|
Origins and Overview of Bossa Nova Music - 보사 노바 음악의 기원과 개요 - 1
1950년대 후반 리우데자네이루 에서 등장한 브라질 음악 장르인 보사노바 . 1960년대 캐주얼한 세련미와 경쾌한 경쾌함, 전염성 있는 스윙으로 전 세계적으로 큰 인기를 끌었습니다. Bossa는 삼바의 리드미컬한 요소, 고도로 당김음이 있는 기타 연주 스타일, 부를 때 일반적으로 차분한 보컬 스타일, 미국 쿨 재즈와 클래식 음악의 조화로운 영향이 특징입니다. 기타리스트 겸 보컬리스트 João Gilberto는 기타에서 특징적인 보사 리듬 스타일을 개발했습니다. Antônio Carlos("Tom") Jobim은 이 장르의 가장 영향력 있는 작곡가였으며 피아니스트 João Donato와 Luis Eça, 기타리스트 Luiz Bonfá와 Baden Powell이 있습니다., 보컬리스트 Nara
Leão, 싱어송라이터 Carlos Lyra, Roberto Menescal, Ronaldo Bôscoli, 시인 겸 작사가 Vinícius de Moraes가 다른 주요 인물이었습니다.Gilberto가 연주하고 Jobim과 de Moraes가 작곡한 "Chega de saudade"(1958)는 첫 번째 보사 싱글로 간주됩니다. 같은 이름의 Gilberto의 1959 LP는 스타일의 첫 번째 앨범이었습니다. Bonfá, Jobim, de Moraes의 노래가 포함된 1959년 프랑스-브라질 영화 Orfeu Negro(검은 오르페우스) 는 보사곡 "Manhã de Carnaval"과 "A felicidade"를 전 세계적으로 대중화했습니다. Jobim, de Moraes, Bonfá, Powell의 노래가 포함된 Charlie Byrd와 Stan Getz 의 1962년 앨범 "Jazz Samba"는 대히트였으며
북미 에서 보사를 출시했습니다.. 붐이 이어졌고 수십 명의 재즈 뮤지션이 보사 작곡을 녹음했습니다. 1964년에 이 스타일은 색소폰 연주자 Getz와 Gilberto 및 Jobim이 팀을 이룬 앨범인 "Getz-Gilberto"를 발매하면서 인기가 절정에 달했습니다. LP는 4개의 그래미상을 받았고 팝 차트에서 96주를 보냈으며 현재 유명한 곡 "The Girl From Ipanema"(Gilberto와 그의 아내 Astrud가 부른)를 포함하고 있습니다. 보사노바는 1960년대에 일반적으로 미국 재즈와 국제 팝에 막대한 음악적 영향을 미쳤으며 그 이후로 계속해서 브라질에서 가장 인기 있는 스타일 중 하나가 되었습니다.
남미에서 가장 넓은 땅을 가진 나라 브라질은 ‘문화의 용광로’라고 불리는 곳이다. 이 땅을 식민지로 삼았던 포르투갈을 비롯해 유럽으로부터 온 이주민들과 식민지 시절 아프리카에서 건너온 흑인들, 그리고 토착 원주민들의 문화가 융합되어 있는 나라이다. 진풍경을 연출하는 강렬한 삼바 카니발과 자타가 공인하는 축구 실력은 이미 에너지 넘치는 브라질의 개성으로 세계에 인식되어 있다. 음악 역시 문화적 배경의 영향으로 용광로라 해도 좋을 만큼 다양한 모습으로 세계의 주목을 받아 왔다. 쿠바와 함께 중남미에서 아프리카의 영향을 가장 많이 받은 나라답게 브라질 음악의 가장 큰 특징으로 아프리카의 음악적인 요소들이 짙게 드러나
는 점을 첫손에 꼽을 수 있다. 같은 언어를 쓰는 포르투갈로부터는 노랫말을 비롯한 정서적인 면에서 유사한 점들을 찾아볼 수 있으며, 미국의 재즈나 서구의 록 음악도 대단히 세련된 방식으로 브라질 음악 속에 녹아들어 있다. 놀라운 것은 새로운 음악에 대한 뛰어난 수용력이다. 어떤 영향으로 생겨난 스타일이든 브라질만의 개성을 담아 재창조해 자신들만의 음악으로 발전시켜 왔다. 이러한 브라질 음악인들 특유의 창조적인 수용력이 가장 잘 발휘된 음악이 바로 ‘보사노바(Bossa Nova)’일 것이다. 보사노바의 시작은 1950년대 말부터 60년대 초로 보고 있다. 음악평론가 남무성 씨는 “찰리 버드(Charles L. Byrd)가 참여한 ‘재즈 삼바
(Jazz Samba)’ 앨범을 통해 최초의 보사노바를 소개했다”는 의견을 밝히기도 했다. 1959년 아카데미 황금종려상을 수상한 영화 ‘흑인 오르페(Orfeu Negro)’에 삽입된 ‘카니발의 아침 (Manha de Carnaval)’을 보사노바의 시초로 보기도 한다. 같은 해 보사노바의 아버지라 불리는 세계적인 작곡가 안토니오 카를로스 조빔 (Antonio Carlos Jobim)은 ‘Desafinado’라는 곡을 통해 보사노바라는 단어를 최초로 언급했다. 남무성 씨는 “보사노바는 누벨바그와 같은 문화적 움직임으로 미국의 기타리스트 찰리 버드가 조빔의 음악을 미국에서 선보여 큰 인기를 끌게 됐다”고 설명했다.
Toquinho - Aquarela
(토퀴뉴 - 수채화)
▼
Toquinho, Vinicius De Moraes - Toquinho E Vinicius
수많은 걸작을 남긴 보사노바의 시인 Vinicius De Moraes 비니시우스 지 모라예즈와 기타리스트이자 작곡가 Toquinho 토킹뉴의 만남을 담아낸 1971년 앨범. 60년대부터 비니시우스의 마지막 순간까지 긴밀한 관계를 가져온 두 사람은 이 앨범에 시적인 가사와 편안한 멜로디와 맑은 하모니가 돋보이는 다양한 작품들이 상쾌하게 다가온다. 브라질 음악팬이라면 놓쳐서는 안될 아름다운 작품이다. Toquinho는 Paulinho Nogueira에게 기타를 배운 후에 Toquinho는 17살의 나이에 Chico Buarque를 만나서 음악경력을 시작했다고 한다. 또한 Vinicius De moraes와 오랫동안 음악적 관계를 유지해오면서 브라질 정통 뮤직에 매진한 그는 영향력있는 브라질리언 재즈기타리스트와 보사노바의 뮤지션으로 남게 된다. 브라질 보사노바의 거장 중 한명으로 Garota de Ipanema 라는 시를 직접 썼고 또 노래도 불렀으며, 비니씨우스 지 모라이스(Vinicius de Moraes)와 함께 음반을 냈다.
Antônio Pecci Filho (born July 6, 1946), better known as Toquinho, is a Brazilian singer and guitarist. He is well known for his collaborations, as composer and performer, with Vinicius de Moraes. Toquinho was born in São Paulo, the son of Italian immigrants Diva Bondeolli Pecci and Antonio Pecci, and has one brother, João Carlos Pecci. His paternal grandfather was from Toro and his paternal grandmother was born in Calabria; his maternal grandparents were instead from Mantua. As he was very short during his childhood, her mother used to call him "meu toquinho de gente" ("my piece of person"). This is the origin of his nickname.
(안토니우 페치 필류(, 1946년 7월 6일 ~ )는 브라질의 가수이자 기타리스트입니다. 그는 작곡가이자 연주자로서 비니시우스 드 모라이스와의 협업으로 잘 알려져 있습니다. 토키뉴는 이탈리아 이민자 디바 본돌리 페치와 안토니오 페치의 아들로 상파울루에서 태어났다. 그의 친할아버지는 토로 출신이고 그의 친할머니는 칼라브리아에서 태어났으며, 그의 외할아버지와 외할아버지는 만토바 출신이었습니다. 그가 어린 시절에 키가 매우 작았기 때문에, 그녀의 어머니는 그를 "Meu toquinho de gente" ("내 사람")이라고 부르곤 했습니다. 이것이 그의 별명의 유래입니다.)
He was always the number one student in his class. However, this situation caused him some physical and emotional problems. So, he started playing guitar as a solution to these problems. His first guitar classes were taught by Dona Aurora, a piano teacher who also knew how to play guitar. However, she could not continue to teach Toquinho. In fact, the songs he wanted to learn, like João Gilberto and Carlos Lyra, were too difficult for her. At 14 years old, he studied guitar with Paulinho Nogueira and went on studying harmony with Edgar Gianulo, classical guitar with Isaias Sávio and orchestration with Léo Peracchi. He also studied with and befriended Oscar Castro-Neves
(그는 항상 그의 반에서 1등을 했습니다. 하지만, 이 상황은 그에게 신체적, 정서적 문제를 일으켰습니다. 그래서, 그는 이러한 문제들에 대한 해결책으로 기타를 연주하기 시작했습니다. 그의 첫 기타 수업은 기타 치는 법도 알고 있는 피아노 선생님 도나 오로라에 의해 가르쳤습니다. 하지만, 그녀는 토키뉴를 계속 가르칠 수 없었습니다. 사실, 주앙 길베르토와 카를로스 라라와 같은 그가 배우고 싶어했던 노래들은 그녀에게 너무 어려웠습니다. 14살 때, 그는 파울리뉴 노게이라와 기타를 공부했고 에드가 지아눌로와 하모니를 공부했고 이사야스 사비오와 클래식 기타를, 레오 페라치와 오케스트라를 공부했습니다. 그는 또한 오스카 카스트로 네베스와 함께 공부했고 친구가 되었습니다.)
Elis Regina - Águas De Março
(엘리스 레지나 - 아구아스 데 마르코)
(3월의 소나기, Waters of March)
▼
Lyrics
막대기야, 돌이야, 길 끝이야
É o pau, é a pedra, é o fim do caminho
그루터기야 조금 외로워
É um resto de toco, é um pouco sozinho
그것은 유리 조각이고, 생명이고, 태양이다
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
밤이야, 죽음이야, 올가미야, 갈고리야
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
들판의 페로바, 나무의 매듭
É peroba no campo, é o nó da madeira
Caingá candeia, 마티타 페레이라(matita-pereira)
Caingá candeia, é o matita-pereira
윈드우드인데 절벽에서 떨어지는군요
É madeira de vento, tombo da ribanceira
원하든 원하지 않든 깊은 미스터리
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
바람이 거부하는 것, 비탈길의 끝
É o vento vetando, é o fim da ladeira
그것은 들보, 틈새, 능선 파티
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
비가 온다, 강변 얘기야
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
3월의 물에서 이제 피로의 끝
Das águas de março, é o fim da canseira
발이요, 땅이요, 행진이요
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
손에는 작은 새, 물매에서 나온 돌
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
하늘을 나는 새야, 땅 위의 새야
É uma ave no céu, é uma ave no chão
그것은 시냇물이고, 분수이고, 빵 한 조각이다
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
바닥이야 길의 끝이야
É o fundo do poço, é o fim do caminho
역겨운 얼굴, 조금 외로워
No rosto um desgosto, é um pouco sozinho
스페어 타이어야, 못이야, 청구서야, 이야기야
É um estepe, é um prego, é uma conta, é um conto
뚝뚝 떨어지는 물방울이야, 구슬이야, 그게 포인트야
É um pingo pingando, é uma conta, é um ponto
물고기야 몸짓이야 은빛으로 빛나
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
아침 햇살이야, 벽돌이 오고 있어
É a luz da manha, é o tijolo chegando
장작이야, 날이야, 고통의 끝이야
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
그건 사탕수수 병, 길 위의 파편이야
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
그것은 집의 디자인이고, 침대 위의 몸이다
É o projeto da casa, é o corpo na cama
멈춰진 차야, 진흙이야, 진흙이야
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
계단이야, 다리야, 두꺼비야, 개구리야
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
아침 햇살에 남은 풀이에요
É um resto de mato na luz da manhã
여름을 마무리하는 3월의 물이에요
São as águas de março fechando o verão
그것은 당신의 마음속에 있는 삶의 약속입니다
É a promessa de vida no teu coração
뱀이야, 막대기야, 주앙이야, 호세야
É uma cobra, é um pau, é João, é José
손에 난 가시요, 발에 난 상처입니다
É um espinho na mão, é um corte no pé
여름을 마무리하는 3월의 물이에요
São as águas de março fechando o verão
그것은 당신의 마음속에 있는 삶의 약속입니다
É a promessa de vida no teu coração
나무야, 돌이야, 길의 끝이야
É pau, é pedra, é o fim do caminho
그루터기야 조금 외로워
É um resto de toco, é um pouco sozinho
계단이야, 다리야, 두꺼비야, 개구리야
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
아름다운 지평선이야, 화요일의 열기야
É um belo horizonte, é uma febre terça
여름을 마무리하는 3월의 물이에요
São as águas de março fechando o verão
그것은 당신의 마음속에 있는 삶의 약속입니다
É a promessa de vida no teu coração
파우, 에르다
Pau, erda
임인호
Im, inho
이건 공허해
Esto, oco
속이 빈, 작은
Oco, inho
스틸, 아이드로
Aco, idro
가세요, 안녕하세요
Ida, ol
밤, 밤
Oite, orte
강철, 졸
Aço, zol
여름을 마무리하는 3월의 물이에요
São as águas de março fechando o verão
그것은 당신의 마음속에 있는 삶의 약속입니다
É a promessa de vida no teu coração
브라질은 3월이 우기의 막바지인데 그때 얻은 영감으로 만든 곡이랍니다. 길었던 여름의 끝자락이 가까워지는 3월의 브라질의 정경을, 짧은 단어를 아로새기며 서정감 넘치게 그린 안토니오 카를로스 조빔의 명작. 조빔이 1972년에 첫 녹음을 한 것 이외의 대표적인 버전에는 엘리스 레지나(Elis Regina), 엘리스와 조빔의 듀엣, 조앙 질베르트가 있다.
2차 세계대전 후 미국의 문화가 유입된 후 애상조의 samba cancao에 염증을 느끼던 대중들에게 samba의 리듬과 멜로디에 jazz의 하모니가 합쳐진 bossa nova는 축복 이였다. 1958년 세상으로 나온 bossa nova는 관객을 중산층과 빈민층을 遊離하는 결과를 낳았으나 브라질 음악과 뮤지션의 우수성을 세계에 알리는 계기도 되었다. 보사노바를 주도한 뮤지션으로는 Joao Gilberto, Tom Jobim, Vinicius de Moraes, Johnny Alf, Joao Donato, Luiz Bonfa, Garoto등이 있으며 이 들의 음악을 계승한 이로는 Carlos Lyra, Roberto Menescal, Durval Ferreira, Tamba Trio, Bossa 3, Zimbo Trio, Os Cariocas등이 있다. 이즈음에 대중적이면서 boss
nova, samba, soul음악이 뒤섞인 음악을 하는 이 들도 생겨났으며 그 들은 Elza Soares, Miltinho, Luis Bandeira, Ed Lincoln, Luis Antonio등이다. 포르투갈어 Bossa Nova 보사노바는 새로운 성향이라는 뜻으로 브라질 대중음악의 한 형식으로 1960년대에 브라질의 세계적인 작곡가 안또니우 카를루스 조빙 Antonio Carlos Jobim, 보사 노바의 신이라 불리는 주앙 지우베르투 João Gilberto가 발전시켰다. Samba 삼바에서 나온 음악 형식이지만, 삼바보다 멜로디가 더 감미롭고, 타악기가 덜 강조된다. 이 장르는 재즈에서 큰 영향을 받았고, 1960년대에 미국, 브라질에서 크게 유행했다. 1959년 영화'흑인 오르페우 (Orfeu Negro)' 수록곡
'카니발의 아침 (Manhã de Carnaval)'이 1960년 아카데미 외국 영화상을 수상한 이후 스탄 겟츠(Stan Getz)와 조아웅 지우베르뚜가 함께 녹음한 앨범 Getz/Gilberto와 그 앨범의 수록곡이며 아스트루드 지우베르뚜(Astrud Gilberto)가 부른 The Girl from Ipanema가 1965년 미국 빌보드, 그래미 어워드를 휩쓸며 전 세계적으로 보사 노바 붐을 일으키기도 하였다. 독일 재즈 평론가 요아힘 E 베렌트는 저서 '재즈북'에서 "보사 노바는 삼바와 쿨 재즈가 합쳐진 것"이라고 규정했다.
Astrud Gilberto - Manhã De Carnaval
(아스트루드 질베르토 - 카니발의 아침. From "Orfeu Negro")
▼
Lyrics
Manha Tao Bonita Manha
카니발의 아침 아침,너무나 아름다운 아침
Ee Um Dia Feliz Que Chegou
다가왔던 행복한 날 태양과 하늘이
O Sol, O Ceu Surgiu E Em Cada
높이 솟았고 그것은 모든 현란한 색채로
Cor Brilhou Voltou O Sonho Entao
빛을 내지 희망(꿈)이 가슴 속에 다시 파고들었지
Ao Coracao Depois De Este Dia
이러한 행복한 날 뒤에
Feliz Nao Sei Se Outro Dia
나는 또 다른 이를 그가 볼 수 있을지 모르겠어
Vera Em Nossa Manha Tao
우리의 아침에 오, 너무나 아름다운 끝
Bela Fimal Manha De Carnaval
카니발의 아침 내 마음에 노래가...
Canta Ao Meu Coracao
행복은 되돌아왔어
Alegria Voltou Tao Feliz A Manha
오, 너무나 행복한
Desse Amor
사랑의 아침
[새로운 물결]이란 의미에 걸맞게 보사노바는 삼바와 쿨 재즈가 결합되어 고급스러우면서도 부드럽고 어딘지 모르게 슬픈 느낌을 준다. 이 장르는 현재까지도 대다수 뮤지션들에게 애용되고 있으며, 우리 나라에서도 많은 사랑을 받고 있다.
Sergio Mendes & Brasil'66 - Pretty World
(세르히오 멘데스 & 브라질 '66 - 프리티 월드)
▼
Lyrics
여름 하늘의 작은 조각을 가져가는 것은 어떨까요?
Why don't we take a little piece of summer sky?
나무에 걸어두세요
Hang it on a tree
그게 아름다운 세상을 만드는 시작의 길이니까
For that's the way to start to make a pretty world
당신과 나를 위해
For you and for me
그리고 태양을 위해 우리는 밝은 레몬색 풍선을 찾을 것입니다
And for the sun we'll find a lemon bright balloon
끈을 잡아도 돼요
You can hold the string
오, 우리의 작은 세상이 가장 예쁠 것이라는 걸 알 수 없나요?
Oh, can't you see that little world of ours will be the prettiest thing
우리는 강물에 젖을 만큼 비를 모을 수 있습니다
We can gather rain enough for the stream
우리의 행복한 얼굴을 붙잡기 위해
To hold our happy faces
네가 산들바람을 원할 때 내가 한두 번 키스해 줄게
When you want a breeze I'll blow you a kiss or two
당신의 품과 우리의 작은 세상에 나를 데려가주세요
Take me in your arms and our little world
장소의 장소가 될 것입니다
Will be the place of places
아침 식사와 사랑 외에는 할 일이 없습니다.
Nothing else to make but breakfast and love
우리는 다음과 같은 작은 표지판을 걸 것입니다.
We'll hang a little sign that just says
파라다이스
Paradise
인구 2
Population Two
우리가 함께하면 예쁜 세상을 만들 수 있다는 걸 알아요
I know together we can make a pretty world
나와 당신을 위해
For me and for you
당신을 위한
For you
그게 내가 하고 싶은 일, 하고 싶은 일이야
It's what I long to do, to do
당신과 함께 세상을 만들기 위해
To make a world with you
당신의 품과 우리의 작은 세상에 나를 데려가주세요
Take me in your arms and our little world
장소의 장소가 될 것입니다
Will be the place of places
아침 식사와 사랑 외에는 할 일이 없습니다.
Nothing else to make but breakfast and love
우리는 다음과 같은 작은 표지판을 걸 것입니다.
We'll hang a little sign that just says
파라다이스
Paradise
인구 2
Population Two
우리가 함께하면 예쁜 세상을 만들 수 있다는 걸 알아요
I know together we can make a pretty world
나와 당신을 위해
For me and for you
당신을 위한
For you
그게 내가 하고 싶은 일, 하고 싶은 일이야
It's what I long to do, to do
당신과 함께 세상을 만들기 위해...
To make a world... with you
Antonio Carlos Jobim
브라질 노래 가운데 전 세계적으로 가장 유명한 노래가 아리 바호주(Ary Barroso)가 작곡한 아꽈렐라 두 브라질(Aquarela do Brasil)이라면 브라질 음악가 가운데 전 세계적으로 가장 많이 알려진 가수이자 작곡가는 바로 톰 조빙일 것이다. 그가 작곡한 노래들 가운데 7곡이 100만장 이상의 판매를 기록했으며 그 가운데 보사노바의 명곡이라고 알려진 "이빠네마의 소녀 Garota De Ipanema(The Girl from Ipanema)"는 지금까지 전 세계에 400만장이 팔렸다.
Astrud Gilberto & Stan Getz - Girl From Ipanema (1964)
(아스트루드 길베르토 & 스탠 게츠 - 이파네마 출신의 소녀 (1964)
▼
Lyrics
Olha que coisa mais linda
가장 아름다운 것을 보라!
mais cheia de graca E ela menina que vem e que passa
우아한 그녀, 지나가는 저 소녀
Num doce balanco a caminho do mar
바다로 가는 그녀의 달콤한 리듬
Moca do corpo dourado do sol de ipanema
이파네마의 태양으로 묽든 금빛 몸매
o seu balancado mais que um poema
너의 몸은 시 이상이다
a coisa mais linda que eu ja vi passar..
내가 본 것 중 최고로 아름답다
Ah, por que estou tão sozinho
아, 왜 이리 외로울까?
Ah, por que tudo é tão triste?
아, 왜 모든 게 슬프지?
Ah, a beleza que existe
아, 미인이 저기 있어!
A beleza que não é só minha que também passa sozinha
내 것이 아닌 미인이 홀로 지나 가네
Ah, se ela soubesse que quando ela passa o mundo sorrindo se enche de graça
아, 그녀는 자신이 지나갈 때 온 세상이 우아하다는 걸 알까
E fica mais lindo por causa do amor
사랑 때문에 , 더 아름답게 채워진다는 걸
Tall and tan and young and lovely the girl from Ipanema goes walking and
살을 태운 젊고 사랑스러운 큰 키의 이파네마 소녀가 걸어가네
When she passes, each one she passes goes ah
그녀가 지날 때마다 사람들은 탄성을 지르지
When she walks, she's like a samba that swings so cool and sways so gentle that
그녀가 걸으면 아주 멋지게 앞뒤로 움직이고 부드럽게 흔들리는 삼바 춤 같아
When she passes, each one she passes goes ah
그녀가 지날 때마다 사람들은 탄성을 지르지
But he watches her so sadly how can he tell her he loves her
그는 슬프게 지켜봐 어떻게 그는 그녀에게 사랑한다고 말할까
Yes, I would give my heart gladly
그래, 그는 기꺼이 그의 맘을 줄 텐데
But each day, when she walks to the sea, she looks straight ahead, not at me
하지만 그녀는 날마다 바다로 걸어가 난 쳐다보지도 않고 앞만 바라보네
Tall and tan and young and lovely the girl from Ipanema goes walking and
살을 태운 젊고 사랑스러운 큰 키의 이파네마 소녀가 걸어가네
When she passes, he smiles but she doesn't see, she doesn't see
그녀가 지날 때마다 그는 미소 짓지만 그녀는 쳐다보지 않아
https://cafe.daum.net/yswlsj4812
본문은 Chrome 과 글자 크기 110%에 최적화 돼 있음을 알립니다.
토지사랑 http://cafe.daum.net/tozisarang/
토지투자동호회밴드
(카페회원님들은 같이이용하시면됩니다)
추천부탁드립니다 .