일본어 회화 214
何(なに)か、心配(しんぱい)でも あるんですか。
무슨 걱정거리라도 있으세요?
나니카 심빠이데모 아룬데스카?
息子(むすこ)が まだ 帰(かえ)ってきていません。
아들이 아직 안 들어왔어요.
무스코가 마다 가엣테키테이마센
いらっしゃいませ。東京病院(とうきょうびょういん)です。ご用件(ようけん)をどうぞ。
어서 오세요. 도쿄병원입니다. 무엇을 도와드릴까요?
이랏샤이마세. 도쿄뵤잉데스. 고요켄오 도조?
* いらっしゃいませ。어서오세요.
* 用件(ようけん) 용건.
田中先生(たなかせんせい)に, 月曜日(げつようび)の10時(じゅうじ)に予約(よやく)したいんですが。
다나카 선생님께 월요일 열 시로 예약하고 싶어요.
다나카센세니 게츠요비노 주지니 요야쿠시타인데스가.
* 予約(よやく) 예약
食堂車(しょくどうしゃ)は どこですか。
식당 칸은 어디예요?
쇼쿠도-샤와 도코데스카?
次(つぎ)の車両(しゃりょう)に あります。
다음 칸에 있어요.
츠기노 샤료-니 아리마스
* 次(つぎ) 다음, 버금.
いかがお過(す)ごしでしたか。
어떻게 지냈어요?
이카가 오스고시데시타카?
* いかが 어떻게
* 過(す)ごす 지내다, 보내다, 살아가다, 정도에 넘치다.
就職(しゅうしょく)しました。
취직했어요.
슈쇼쿠 시마시타
* 就職(しゅうしょく) 취직
どこから いらっしゃいましたか.
어디서 오셨나요?
도코카라이랏샤이마시타카
* どこから 어디에서, 어디부터.
* いらっしゃる 가시다. 오시다. (来(く)る、行(い)く、居(い)る 의 겸양어)
どちらへ いらっしゃいますか。
어디에 가십니까?
도치라에 이랏샤이마스까?
* へ 가 조사로 쓰일때는 발음이 약해져서 ‘헤’ 가 아니고 ‘에’ 로 발음.
お宅(たく)に いらっしゃいますか。
댁에 계십니까?
오타쿠니 이랏샤이마스까?
* 宅(たく) 댁.
いらっしゃいませ。
어서 오세요.
이랏샤이마세.
韓国料理(かんこくりょうり)と 洋食(ようしょく)、 どちらを 召(め)し上(あ)がりたいですか。
한식과 양식 중 어느 것을 드시고 싶으세요?
간코쿠료-리토 요-쇼쿠 도치라오 메시아가리타이데스카?
* 洋食(ようしょく) 양식
* 召(め)し上(あ)がる 드시다.
韓国料理(かんこくりょうり)が 食(たべ)たいです
한식을 먹을게요.
간코쿠료-리가 다베타이데스
일본어 독해활용
元気でいるか 街には慣れたか
(갱끼데 이루까 마치니와 나레따까)
건강히 지내니.. 그곳엔 익숙해졌니..
友達出来たか寂しかないか
(토모다치데키타카 사비시까나이까)
친구는 생겼니.. 외롭지는 않니..
お金はあるか今度いつ帰る
(오까네와 아루까 콘도 이츠 카에루)
돈은 부족치않니.. 다음엔 언제 오니..
城跡から見下せば蒼く細い河
(시로아토까라 미오로세바 아오쿠 호소이 카와)
옛 성터에서 내려다보면 맑고 가느다란 개울이..
橋のたもとに造り酒屋のレンガ煙突
(하시노타모토니 츠쿠리자카야노 렌가 엔토츠)
다리의 옆에있는 양조장의 굴뚝
この町を綿菓子に染め抜いた雪が
(코노 마치오 와타가시니 소메누이타 유키가)
이 마을을 솜사탕처럼 물들인 눈이
消えればお前がここを出てから初めての春
(키에레바 오마에가 코코오 데떼까라 하지메떼노 하루)
녹으면 네가 이곳을 떠나고 난 후 처음의 봄..
手紙が無理なら 電話でもいい
(테가미가 무리나라 뎅와데모 이이)
편지가 힘들다면 전화라도 괜찮아..
"金頼む"の一言でもいい
(카네타노무 노 히토코토 데모 이이)
"돈좀 부탁해"라는 한마디라도 괜찮아
お前の笑顔を待ちわびるおふくろに聴かせてやってくれ
(오마에노 에가오오 마치와비루 오후쿠로니 키카세떼 얏떼쿠레)
너의 웃는얼굴을 기다리고 있는, 이 어미에게 들려주렴..
元気でいるか 街には慣れたか
(갱끼데이루까 마치니와 나레따까)
건강히 지내니..그곳엔 익숙해졌니..
友達出来たか寂しかないか
(토모다치 데키따까 사비시까나이까)
친구는 생겼니..외롭지는 않니..
お金はあるか今度いつ帰る
(오까네와 아루까 콘도 이츠 카에루)
돈은 부족치 않니..다음엔 언제 오니..
山の麓 煙吐いて列車が走る
(야마노후모토 케무리하이떼 렛샤가 하시루
산기슭에는 연기를 뿜으며 열차가 지나가고..
凩が雑木林を転げ落ちて来る
(코가라시가조-키바야시오 코로게오치떼쿠루)
초겨울 바람이 나무사이를 지나 오고..
銀色の毛布つけた田圃にぽつり
(긴이로노 모후-츠케따 탄보니 포츠리)
은빛깔의 모포를 덮은 논에 홀로
置き去られて雪をかぶった案山子がひとり
(오키자라레떼 유키오 카붓따 카카시가 히토리)
외로이 남겨져 눈을 뒤집어 쓴 허수아비가 혼자..
お前も都会の雪景色の中で
(오마에모 도카이노 유키게시키노 나까데)
너도 도심속의 눈빛배경 속에서..
丁度 あの案山子の様に
(쵸도 아노 카카시노 요-니)
딱 저 허수아비와 같이..
寂しい思いしてはいないか
(사비시이 오모이 시떼와 이나이까)
외로운 마음에 잠겨있지는 않니..
体をこわしてはいないか
(카라다오 코와시떼와 이나이까)
몸이 안좋은건 아니니..
手紙が無理なら 電話でもいい
(테가미가 무리나라 뎅와데모 이이)
편지가 힘들다면 전화라도 괜찮다..
"金頼む"の一言でもいい
(카네타노무 노 히토코토 데모 이이)
"돈 좀 부탁해"라는 한마디라도 괜찮아..
お前の笑顔を待ちわびるおふくろに聴かせてやってくれ
(오마에노 에가오오 마치와비루 오후쿠로니 키카세떼 얏떼쿠레)
너의 웃는얼굴을 기다리고있는, 이 어미에게 들려주렴..
元気でいるか 街には慣れたか
(갱끼데 이루까 마치니와 나레따까)
건강히 지내니.. 그곳엔 익숙해졌니..
友達出来たか寂しかないか
(토모다치 데키따까 사비시까나이까)
친구는 생겼니.. 외롭지는 않니..
お金はあるか今度いつ帰る
(오까네와 아루까 콘도 이츠 카에루)
돈은 부족치않니.. 다음엔 언제 오니..
寂しかないか
(사비시까나이까)
외롭지는 않니..
お金はあるか
(오까네와 아루까)
돈은 부족치 않니..
今度いつ帰る
(콘도 이츠 카에루)
다음엔 언제 오니..
오늘도 좋은 하루 되십시오.^^
첫댓글 좋은 자료 감사합니다.