聴かせて…키카세테 Kikasete_三木たかし 미키 다카시
テレサ・テンに捧げた歌 테레사텐에게 바친 노래:들려 주세요…
등려군 탄생 50주년의 기일 묘지 참배시에 부른 곡,
대만의 거장 작사 작곡가 주앙누 莊奴·黄河 선생이 鄧麗君을 가요 스타로 되게 한 분이라면,
일본에서는 三木たかし 선생이 등려군의 악곡 지도자이었다。
2009년5월11일,미키 다카시·三木たかし선생이 타계하였습니다,
그가 테레사텐을 위해서 만든 곡“聴かせて…들려 주세요”를
테레사의 기일에 참배하여 직접 노래한 것입니다,
듣고 있으면 테레사의 특징 있는 가창력은
미키 선생으로부터 계승한 것과 같은 느낌을 받게 된다。
테레사텐은 1953년1월29일에 태어나 1995년5월8일에 서세하였습니다만,
공교롭게도 1945년1월12일에 태어난 미키 선생은
2009년 테레사텐의 기일로부터 3일 후에 타계하셨습니다… ;; 咽頭癌,
반드시 천국에서 재회를 기뻐하고 있는 것으로 생각합니다,
진심으로 명복을 기원하겠습니다…
聴かせて…들려 주세요:
그대의 미소를 지금도 결코 잊을 수 없어요,우우우
두 번 다시는 만날 날이 없고 멀리 헤어 지더라도 우우우…
마음 깊숙한 곳에 아직도 살아 있어요,숨을 멈추고 말을 걸면은
슬픔 보다 깊은 곳에서 자고 있더라도 우우우
언젠가 다시 태어나 그 눈을 뜬다면 우우우…
이 목숨마저도 아침 햇살과 바꾸어 가져다 드리더라도
들려 주세요 그대의 노래 부르는 목소리를
햇빛에 둘러 싸인 사랑의 시를 내 곁에서
들려 주세요,그대의 슬픔을
살아 간다는 것의 의미를 시간을 멈추고 눈물 속에서…
그대가 내내 바라보던 것을 느낄 수 있다면 우우우
마음 아픈 것 보다 무언가가 꼭 있어요,우우우…
추억보다도 가까이에서 느낄 수 있어,언제나 서로 내내 바라보더라도
들려 주세요,그대의 노래하는 목소리를
자유롭게 떠서 헤엄치는 사랑의 시를 내 곁에서
들려 주세요,그대의 다정함을
태어 났다는 의미를 시간을 멈추고 마음 속에서…
mov
あなたの微笑をいまも 決して忘れない ウウウ? I have never forgotten your smile, woo-woo그대의 미소를 지금도 결코 잊을 수 없어요 우우우 二度と逢う日がなく 遠くに離れても ウウウ? Even if I am far from you without being able to see again anymore, woo woo 두번 다시는 만날 날이 없고 멀리 헤어 지더라도 우우우 心の奥に今も生きてる 息を止めて話しかければ 마음 깊숙한 곳에 아직도 살아 있어요, 숨을 멈추고 말을 걸면은 You are still alive now in the bottom of my heart, when I talk to you holding my breath 悲しみより深い場所で 眠り続けても ウウウ? 슬픔 보다 깊은 곳에서 자고 있더라도 우우우
いつか生まれ変わり その瞳を開くなら ウウウ? 언젠가 다시 태어나 그 눈을 뜬다면 우우우 (If you could get reincarnated and open your eyes, woo woo) この生命さえ引き換えにして 朝の陽ざし運ぶけれど 이 목숨마저도 아침 햇살과 바꾸어 가져다 드리더라도 (I would bring mid-morning sunshine to you in return for my life) 聴かせて あなたの歌声を (Please let me listen to your singing voice) 들려 주세요 그대의 노래 부르는 목소리를 光に包まれた 愛の詩を ぼくのそばで (And your charm of poetry, beside me, under the sunshine) 햇빛에 둘러 싸인 사랑의 시를 내 곁에서
聴かせて あなたの哀しみを (Let me listen to your grief) 들려 주세요 그대의 슬픔을 生きることの意味を 時を止めて 涙の中で (And meaning of life, by stopping the tick of time, on the brim of tears) 살아 간다는 것의 의미를,시간을 멈추고 ,눈물 속에서 あなたが見つめてたものを 感じられるなら ウウウ? (If I could feel what you were fastening your eyes on, woo woo) 그대가 내내 바라보던 것을 느낄 수 있다면 우우우 心の痛みより 何かがきっとある ウウウ? (There must be something other than the pain of heart, woo woo) 마음 아픈 것 보다 무언가가 꼭 있어요 우우우
追憶よりも 近くにふれて いつも見つめ合えるけれど 추억보다도 가까이에서 느낄 수 있어 언제나 서로 내내 바라 보더라도 (We can give our steady look at each other at a position nearer than our memory) 聴かせて あなたの歌声を ㅅ (Please let me listen to your singing voice) 들려 주세요 그대의 노래하는 목소리를 自由に泳いでる 愛の詩を ぼくのそばで 자유롭게 떠서 헤엄치는 사랑의 시를 내 곁에서 (And your charm of poetry, floating through the air, near by me) 聴かせて あなたの優しさを 들려 주세요 그대의 다정함을 (Please let me listen to your mercy)
첫댓글 균원에서 직접 추모곡을 올리는 심정이 벅차 올랐겠지요.
이제 등님도 이분도 등님의 동생분도 모두 천국에서 옛날처럼 지내겠습니다.
미키 타카시 선생의 등려군에 대한 음악적인 애정은 각별했던 것 같더군요,
좋은 인연을 또 다른 세상에서 누리고 있었으면 하는 바람뿐입니다.. ;;
우리 등님을 그리워하고 등님의 서세를 애통해하는 노래가 너무 마음 아프게 다가옵니다.

하늘나라에 계시는 야속한 우리 님은 알고나 계실런지...
이젠 모두 그곳에서 옛이야기를 나누고 있겠죠.. ;;
あなたの微笑をいまも 決して忘れない ウウウ?
I have never forgotten your smile, woo-woo그대의 미소를 지금도 결코 잊을 수 없어요 우우우
二度と逢う日がなく 遠くに離れても ウウウ?
Even if I am far from you without being able to see again anymore, woo woo 두번 다시는 만날 날이 없고 멀리 헤어 지더라도 우우우
心の奥に今も生きてる 息を止めて話しかければ 마음 깊숙한 곳에 아직도 살아 있어요, 숨을 멈추고 말을 걸면은
You are still alive now in the bottom of my heart, when I talk to you holding my breath
悲しみより深い場所で 眠り続けても ウウウ? 슬픔 보다 깊은 곳에서 자고 있더라도 우우우
いつか生まれ変わり その瞳を開くなら ウウウ? 언젠가 다시 태어나 그 눈을 뜬다면 우우우
(If you could get reincarnated and open your eyes, woo woo)
この生命さえ引き換えにして 朝の陽ざし運ぶけれど 이 목숨마저도 아침 햇살과 바꾸어 가져다 드리더라도
(I would bring mid-morning sunshine to you in return for my life)
聴かせて あなたの歌声を
(Please let me listen to your singing voice) 들려 주세요 그대의 노래 부르는 목소리를
光に包まれた 愛の詩を ぼくのそばで
(And your charm of poetry, beside me, under the sunshine) 햇빛에 둘러 싸인 사랑의 시를 내 곁에서
聴かせて あなたの哀しみを
(Let me listen to your grief) 들려 주세요 그대의 슬픔을
生きることの意味を 時を止めて 涙の中で
(And meaning of life, by stopping the tick of time, on the brim of tears) 살아 간다는 것의 의미를,시간을 멈추고 ,눈물 속에서
あなたが見つめてたものを 感じられるなら ウウウ?
(If I could feel what you were fastening your eyes on, woo woo) 그대가 내내 바라보던 것을 느낄 수 있다면 우우우
心の痛みより 何かがきっとある ウウウ?
(There must be something other than the pain of heart, woo woo) 마음 아픈 것 보다 무언가가 꼭 있어요 우우우
追憶よりも 近くにふれて いつも見つめ合えるけれど 추억보다도 가까이에서 느낄 수 있어 언제나 서로 내내 바라 보더라도
(We can give our steady look at each other at a position nearer than our memory)
聴かせて あなたの歌声を ㅅ
(Please let me listen to your singing voice) 들려 주세요 그대의 노래하는 목소리를
自由に泳いでる 愛の詩を ぼくのそばで 자유롭게 떠서 헤엄치는 사랑의 시를 내 곁에서
(And your charm of poetry, floating through the air, near by me)
聴かせて あなたの優しさを 들려 주세요 그대의 다정함을
(Please let me listen to your mercy)
(Please let me listen to your mercy)
生れてきた意味を 時を止めて 心の中で??태어 났다는 의미를 시간을 멈추고 마음 속에서
聽かせて_(Kikasete)/ 들려 주세요
수고에 감사드립니다, 사진 하나를 찾아 올리느라 답이 늦었네요.. ;;
ひとり平瀬川
...........................ひとり広瀬川 으로 수정바랍니다 ; 홀로 히로세가와
그렇군요, 이름이 비슷한데 두 개의 강이 있네요..
広瀬川 (ひろせがわ 히로세가와)
히로세가와(히로 세가와)는 미야기현 센다이시를 흐르는 나토리가와 수계 나토리가와 지류의 일급 하천이다.
센다이시의 심볼로서 사랑받고 있는 강이며, 히트곡이 된 [青葉城恋唄] さとう宗幸의 노래도 있다.
平瀬川(ひらせがわ 히라세가와)
히라세강(히라 세가와)은, 카나가와현 카와사키시 미야마에구 및 타카츠구를 흐르는 일급 하천.타마가와 수계의 자연 하천이다.
카나가와현 카와사키시 미야마에구 미즈사와에 근원을 발한다.
荒川利夫作詞 岩上峰山作曲
1.岸辺の緑 美しく바닷가의 푸르름이 아름답게
そよ風渡る 五ツ橋 산들바람 건너오는 이츠츠 바시
ああ 初恋の 아아 첫사랑의
想いで抱いて 見る花に 추억으로 안아 보는 꽃에
あの人いずこ 広瀬川 広瀬川 그 사람은 어디에 히로세가와 히로세가와
2.木漏れ日浴びて 馬上なる나무 가지 사이로 내려 비추는 햇빛을 받으며 말에 올라 탄
正宗公に 蝉しぐれ마사무네 장군에 시끄러운 매미소리
ああ 青葉城아아 아오바 성
歴史を語る 石垣に역사를 말하는 돌담에
せせらぎ涼し 広瀬川 広瀬川 여울 소리 맑은 히로세가와 히로세가와
3.七夕飾る みちのくの칠석을 장식하는 미치노쿠의
日昏れる杜の 都空 햇빛이 가려지는 숲속의 도읍 하늘
ああ 好きにして아아 마음대로
離れて遠い 歳月の 떠나 먼 세월의
あの人いずこ 広瀬川 広瀬川그 사람은 어디에 히로세가와 히로세가와
ひとり広瀬川 (ひろせがわ 히로세가와)_
美波京子(미나미쿄코)의 노래를 찾아 올려보도록 하겠습니다..