일본어 회화 210
~ない ほうが いい。 ~하지 않는편이 좋다.
言(い)わない方(ほう)が いい。
말하지 않는 것이 좋다.
이와나이호가 이이.
この服(ふく)は 買(か)わない方(ほう)が いいです。
이 옷은 사지않는편이 좋습니다.
코노 후쿠와 카와나이호가 이이데스.
* 服(ふく) 옷
~ば ~ほど ~하면 할수록.
考(かんが)えれば 考(かんが)えるほど、難(むずか)しいですね。
생각하면 할수록 어렵군요.
캉가에레바 캉가에루호도, 무즈카시이데스네.
* 考(かんが)える 생각하다.
* 앞은 가정형, 뒤는 기본형
~なくてもいい ~하지 않아도 좋다.
心配(しんぱい)しなくても いい。
걱정하지 않아도 된다. (걱정할 필요 없다)
심빠이 시나꾸떼모 이이.
* 心配(しんぱい) 근심. 걱정.
言(い)わなくても いい。
말하지 않아도 좋아.
이와나쿠떼모 이이.
일본어 동사 ます형 + にくい ~하기 어렵다.
この薬(くすり)は にがくて、飲(の)みにくいです。
이 약은 (맛이) 써서, 먹기 힘듭니다.
코노 쿠스리와 니가쿠떼, 노미니쿠이데스.
* 薬(くすり) 약
* 苦(にが)い 쓰다. 불쾌하다.
* 飲(の)む 마시다. (약을 먹다. 라는 표현으로 食(た)べる를 쓰지 않고, 飲(の)む를 사용합니다)
言(い)いにくい 名前(なまえ)
부르기 어려운 이름.
이이 니쿠이 나마에.
주) 동사의 ます형 : 어미를 떼고, い단으로 바꿈.
のむ -> のみ
いう -> いい
かわいい 가와이. 카와이. : 귀엽다는 의미.
얼굴이 귀여워요.
顔(かお)が かわいいですね。
가오가 가와이데스네.
* 히라가나 발음 그대로 하면 ‘카오가 카와이이데스네’ 로 표기해야 하지만, 실제 일본어 발음은 ‘카’ 보다는 ‘가’에 가깝습니다.
すごい 스고이. 대단하다, 굉장하다. 라는 의미. 혹은 ‘무시무시하다, 무섭다’ 라는 의미도 있습니다.
すごい 美人(びじん)
굉장한 미인...
스고이 비진.
腕前(うでまえ)が すごいです。
솜씨가 대단합니다.
우데마에가 스고이데스.
일본어 독해활용
いとしき日々 / 이토시키 히비
곡명 : 사랑스런 날들이여
歌手 : 堀内孝雄
가수 : 호리우치 타카오
歌詞 노래 가사
風の流れの激しさに
카제노 나가레노 하게시사니
바람의 흐름의 격렬함에
告げる想いも揺れ惑う
츠게루 오모이모 유레마도우
고백하는 사랑도 갈피를 못잡고
かたくなまでのひとすじの道
카타쿠나 마데노 히토스지노 미치
고집스러울 만큼의 외길
愚か者だと笑いますか
오로카 모노다토 와라이마스카
어리석은 사람이라고 놀리렵니까?
もう少し時が ゆるやかであったなら
모우 스코시 토키가 유루야카데 앗타나라
좀더 시간이 천천히 흘러갔다면
2)
雲の切れ間に輝いて
쿠모노 키레마니 카가야이테
구름 사이로 반짝이며
空しき願いまた浮かぶ
무나시키 네가이 마타 우카부
허무한 소망 다시 나타나지
ひたすら夜を飛ぶ流れ星
히타스라 요루오 토부 나가레보시
오로지 밤에 나는 유성
急ぐ命を笑いますか
이소구 이노치오 와라이마스카
서두르는 생명을 놀리렵니까?
もう少し時が 優しさを投げたなら
모우 스코시 토키가 야사시사오 나게타나라
좀더 시간이 자상함을 보내줬더라면
愛しき日々のはかなさは
이토시키 히비노 하카나사와
사랑스런 나날들의 덧없음은
消え残る夢 青春の影
키에노코루 유메 세이슌노 카게
사라지지 않고 남는 꿈 청춘의 그림자
気まじめ過ぎたまっすぐな愛
키마지메 스기타 맛스구나 아이
너무 진지하고 정직한 사랑
不器用者と笑いますか
부키요우 모노토 와라이마스카?
서투른 사람이라고 놀리렵니까?
もう少し時が たおやかに過ぎたなら
모우 스코시 토키가 타오야카니 스기타나라
좀 더 시간이 느긋하게 지났더라면
愛しき日々は ほろ苦く
이토시키 히비와 호로니가쿠
사랑스런 나날들은 약간 씁쓸하게
一人夕日に 浮かべる涙
히토리 유우히니 우카베루 나미다
혼자 저녁노을에 드리우는 눈물
愛しき日々のはかなさは
이토시키 히비노 하카나사와
사랑스런 나날들의 덧없음은
消え残る夢 青春の影
키에노코루 유메 세이슌노 카게
사라지지않고 남는 꿈 청춘의 그림자
오늘도 수고 많았습니다. ^^
첫댓글 좋은 자료 감사합니다.