잘못 알기 쉬운 용어 10 1. 호텔의 ‘스위트룸’은 ‘sweet room’이 아니라 ‘suite room’이다. 'suite room'은 욕실이 딸린 침실이나 거실 겸 응접실 따위가 하나로 붙어 있는 room을 말한다. 흔히 위아래 정장 옷을 Single 이라고 부르는데 Suite가 정확한 영어다. 2. 야구의 '콜드 게임'은 ‘cold game’이 아니라 ‘called game’이다. 야구에서의 콜드게임은 절대적인 정의 기준이 있는 것이 아니고, 나라와 해당 대회의 특성과 규정에 따라 달라질 수 있다. 3. 농구 골대를 뜻하는 ‘링’은 ‘ring’이 아니라 ‘rim’이다. rim : (골망을 달아매는) 쇠테두리 4. 물을 분사하는 장치 ‘스프링쿨러’는 ‘spring cooler’가 아니라 ‘sprinkler’ 5. 작은 초코파이인 ‘빅파이’는 ‘big pie’가 아니고 ‘vic pie’이다. ‘vic’은 ‘victory’의 약자. 6. 오페라의 여주인공을 말하는 ‘프리마돈나’는 ‘pri madonna’가 아니라 ‘prima donna’이다. 7. 유도 심문(X) →유도 신문(O), 유도 신문이란 증인 신문자가 희망하는 답변을 이끌어 내려고 하는 신문 방법이다. 주신문에서는 원칙적으로 유도 신문이 금지되어 있고 반대 신문에서는 허용된다. 단, 증인의 기억을 환기시킬 필요가 있는 경우 유도 신문이 허용된다. 8. 녹차와 우롱차, 홍차는 모두 같은 잎이다. 이 차들은 같은 잎에서 만들어지는 차(茶)로 차잎의 가공법, 숙성과 발효에 따라 세 가지로 나뉜다. 9. ‘호랑이’는 우리말이 아니라 ‘한자어’이다. 호랑이는 범 '호(虎)', 이리 '낭(狼)'에 접미어 이'를 붙여 만들어진 한자어로 ‘범’이 순수 우리말이다. 10. 검사(檢事), 의사(醫師), 변호사(辯護士)의 ‘사’ 자는 한자가 모두 다르다.
|