• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A circulation이 혈액도 되나요?
浮雲 추천 0 조회 76 05.05.17 03:29 댓글 9
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 05.05.17 04:28

    첫댓글 답은 아니구요, 라면 먹다가 기냥 디비 자면 얼굴 붓는다구 말하려구용~~ =3=3

  • 작성자 05.05.17 10:27

    기대하고 들어왔는데.. 어라와님, 미워욧! ㅡㅡ;;

  • 05.05.17 11:47

    혈장분리반출술은 혈액을 원심분리해서 혈장만 빼내는 기술인 걸로 알고 있습니다. 혈액을 원심분리기에 넣어 돌리면 액체 성분이랑 혈장이나 혈구 같은 고체 성분이 따로 분리되니까요. 이런 식으로 항체를 제거할 수 있고요. 'physically'란 말은 이 과정을 가리키는 게 아닌가 싶어요.

  • 05.05.17 11:54

    그리고 'established dialysis-like technique'는 '기존의 투석과 유사한 방식/기술' 이라고 번역할 수도 있을 것 같구요. 인공투석, 또는 혈액투석은 인공투석막 속에서 환자 혈액의 일부를 순환시키는 방식이니, 그런 의미에서 circulation이 나온 것이 아닌가 싶습니다. (the가 붙었는데, 혹시 앞 문장과 연계된 것은??)

  • 05.05.17 11:51

    정보를 하나 찾긴 했는데, 주소가 너무 이상해서 복사해 오기가 어렵네요. 구글에서 '치료적 혈장 반출술'을 입력해서 맨 위에 뜨는 사이트에 들어가 보세요. 중간에 투석과 비슷한 방식으로 혈장분리하는 법이 나옵니다. '순환혈액'이란 말도 나오구요.^^

  • 작성자 05.05.17 21:51

    리베로님, 정말 감사합니다. ^^

  • 05.05.18 02:00

    'circulation'의 의미가 중요하지요. 투석과 거의 같은 방식이라.. 한쪽으로 혈액이 나와 기계를 통과하면서 분리작업이 일어나고 (이 분리작업이 원심분리 같이 물리적 원리에 의한 것이란 말이죠. neither (bio)chemically nor biologically) 목표 성분을 분리하고 남은 혈액은 다른 쪽에서는 다시 몸으로 들어가는..

  • 05.05.18 02:04

    즉 혈액이 계속 순환하는 상태에서 분리가 일어나는 것을 확실히 하는 단어입니다. 혈장분리를 채취한 혈액을 가지고 시험관 안에서도 할 수 있거든요. 그런 의미로 이해는 하되, 이 문맥에서 circulation을 그냥 혈액이라고 해도 크게 틀린 것은 아니지요. 순환혈액이란 말이 적합해 보입니다.

  • 작성자 05.05.18 14:00

    안개꽃님, 감사합니다. 원심분리하는 걸 본 적이 있는데.. 왜 이런 의미라는 건 생각을 못했을까요..^^:;

최신목록