일본어 회화 218
毎日 およびますか」「いいえ、土曜日と 日曜日 だけ です。」
매일 누군가를 초대합니까?
아니요. 토요일과 일요일만 초대합니다.
마이니치 오요비마스까?
이이에, 도요비또 니치요비다케 데스.
毎日(まいにち) お呼(よ)びますか。
* 毎日(まいにち) 매일
* 呼(よ)ぶ 부르다. -> お呼(よ)び 초대.
さとうさんは もう 来ましたか。」「いいえ、 まだです。」
사토씨는 벌써 왔습니까?
아니요, 아직입니다.
さとうさんは もう 来(き)ましたか。
いいえ、まだです。
* もう 이미, 벌써.
* まだ 아직.
「日曜日には どんな ことを しますか。」「てがみを 書いたり 本を 読んだり します。」
일요일에는 어떤 일을 (무엇을) 합니까? 편지를 쓰기도 하고 책을 읽기도 합니다.
니치요비와 돈나 코토오 시마스까? 테가미오 카이타리 홍오 욘다리 시마스.
日曜日(にちようび)は どんな ことを しますか。
手紙(てがみ)を 書(か)いたり 本(ほん)を 読(よ)んだり します。
* 手紙(てがみ) 편지
* 書(か)く 쓰다.
* 本(ほん) 책
* 読(よ)む 읽다.
주) 조사 たり (だり) ~이기도 하고. ~이거나. (열거, 예시)
동사변형은 연용형(접속형)과 같이 변합니다.
즉, 대부분은 어미를 떼고 いた를 붙이고 り 만 합하여 いたり가 됩니다.
단, ぐ、ぬ、ぶ、む로 끝나는 동사는 어미를 떼고 んだ를 붙이고 り를 붙여 んたり 가 됩니다.
위에서 かく는 -> かいたり ‘쓰기도 하고.’
よむ 는 -> よんだり 가되어 ‘읽기도 하고’
~ て くれる (くださる) ~해주다. (~해주시다)
* くれる 주다. (상대가 나에게 주는 행위)
비고: 내가 3자에게 준다면 あげる를 사용.
本(ほん)を 読(よ)んで くれました。(くださいました)
책을 읽어 주었습니다. (주셨습니다)
홍오 욘데 쿠레마시타. (쿠다사이마시타)
わたしの 父は しんぶんを 読みながら ごはんを 食べます。
저의아버지는 신문을 읽으면서 밥을 먹습니다.
와타시노 치치와 신붕오 요미나가라 고항오 타베마스.
私(わたし)の父(ちち)は 新聞(しんぶん)を 読(よ)みながら ご飯(はん)を 食(た)べます。
* ながら ~ 인채로, 그대로. ~하면서. 앞의 동사는 ます형으로 변형.
読(よ)む 읽다(5단) + ながら -> よみながら 읽으면서.
する 하다(변격동사) + ながら -> しながら 하면서.
* ご飯(はん) 밥. 식사
일본어 독해활용
曲名 : 上を向いて歩こう
곡명 : 우에노 무이테 아루코우 / 위를 보고 걷자
歌手 : 坂本九
가수 : 사카모토 큐
歌詞 노래 가사
上を向いて歩こう
우에오 무이테 아루코우
위를 향해 걷자
涙がこぼれないように
나미다가 코보레 나이 요우니
눈물이 넘쳐 흐르지 않도록
思い出す春の日
오모이다스 하루노 히
생각나는 봄날
一人ぼっちの夜
히토리 봇치노 요루
외돌토리의 밤
上を向いて歩こう
우에오 무이테 아루코우
위를 향해 걷자
にじんだ星を数えて
니진다 호시오 카조에테
얼룩진 별을 세어
思い出す夏の日
오모이 다스 나츠노 히
생각나는 여름날
一人ぼっちの夜
히토리 봇치노 요루
외돌토리의 밤
幸せは雲の上に
시아와세와 쿠모노 우에니
행복은 구름 위에
幸せは空の上に
시아와세와 소라노 우에니
행복은 하늘 위에
上を向いて歩こう
우에오 무이테 아루코우
위를 향해 걷자
涙がこぼれないように
나미다가 코보레 나이 요우니
눈물이 넘쳐 흐르지 않도록
泣きながら歩く
나키나가라 아루쿠
울면서 걸어
一人ぼっちの夜
히토리 봇치노 요루
외돌토리의 밤
2)
悲しみは星の影に
카나시미와 호시노 카게니
슬픔은 별의 그림자에
悲しみは月の影に
카나시미와 츠키노 카게니
슬픔은 달의 그림자에
上を向いて歩こう
우에오 무이테 아루코우
위를 향해 걷자
涙がこぼれないように
나미다가 코보레 나이 요우니
눈물이 넘쳐 흐르지 않도록
泣きながら歩く
나키나가라 아루쿠
울면서 걸어
一人ぼっちの夜
히토리 봇치노 요루
외돌토리의 밤
一人ぼっちの夜
히토리 봇치노 요루
외돌토리의 밤
오늘도 좋은 하루 되십시오.^^
첫댓글 좋은 자료 감사합니다.