信一郎が、その美しき女性に、釘付けにされたやうに、会葬者の眸も、一時は此の女性の身辺に注がれた。신이치로의 시선이 그 아름다운 여성에게 못 박혀 있듯이 조문객들의 눈동자도 한동안 이 여성의 몸매에 쏠려 있었다.
が、その裡に、衆僧が一斉に始めた読経の朗々たる声は、皆の心持を死者に対する敬虔な哀悼に引き統(す)べてしまった。 그러는 가운데 일제히 시작된 스님(衆僧)들의 낭랑한 독경 소리는 조문객들의 마음을 죽은 자에 대한 경건한 애도의 념 속으로 끌어들였다.
が、此女性が、信一郎の心の裡に起した動揺は、お経の声などに依って却々(なか/\)静まりさうにも見えなかった。그러나 이 여성이 신이치로의 마음에 일으킨 동요는 독경소리 따위로는 좀처럼 진정될 것 같지 않았다.
彼は、直覚的に此女性が、死んだ青年に対して、特殊な関係を持っていることを信じた。그는 직감적으로 이 여성이 죽은 청년과 각별한 사이였을 거라고 생각했다.
此女性の美しいけれども颯爽たる容姿が、あの返すべき時計に鏤刻(るこく)されている、鋭い短剣の形を想ひ起さしめた。이 여성의 아름다우면서도 삼상한 용모가 그 되돌려줘야 할 시계에 누각(鏤刻)되어 있는 예리한 단도의 형태를 상기시켰던 것이다.
彼は、読経の声などには、殆ど耳も傾けずに、群衆の頭越しに、女性の姿を、懸命に見詰めたのである。그는 독경 소리 따위에는 거의 귀 기울이지 않은 채 군중의 머리 너머로 여성의 모습을 열심히 쳐다보고 있었다.
が、見詰めている中(うち)に、信一郎の心は、それが瑠璃子であるか、時計の持主であるかなどと言う疑問よりも、此の女性の美しさに、段々囚はれて行くのだった。그 사이에 신이치로의 마음은 그녀가 루리코가 맞는지, 시계의 소유주인지 그런 의문보다 이 여성의 외모에 점점 마음을 빼앗기고 있었다.
#진주부인일본소설번역 183 真珠夫人(しんじゅふじん) 菊池寛 기쿠치 칸
信一郎が、その美しい女性 に、釘付けにされたように、 会葬者の眸も、一時は此の 女性の身辺に注がれた。 신이치로의 시선이 그 아름 다운 여성에게 못 박혀 있듯이 조문객들의 눈동자도 한동안 이 여성의 몸매에 쏠려 있었다. 🌶美(うつく)しい ➡️아름답다 🌶女性(じょせい) 여성 🌶釘付(くぎづ)け ➡️(움직이지 않게) 못박음 ➡️꼼짝 못 하게 함 ➡️고정시킴 🌶会葬者(かいそうしゃ) ➡️조문객 🌶眸(ひとみ) 눈동자 ➡️眸 눈동자 모 🌶一時(いちじ) 일시 🌶身辺(しんぺん)に ➡️신변에 🌶注(そそ)ぐ ➡️흘러 들어가다 ➡️(눈물 등이) 흐르다 ➡️쏟아지다 ➡️(물을) 대다 ➡️따르다 ➡️注(そそ)がれる ➡️집중되다.받다
が、その裡に、衆僧が 一斉に始めた読経の朗々 たる声は、皆の心持を 死者に対する敬虔な 哀悼に引き統(す)べて しまった。 그러는 가운데 일제히 시작된 스님(衆僧)들의 낭랑한 독경 소리는 조문객들의 마음을 죽은 자에 대한 경건한 애도의 념 속으로 끌어들였다. 🌶衆僧(しゅそう) ➡️많은 중 🌶一斉(いっせい)に ➡️일제히 🌶始(はじ)める 시작하다 🌶読経(どきょう) 독경 🌶朗々(ろうろう)たる ➡️낭랑한 🌶声(こえ) 목소리 🌶心持(こころもち) ➡️심기.기분 🌶死者(ししゃ) 고인 ➡️죽은사람 🌶~に対(たい)する ➡️~에 대한 🌶敬虔(けいけん) 경건 ➡️敬 공경할 공 虔 공경할 건 🌶哀悼(あいとう) 애도 ➡️悼 슬퍼할 도 🌶引(ひ)く 끌다 🌶統(す)べる 통합하다 ➡️다스리다 ➡️개개의 물건을 하나로 하다 ➡️지배하다 ➡️따로따로인 것을 모으다 ➡️관할하다
が、此女性が、信一郎の 心の裡に起した動揺は、 お経の声などに依って 却々(なかなか)静まり そうにも見えなかった。 그러나 이 여성이 신이치로 의 마음에 일으킨 동요는 독경소리 따위로는 좀처럼 진정될 것 같지 않았다. 🌶心(こころ)の裡(うち)に ➡️마음 속에 🌶起(お)こす 일으키다 🌶動揺(どうよう) 동요 🌶お経(きょう) 경.경문 🌶声(こえ)などに ➡️소리 따위에 🌶依(よ)って..에 의해 🌶却々(なかなか) 좀처럼 🌶静(しず)まる 조용해지다 ➡️(마음 등이) 가라앉다 🌶見(み)える 보이다 ➡️見えなかった ➡️보이지 않았다
彼は、直覚的に此女性が、 死んだ青年に対して、 特殊な関係を持っている ことを信じた。 그는 직감적으로 이 여성이 죽은 청년과 각별한 사이였 을 거라고 생각했다. 🌶直覚的(ちっかくてき)に ➡️직관적으로 🌶女性(じょせい) 여성 🌶死(し)ぬ 죽다 🌶青年(せいねん) 청년 🌶特殊(とくしゅ)な ➡️특수한.특별한 🌶関係(かんけい) 관계 🌶持(も)つ 가지다 🌶信(しん)じる 믿다
此女性の美しいけれども 颯爽たる容姿が、あの 返すべき時計に鏤刻 (るこく)されている、 鋭い短剣の形を想い起さ しめた。 이 여성의 아름다우면서도 삼상한 용모가 그 되돌려 줘야 할 시계에 누각(鏤刻) 되어 있는 예리한 단도의 형태를 상기시켰던 것이다. 🌶女性(じょせい) 여성 🌶美(うつく)しい ➡️아름답다 🌶颯爽(さっそう) ➡️사람의 태도‧행동 등이 ➡️씩씩하고 시원스럽게 ➡️느껴지는 모양 ➡️颯바람소리 삽. ➡️爽시원할 상 🌶容姿(ようし) ➡️얼굴과 몸매 ➡️姿 맵시 자 🌶返(かえ)すべき ➡️돌려줘야 할 🌶時計(とけい) 시계 🌶鏤刻(るこく) 누각 ➡️금속이나 나무에 문자나 ➡️그림 등을 새겨 넣는 일 🌶されている 되어 있는 🌶鋭(するど)い 예리하다 ➡️날카롭다 🌶短剣(たんけん) 단검 🌶形(かたち) 모양 🌶思(おも)い起(お)こす ➡️생각해 내다 ➡️想い起(お)こさせる ➡️상기시키다
彼は、読経の声などには、 殆ど耳も傾けずに、群衆 の頭越しに、女性の姿を、 懸命に見詰めたのである。 그는 독경 소리 따위에는 거의 귀 기울이지 않은 채 군중의 머리 너머로 여성의 모습을 열심히 쳐다보고 있었다. 🌶読経(どきょう) 독경 🌶声(こえ)などには ➡️독경 따위에는 🌶殆(ほとん)ど 거의 🌶耳(みみ)を傾(かたむ)ける ➡️귀를 기울이다 🌶耳も傾けずに ➡️귀도 기울이지않고 🌶群衆(ぐんしゅう) 군중 🌶頭越(あたまご)し ➡️머리 너머 ➡️(비유적으로) 어깨 너머 🌶女性(じょせい) 여성 🌶姿(すがた) 모습 🌶懸命(けんめい)に ➡️열심히 🌶見詰(みつ)める ➡️뚫어지게 보다
が、見詰めている中 (うち)に、信一郎の心は、 それが瑠璃子であるか、 時計の持主であるか などと言う疑問よりも、 此の女性の美しさに、 段々囚はれて行くの だった。 그 사이에 신이치로의 마음은 그녀가 루리코가 맞는지, 시계의 소유주인지 그런 의문보다 이 여성의 외모에 점점 마음을 빼앗기고 있었다. 🌶見詰(みつ)める ➡️뚫어지게 보다.응시하다 🌶時計(とけい) 시계 🌶持主(もちぬし) 소유주 🌶疑問(ぎもん)よりも ➡️의문보다도 🌶女性(じょせい) 여성 🌶美(うつくし)しさ ➡️아름다움 🌶段々(だんだん) 점점 🌶囚(とら)われる ➡️사로잡히다