직접 읽어보는군…"
"빼앗지 마, 부인! 알고 계시는 게 분명해."
고네릴.
"설령 내가 알았다고 해도!" 법은 내 거지,
당신 법이 아니야.
누가 나를 심판하겠어?
(그녀는 걸어갔다.) 앨버니.
---------------------------
- 끔찍한 놈! (에드먼드에게)
이 종이를 아나?
에드먼드. -
내가 뭘 아는지 묻지 마.
앨버니는 떠나가는 고네릴이라는 장교를 가리키며 말했다.
- 그녀를 따라가세요.
그녀는 필사적입니다. 제압하세요.
(경찰관이 떠난다.)
2,497p